Revision f1b94134a4b879bc55c3dacdb496690c8ebdc03f authored by Vikram Fugro on 11 March 2016, 12:16:11 UTC, committed by Jean-Baptiste Kempf on 11 March 2016, 14:57:34 UTC
Allocate the output vlc pictures with dimensions padded,
as requested by the decoder (for alignments). This further
increases the chances of direct rendering.

Signed-off-by: Jean-Baptiste Kempf <jb@videolan.org>
1 parent 6c813cb
Raw File
th.po
# Thai translation
# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# jerng <jernghan@gmail.com>, 2011-2014
# rigelenrique <d.chalermpon@gmail.com>, 2013
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2013
# <develop5@datawiz.co.th>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-11 06:29+0000\n"
"Last-Translator: jerng <jernghan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
"th/)\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"โปรแกรมนี้ \"ไม่มีการรับประกัน\" จนสุดขอบเขตที่กฎหมายอนุญาต\n"
"คุณสามารถเผยแพร่ต่อได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License\n"
"ดูรายละเอียดได้ที่แฟ้ม COPYING\n"
"เขียนโดยทีมงาน VideoLAN ดูรายชื่อได้ที่แฟ้ม AUTHORS\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "ค่าปรับแต่ง VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "เลือก \"ตัวเลือกขั้นสูง\" เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมด"

#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อ VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนติดต่อหลัก"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "ส่วนติดต่อหลัก"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อหลัก"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อควบคุม VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "ค่าตั้งปุ่มลัด"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "เสียง"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "ค่าตั้งเสียง"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "ค่าตั้งเสียงทั่วไป"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "ตัวผันค่า"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "ตัวผันค่าเสียงที่ใช้ในการทำกระแสเสียง"

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "มโนภาพ"

#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "มโนภาพเสียง"

#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "มอดูลแสดงผล"

#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของมอดูลส่งเสียง"

#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "เบ็ดเตล็ด"

#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "ค่าตั้งและมอดูลเสียงเบ็ดเตล็ด"

#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "วีดิทัศน์"

#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"

#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของมอดูลส่งเสียง"

#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่ใช้ในการทำกระแสวีดิทัศน์"

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "บทบรรยาย / ภาพซ้อน"

#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "ค่าตั้งส่วนที่เกี่ยวข้องกับ การแสดงผลผ่านหน้าจอ(OSD) บทบรรยาย และ \"ภาพซ้อน\""

#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส"

#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "ค่าตั้งสำหรับส่วนนำเข้า การแยกกระแส การอ่านรหัส และการลงรหัส"

#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "มอดูลเข้าใช้"

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"ค่าตั้งเกี่ยวกับการเข้าใช้ส่วนต่างๆ ค่าพื้นๆ ที่คุณอาจต้องการปรับแก้ได้แก่พร็อกซี HTTP หรือการทำแคช"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
msgstr "ตัวผันค่ากระแส"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"ตัวผันค่ากระแส คือมอดูลเฉพาะ ซึ่งช่วยในการปฏิบัติงานขั้นสูงในส่วนนำเข้าของ VLC "
"โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..."

#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "ตัวแยกกระแส"

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "ตัวแยกกระแสที่ใช้ในการแยกกระแสเสียงและวีดิทัศน์"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์"

#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ รูปภาพ หรือตัวอ่านและตัวลงรหัสวีดิทัศน์+เสียง"

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "ค่าตั้งตัวอ่านและตัวลงรหัสเสียง (เฉพาะเสียงอย่างเดียว)"

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส บทบรรยาย"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "ค่าตั้งสำหรับ บทบรรยาย ข่าวข้อความ รวมถึงตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัส CC"

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้าทั่วไป โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..."

#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส"

#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"ค่าตั้งส่วนส่งกระแสที่ถูกใช้ในการทำกระแสเซิร์ฟเวอร์ หรือในการบันทึกกระแสที่จะเข้ามา\n"
"ตอนแรกกระแสจะถูกรวมและส่งผ่านมอดูล\"เข้าใช้งาน\" ซึ่งสามารถบันทึกกระแสเป็นแฟ้ม "
"หรือทำกระแสส่งไป (UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
"มอดูลส่งกระแสเสียง ช่วยในการกระบวนการทำกระแสขั้นสูง (การแปลงรหัส การทำซ้ำ...)."

#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของส่วนส่งกระแส"

#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "ตัวแยกกระแส"

#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "ส่วนเข้าใช้งานส่วนแสดงผล"

#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต"

#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
msgstr "กระแสเสียงออก"

#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "ผังเล่น"

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "พฤติกรรมทั่วไปผังเล่น"

#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "ค้นหาบริการ"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..."

#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง"

#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "ร่องบทบรรยาย"

#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"คำเตือน: หากคุณไม่สามารถเปิดใช้งานแบบปกติได้ (GUI) "
"กรุณาเปิดคอนโซลหรือเทอร์มินัลแล้วป้อนคำสั่ง \"vlc -I qt\"\n"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "เปิดขั้น&ส&ูง..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "เปิด&ท&ี&่เก็บแฟ้ม"

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "การเลือกแฟ้ม"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้ม"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "ข้อมูล&ส&ื&่อ"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "ข้อมูลตัว&ถอด/ลงรหัส"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&ข&้อความ"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "ช่วงจำเ&พาะ"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "ที่&ค&ั&่นกำหนดเอง"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "การ&ต&ั&้งค่า VLM"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&เกี่ยวกับ"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "เล่น"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "ลบที่เลือกออกจากผัง"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "ข้อมูล..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "แสดงจุดที่เก็บแฟ้มไว้..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่เก็บไว้..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "ทำกระแส..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "บันทึก..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "เล่นซ้ำทั้งหมด"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Repeat One"
msgstr "เล่นซ้ำตัวเดียว"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "สุ่ม"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgid "Random Off"
msgstr "ปิดการสุ่ม"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "เพิ่มไปยังผังเล่น"

#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "เพิ่มแฟ้ม..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "เพิ่มที่เก็บแฟ้ม..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "บันทึก&ผังเล่นเป็นแฟ้ม"

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"

#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "คลื่น"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>ยินดีต้อนรับสู่คู่มือการใช้งานโปรแกรมเล่นสื่อ VLC</"
"h2><h3>เอกสาร (ภาษาอังกฤษ)</h3><p>คุณสามารถหาเอกสารการใช้งาน VLC ได้จากเว็บไซต์ <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">วิกิ</a> ของ VideoLAN</"
"p><p>หากคุณพึ่งจะเคยเริ่มใช้งานโปรแกรมส่นสื่อ VLC โปรดอ่าน<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>การใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC "
"เบื้องต้น</em></a></p><p>คุณอาจจะหาข้อมูลการใช้งานโปรแกรมได้จาก<br>เอกสาร<a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
"\"><em>การใช้งานโปรแกรมเล่นสื่อ VLC</em></a></p><p>สำหรับการใช้งานด้านการบันทึกข้อมูล "
"การแปลงข้อมูล การแปลงรหัส การลงรหัส การรวมกระแส และการทำกระแส "
"คุณน่าจะหาข้อมูลที่เป็นประโยชน์ได้ที่ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">เอกสารการใช้งานกระแสข้อมูล</a></p><p>ถ้าคุณไม่เข้าใจคำศัพท์เฉพาะทาง "
"โปรดศึกษา <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">คลังความรู้</a></"
"p><p>เกี่ยวกับใช้งานปุ่มลัดหลักๆ ของแป้นพิมพ์ อ่านหน้า <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Hotkeys\">ปุ่มลัดต่างๆ</a></p><h3>วิธีใช้ (ภาษาอังกฤษ)</h3><p>ก่อนที่จะถามคำถามใดก็ตาม "
"โปรดค้นคว้าที่ <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> ก่อน</"
"p><p>แล้วจึงรับ (และให้) ความช่วยเหลือการใช้งานได้ที่ <a href=\"http://forum.videolan."
"org\">กระดานสนทนา</a><a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
"\">กลุ่มเมล</a> หรือห้องสนทนา IRC ของพวกเรา (<em>#videolan</em> ที่ irc.freenode."
"net).</p><h3>การมีส่วนร่วมกับโครงการ</h3><p>คุณสามารถช่วยโครงการ VideoLAN "
"โดยสละเวลาของคุณในการช่วยเหลือชุมชน ออกแบบหน้ากาก แปลเอกสาร ทดสอบโปรแกรม "
"และเขียนโปรแกรม นอกจากนี้ คุณยังสามารถสมทบทุนและเครื่องมืออุปกรณ์เพื่อช่วยเหลือพวกเรา "
"และแน่นอนว่าคุณสามารถช่วย <b>โฆษณา</b> โปรแกรมเล่นสื่อ VLC ได้อีกด้วย</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "การผันค่าเสียงล้มเหลว"

#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "ปิดใช้"

#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spectrometer"

#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "Scope"

#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"

#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu meter"

#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
msgstr "ตัวผันค่าเสียง"

#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
msgstr "อัตราส่งความดัง"

#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "รูปแบบเสียงสเตริโอ"

#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
msgstr "ดอลบีเซอร์ราวนด์"

#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "สเตริโอ"

#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"

#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
msgstr "ขวา"

#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "สเตริโอสลับข้าง"

#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"

#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
msgstr "ตรรกะ"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "จำนวนเต็ม"

#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr ""

#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "สตริง"

#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "ต้องการดูวิธีการใช้งานอย่างอย่างละเอียด ใช้ตัวเลือก '-H'."

#: src/config/help.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"การใช้: %s [ตัวเลือก] [กระแส] ...\n"
"คุณสามารถใส่กระแสได้หลายตัวในคอมมานไลน์\n"
"พวกมันจะถูกเข้าคิวในผังเล่น\n"
"ตัวที่ใส่ก่อนก็จะถูกเล่นก่อน\n"
"\n"
"รูปแบบตัวเลือก:\n"
"  --ตัวเลือก  รูปแบบมาตรฐานของตัวเลือก ที่จะใช้ในการเล่นโปรแกรม\n"
"   -ตัวเลือก  ตัวอักษรย่อตัวเดียวของ --ตัวเลือก\n"
"   :ตัวเลือก  ตัวเลือกที่จะนำไปใช้ในการเล่นกระแสโดยตรง\n"
"            และจะมีผลไปทับค่าตั้งก่อนหน้า\n"
"\n"
"รูปแบบคำสั่งต่อท้ายเมื่อเล่น MRL กระแส:\n"
"  [[ส่วนเข้าใช้][/รูปแบบแฟ้ม]://]ที่อยู่ URL[#[ชื่อเรื่อง][:ชื่อตอน][-[ชื่อเรื่อง][:ชื่อตอน]]]\n"
"  [:ตัวเลือก=ค่า ...]\n"
"\n"
"  --ตัวเลือก สามารถใส่เป็น \":ตัวเลือก\" ใน MRL ได้\n"
"  :ตัวเลือก=ค่า สามารถใส่ได้หลายชุดตัวเลือก\n"
"\n"
"  ส่วนเข้าใช้ คือ ประเภทแหล่งของสื่อ\n"
"   dir - ที่เก็บแฟ้ม\n"
"   dvd - DVD\n"
"   file - แฟ้ม\n"
"   ftp - ที่อยู่ FTP\n"
"   http - ที่อยู่ HTTP\n"
"   rtp - ที่อยู่ RTP\n"
"   เป็นต้น\n"
"\n"
"  รูปแบบแฟ้ม คือ ประเภทของแฟ้มตามตัวแยกกระแส\n"
"            ไม่ต้องระบุในส่วนนี้ หากไม่ทราบประเภทแฟ้ม\n"
"   avi - แฟ้ม AVI\n"
"   flac - แฟ้ม FLAC\n"
"   mp4 - แฟ้ม MP4\n"
"   mpga - แฟ้ม MPEG / MP3\n"
"   mpgv - แฟ้ม MPEG-I/II\n"
"   ogg - แฟ้ม OGG\n"
"   wav - แฟ้ม WAV\n"
"   เป็นต้น\n"
"\n"
"  ที่อยู่ URL คือ ที่ตั้งสื่อหรือพาธของแฟ้ม\n"
"\n"
"  ชื่อเรื่องและชื่อตอน สามารถเรียงลำดับได้\n"
"            โดยใช้เครื่องหมายยัติภังค์ \"-\" คั่นแบ่ง\n"
"            ระหว่างรูปแบบคำสั่ง\n"
"\n"
"รูปแบบคำสั่งต่อท้ายเมื่อเล่น URL:\n"
"  file:///พาธ/แฟ้ม              เล่นแฟ้มสื่อทั่วไป\n"
"  http://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม        เล่นแฟ้มสื่อจาก HTTP URL\n"
"  ftp://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม         เล่นแฟ้มสื่อจาก FTP URL\n"
"  mms://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม        เล่นแฟ้มสื่อจาก MMS URL\n"
"  screen://                      จับภาพหน้าจอ\n"
"  dvd://[อุปกรณ์]                 เล่นจากอุปกรณ์เล่น DVD\n"
"  vcd://[อุปกรณ์]                 เล่นจากอุปกรณ์เล่น VCD\n"
"  cdda://[อุปกรณ์]               เล่นจากอุปกรณ์เล่น CD เสียง\n"
"  udp://[[<ที่อยู่แหล่งข้อมูล>]@[<ที่อยู่เชื่อม>][:<พอร์ตเชื่อม>]]\n"
"                                 เล่นกระแส UDP ซึ่งส่งโดยเซิร์ฟเวอร์ส่งกระแส\n"
"  vlc://pause:<วินาที>          พักการเล่นตามจำนวนวินาทีที่ระบุ\n"
"  vlc://quit                     ออกจาก VLC\n"
"\n"

#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
msgstr "(ใช้ค่าปริยาย)"

#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
msgstr "(ปิดใช้ค่าปริยาย)"

#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "หมายเหตุ:"

#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "เติม --advanced ลงในคอมมานด์ไลน์เพื่อดูตัวเลือกขั้นสูง"

#: src/config/help.c:598
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "โมดูล %u ไม่ถูกแสดงผลเนื่องจากมีเพียงตัวเลือกขั้นสูงเท่านั้น\n"

#: src/config/help.c:605
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"ไม่ตรงกับมอดูลที่มีอยู่ กรุณาใช้ตัวเลือก --list หรือ --list-verbose เพื่อแสดงรายการมอดูลที่มี"

#: src/config/help.c:666
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC  รุ่น %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:667
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "คอมไพล์โดย %s เมื่อ %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "ตัวคอมไพล์: %s\n"

#: src/config/help.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"ถ่ายข้อมูลไปยังแฟ้ม vlc-help.txt\n"

#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"กรุณากดปุ่ม Enter เพื่อทำต่อ...\n"

#: src/config/keys.c:56
msgid "Backspace"
msgstr "ปุ่ม Backspace"

#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
msgstr "ปุ่มลดความสว่าง"

#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
msgstr "ปุ่มเพิ่มความสว่าง"

#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
msgstr "ปุ่มเรียกหน้าก่อนหน้า (Browser Back)"

#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr "ปุ่มเรียกหน้ารายการโปรด (Browser Favorites)"

#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
msgstr "ปุ่มเรียกหน้าถัดไป (Browser Forward)"

#: src/config/keys.c:62
msgid "Browser Home"
msgstr "ปุ่มเรียกหน้าหลัก (Browser Home)"

#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
msgstr "ปุ่มเรียกซ้ำ (Browser Refresh)"

#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
msgstr "ปุ่มเรียกค้นหา (Browser Search)"

#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
msgstr "ปุ่มหยุดการเรียก (Browser Stop)"

#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "ปุ่ม Delete"

#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
msgstr "ปุ่มเลื่อนลง (Down, ▾)"

#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
msgid "End"
msgstr "ปุ่ม End"

#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
msgstr "ปุ่ม Enter"

#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr "ปุ่ม Esc"

#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
msgstr "ปุ่ม F1"

#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr "ปุ่ม F10"

#: src/config/keys.c:73
msgid "F11"
msgstr "ปุ่ม F11"

#: src/config/keys.c:74
msgid "F12"
msgstr "ปุ่ม F12"

#: src/config/keys.c:75
msgid "F2"
msgstr "ปุ่ม F2"

#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr "ปุ่ม F3"

#: src/config/keys.c:77
msgid "F4"
msgstr "ปุ่ม F4"

#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
msgstr "ปุ่ม F5"

#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
msgstr "ปุ่ม F6"

#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
msgstr "ปุ่ม F7"

#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
msgstr "ปุ่ม F8"

#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
msgstr "ปุ่ม F9"

#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
msgstr "ปุ่ม Home"

#: src/config/keys.c:84
msgid "Insert"
msgstr "ปุ่ม Insert"

#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
msgstr "ปุมปรัมมุมภาพ (Angle)"

#: src/config/keys.c:87
msgid "Media Audio Track"
msgstr "ปุ่มเลือกร่องเสียง (Audio Track)"

#: src/config/keys.c:88
msgid "Media Forward"
msgstr "ปุมเร่งการเล่น (Forward, ⏩)"

#: src/config/keys.c:89
msgid "Media Menu"
msgstr "ปุ่มดูเมนู (Menu)"

#: src/config/keys.c:90
msgid "Media Next Frame"
msgstr "ปุ่มเฟรมถัดไป (⧐)"

#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
msgstr "ปุ่มรายการถัดไป (⏭)"

#: src/config/keys.c:92
msgid "Media Play Pause"
msgstr "ปุ่มพัก/เล่น (⏯)"

#: src/config/keys.c:93
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "ปุ่มเฟรมก่อนหน้า (⧏)"

#: src/config/keys.c:94
msgid "Media Prev Track"
msgstr "ปุ่มรายการก่อนหน้า (⏮)"

#: src/config/keys.c:95
msgid "Media Record"
msgstr "ปุ่มบันทึก (Record, ⚫)"

#: src/config/keys.c:96
msgid "Media Repeat"
msgstr "ปุ่มเล่นซ้ำ (Repeat)"

#: src/config/keys.c:97
msgid "Media Rewind"
msgstr "ปุ่มเล่นย้อนกลับ (Rewind, ◂)"

#: src/config/keys.c:98
msgid "Media Select"
msgstr "ปุ่มเลือก (Select)"

#: src/config/keys.c:99
msgid "Media Shuffle"
msgstr "ปุ่มเล่นสลับ (Shuffle)"

#: src/config/keys.c:100
msgid "Media Stop"
msgstr "ปุ่มหยุดเล่น (Stop, ◾)"

#: src/config/keys.c:101
msgid "Media Subtitle"
msgstr "ปุ่มเลือกบทบรรยาย (Subtitle)"

#: src/config/keys.c:102
msgid "Media Time"
msgstr "ปุ่มเลือกเวลา (Time)"

#: src/config/keys.c:103
msgid "Media View"
msgstr "ปุ่มมุมมองสื่อ (Media View)"

#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
msgstr "ปุ่ม Menu"

#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางหลัง"

#: src/config/keys.c:106
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางซ้าย"

#: src/config/keys.c:107
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางขวา"

#: src/config/keys.c:108
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางหน้า"

#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
msgstr "ปุ่ม Page Down"

#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
msgstr "ปุ่ม Page Up"

#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Pause"
msgstr "พักก&ารเล่น"

#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
msgstr "ปุ่ม  Space"

#: src/config/keys.c:115
msgid "Tab"
msgstr "ปุ่ม Tab"

#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
msgstr "ไม่ได้ตั้ง"

#: src/config/keys.c:117
msgid "Up"
msgstr "ปุ่มเลื่อนขึ้น (Up, ▴)"

#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
msgid "Volume Down"
msgstr "ปุ่มลดเสียง (Volume Down)"

#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
msgstr "ปุ่มปิดเสียง (Volume Mute)"

#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
msgid "Volume Up"
msgstr "ปุ่มเพิ่มเสียง (Volume Up)"

#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
msgstr "ปุ่มแสดงขยาย"

#: src/config/keys.c:122
msgid "Zoom Out"
msgstr "ปุ่มแสดงย่อ"

#: src/config/keys.c:250
msgid "Ctrl+"
msgstr "ปุ่ม Ctrl+"

#: src/config/keys.c:251
msgid "Alt+"
msgstr "ปุ่ม Alt+"

#: src/config/keys.c:252
msgid "Shift+"
msgstr "ปุ่ม Shift+"

#: src/config/keys.c:253
msgid "Meta+"
msgstr "ปุม Meta+"

#: src/config/keys.c:254
msgid "Command+"
msgstr "ปุ่ม Command+"

#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "วีดิทัศน์ไม่ทราบประเภท"

#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "ที่คั่น %i"

#: src/input/decoder.c:252
msgid "packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต"

#: src/input/decoder.c:252
msgid "decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส"

#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "การทำกระแส / การแปลงรหัส ล้มเหลว"

#: src/input/decoder.c:262
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูล %s"

#: src/input/decoder.c:454
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูลตัวอ่านรหัสได้"

#: src/input/decoder.c:691
#, fuzzy
msgid "No description for this codec"
msgstr "แฟ้มปลายทาง:"

#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "ไคลเอนต์พอร์ต"

#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%m)."

#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์"

#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูลตัวอ่านรหัสได้"

#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
msgid "Track"
msgstr "ร่องข้อมูล"

#: src/input/es_out.c:1137
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Program"
msgstr "รายการ"

#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgid "Scrambled"
msgstr "สัญญาณรบกวน"

#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"

#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด %u"

#: src/input/es_out.c:2870
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "กระแส %d"

#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "บทบรรยาย"

#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"

#: src/input/es_out.c:2897
msgid "Original ID"
msgstr "ID ดั้งเดิม"

#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส"

#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"

#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
msgid "Description"
msgstr "รายละเอียด"

#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "ช่อง"

#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Sample rate"
msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม"

#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:2939
msgid "Bits per sample"
msgstr "จำนวนบิตต่อตัวอย่าง"

#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิต"

#: src/input/es_out.c:2944
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Track replay gain"
msgstr "อัตราส่งความดังเป็นร่องข้อมูล"

#: src/input/es_out.c:2958
msgid "Album replay gain"
msgstr "อัตราส่งความดังเป็นอัลบัม"

#: src/input/es_out.c:2959
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "ความละเอียด"

#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Display resolution"
msgstr "ความละเอียดภาพ"

#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "อัตราเฟรม"

#: src/input/es_out.c:2994
msgid "Decoded format"
msgstr "รูปแบบการอ่านรหัส"

#: src/input/input.c:2311
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "ไม่สามารถเปิดส่วนนำเข้าของคุณได้"

#: src/input/input.c:2312
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิด MRL '%s' ดูรายละเอียดที่ปูม"

#: src/input/input.c:2425
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC ไม่สามารถจำรูปแบบของส่วนนำเข้าได้"

#: src/input/input.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "ไม่สามารถระบุรูปแบบ '%s' ได้ ดูรายละเอียดได้ที่ปูม"

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
msgid "Title"
msgstr "ชื่อเรื่อง"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
msgid "Artist"
msgstr "ศิลปิน"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "ประเภท"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "ลิขสิทธิ์"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
msgid "Album"
msgstr "อัลบัม"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "ร่องข้อมูลที่"

#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "ความนิยม"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
msgid "Date"
msgstr "วันเวลา"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "ค่าตั้ง"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "กำลังเล่น"

#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "ผู้จัดจำหน่าย"

#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "ลงรหัสโดย"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL งานศิลป์"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "ID ร่องข้อมูล"

#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "จำนวนแถว"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
msgstr "ผู้กำกับ"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "แสดงแบบเรียบง่าย"

#: src/input/meta.c:77
msgid "Actors"
msgstr ""

#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่ขั้น"

#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "รายการต่างๆ"

#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "ตอนที่"

#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "ผังรวม"

#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "ร่องวีดิทัศน์"

#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
msgstr "ร่องเสียง"

#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
msgstr "ร่องบทบรรยาย"

#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "เรื่องถัดไป"

#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "เรื่องก่อนหน้า"

#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "เรื่องที่ %i%s"

#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "ตอนที่ %i"

#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "ตอนถัดไป"

#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
msgstr "ตอนก่อนหน้า"

#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "สื่อ: %s"

#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "เพิ่มส่วนติดต่อ"

#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "คอนโซล"

#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
msgstr "เว็บ"

#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "ปูมดีบั๊ก"

#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "การลากเมาส์"

#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"การใช้คำสั่ง 'vlc' จะทำงานโดยใช้ส่วนติดต่อปริยาย, หากต้องการใช้งานแบบไร้ส่วนติดต่อ "
"ให้ใช้คำสั่ง 'cvlc'"

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:183
msgid "C"
msgstr "th"

#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "แสดงย่อ-ขยาย"

#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 กึ่งหนึ่ง"

#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 ครึ่งหนึ่ง"

#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 แบบเดิม"

#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 สองเท่า"

#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
msgstr "มอดูลส่วนติดต่อ"

#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr "นี่คือส่วนติดต่อหลักที่ใช้โดย VLC ซึ่งจะทำการเลือกมอดูลดีที่สุดเท่าที่มีอยู่ให้โดยปริยาย"

#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "มอดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม"

#: src/libvlc-module.c:74
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"คุณสามารถเลือก \"ส่วนติดต่อเพิ่มเติม\" สำหรับ VLC "
"พวกมันจะถูกเรียกใช้งานไว้เบื้องหลังส่วนติดต่อปริยาย "
"ใช้เครื่องหมายจุลภาคเพื่อแยกรายการมอดูลส่วนติดต่อ (ค่าทั่วไปคือ \"rc\" (การควบคุมระยะไกล), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"

#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "คุณสามารถเลือกส่วนติดต่อควบคุมของ VLC ได้"

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "ชั้นรายละเอียด (0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "เงียบเชียบ"

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "ปิดคำเตือนและการแจ้งข้อมูลทั้งหมด"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
msgstr "กระแสปริยาย"

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "กระนี้จะเปิดขึ้นเสมอ เมื่อ VLC เริ่มทำงาน"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "ข้อความสี"

#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"นี่จะเปิดใช้การใช้สีในส่วนข้อความของคอนโซล "
"โปรแกรมเทอร์มินัลของคุณจำเป็นรองรับการใช้ระบบสีของ Linux เพื่อทำการนี้"

#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
msgstr "แสดงตัวเลือกขั้นสูง"

#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
msgstr "การโต้ตอบระหว่างส่วนติดต่อ"

#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr "เมื่อเปิดใช้งานสิ่งนี้ ส่วนติดต่อจะแสดงกล่องโต้ตอบในเวลาที่ต้องการให้ผู้ใช้ป้อนข้อมูล"

#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "มอดูลส่งเสียง"

#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "เปิดใช้เสียง"

#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:136
msgid "Audio gain"
msgstr "อัตราปรับขยายเสียง"

#: src/libvlc-module.c:138
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
msgstr "ระดับการส่วนเสียง"

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "จำระดับเสียงที่ใช้"

#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "ระดับเสียงจะถูกบันทึกไว้ และเรียกคืนโดยอัตโนมัติเมื่อใช้งาน VLC ในครั้งถัดไป"

#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Audio resampler"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "ใช้ S/PDIF เมื่อสามารถทำได้"

#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "บังคับให้ระบุเป็นดอลบีเซอร์ราวนด์"

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"ใช้ค่านี้เมื่อคุณรู้ว่ากระแสของคุณถูก(หรือไม่ได้ถูก)ลงรหัสด้วยดอลบีเซอร์ราวนด์แต่การระบุล้มเหลว, "
"หากกระแสนั้นไม่ได้ลงรหัสแบบดอลบีเซอร์ราวนด์ การใช้ตัวเลือกนี้อาจเพิ่มอรรถรสการรับฟังของคุณ "
"โดยเฉพาะเมื่อใช้ร่วมกับตัวผสมช่องสัญญาณหูฟัง"

#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "อัตโนมัติ"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "เปิด"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "ปิด"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "รูแแบบส่วนส่งเสียงสเตริโอ"

#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
msgstr "รูปแบบอัตราส่งความดัง"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "เลือกรูปแบบอัตราส่งความดัง"

#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
msgstr "อัตราส่งความดังปริยาย"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
msgstr "การป้องกันขั้นสูงสุด"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "ป้องกันไม่ให้เกิดการหั่นเสียง"

#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยในการเล่นเสียงด้วยความเร็วต่ำสุดหรือสูงสุดโดยไม่มีผลกระทบต่อระดับเสียง"

#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
msgstr "ไม่ใช้"

#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "ความกว้างวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดใช้ความกว้างของวีดิทัศน์ VLC จะปรับใช้กับลักษณะของวีดิทัศน์เองโดยปริยาย (-1)"

#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "ความสูงวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดใช้ความสูงของวีดิทัศน์ VLC จะปรับใช้กับลักษณะของวีดิทัศน์เองโดยปริยาย (-1)"

#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "พิกัด X วีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "พิกัด Y วีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "หัวเรื่องวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
msgstr "การจัดวางวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "กลาง"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
msgstr "บน"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "ซ้ายบน"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "ขวาบน"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "ซ้ายล่าง"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "ขวาล่าง"

#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
msgstr "แสดงย่อ-ขยายวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "รวมหน้าต่างวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "รวมการแสดงวีดิทัศน์ไว้ในส่วนติดต่อหลัก"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "เริ่มวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ ภาพซ้อน"

#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
msgstr "อยู่ข้างบนเสมอ"

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "ใช้รูปแบบพื้นหลัง"

#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "แสดงหัวเรื่องของสื่อในวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "แสดงหัวเรื่องของวีดิทัศน์ที่ด้านบนของภาพยนตร์"

#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "แสดงหัวเรื่องวีดิทัศน์เป็นเวลา x มิลลิวินาที"

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "แสดงหัวเรื่องวีดิทัศน์เป็นเวลา n มิลลิวินาที - ค่าปริยายคือ 5000 ms (5 วิ)"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
msgstr "ตำแหน่งของหัวเรื่องวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "ตำแหน่งที่หัวเรื่องจะปรากฏบนวีดิทัศน์ (ปริยายคือกลางล่าง)"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์และส่วนควบคุมหน้าจอเต็มหลังจาก x มิลลิวินาที"

#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์ของเมาส์และตัวควบคุมแบบเต็มจอ หลังจาก n มิลลิวินาที"

#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Discard"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Blend"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Mean"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Linear"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr "Phosphor"

#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "Film NTSC (IVTC)"

#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
msgstr "ปิดใช้การรักษาหน้าจอ"

#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "ปิดใช้การรักษาหน้าจอขณะที่เล่นวีดิทัศน์อยู่"

#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
msgstr "ส่วนตกแต่งหน้าต่าง"

#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Video splitter module"
msgstr "มอดูลตัวแยกสัญญาณวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "มอดูลตัวผันค่าวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "ที่เก็บแฟ้มภาพถ่ายวีดีทัศน์ (หรือชื่อแฟ้ม)"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "คำนำหน้าแฟ้มภาพถ่ายวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "รูปแบบภาพถ่ายวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "รูปแบบที่จะใช้เก็บภาพถ่ายวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "แสดงตัวอย่างภาพถ่ายวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "แสดงตัวอย่างภาพถ่ายวีดิทัศน์ที่มุมซ้ายของจอ"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "ความกว้างภาพถ่ายวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ความสูงภาพถ่ายวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "ตัดขอบภาพวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "สัดส่วนภาพจากแหล่ง"

#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "การปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์โดยอัตโนมัติ"

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "ทำการปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์ให้เหมาะกับหน้าต่าง หรือขนาดจอ"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "สัดส่วนภาพวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"สัดส่วนภาพที่จะใช้ในกรณีที่ การปรับสัดส่วนอัตโนมัติถูกปิดใช้\n"
"ค่าปริยายคือ 1.0 (ขนาดตั้งต้นภาพวีดิทัศน์)"

#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "รายการสัดส่วนครอบตัดกำหนดเอง"

#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr "ใช้เตรื่องหมายจุลภาคคั่นแต่ละรายการที่จะเพิ่มเข้าไปในรายการสัดส่วนครอบตัด"

#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "รายการอัตราส่วนภาพกำหนดเอง"

#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr "ใช้เตรื่องหมายจุลภาคคั่นแต่ละรายการที่จะเพิ่มเข้าไปในรายการอัตราส่วนภาพ"

#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "กำหนดส่วนสูง HDTV"

#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:460
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "ข้ามเฟรม"

#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
msgstr "พฤติกรรมของปุ่มกด"

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "นี่เป็นการเปิดใช้ปุ่มลัดของ VLC จากหน้าต่างวีดิทัศน์ (ที่ไม่ฝังตัวกับตัวเล่น)"

#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "พฤติกรรมเมาส์"

#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "นี่เป็นการเปิดใช้การควบคุมโดยใช้เมาส์คลิกบนวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:499
msgid "File caching (ms)"
msgstr "การทำแคชแฟ้ม (ms)"

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับแฟ้มภายในเครื่องฯ เป็นนาที"

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "การทำแคชส่วนรับโดยทันที (ms)"

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับกล้องจับภาพและไมโครโฟน เป็นวินาที"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "การทำแคชดิสก์ (ms)"

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับสื่อประเภทจานแสง เป็นวินาที"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "การทำแคขเครือข่าย (ms)"

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับทรัพยากรเครือข่าย เป็นวินาที"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Clock synchronisation"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock jitter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
msgstr "การรับประสานข้อมูลจากเครือข่าย"

#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
msgid "Default"
msgstr "ปริยาย"

#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "เปิดใช้"

#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:553
msgid "Multicast output interface"
msgstr "ส่วนติดต่อส่งสัญญาณหมู่"

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "ร่องเสียงที่"

#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "หมายเลขกระแสของร่องเสียง ที่จะใช้ (จาก 0 ถึง n)"

#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
msgstr "ร่องบทบรรยาย"

#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "หมายเลขกระแสของร่องบทบรรยาย ที่จะใช้ (จาก 0 ถึง n)"

#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "ภาษาของเสียง"

#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"ภาษาของร่องเสียงที่คุณต้องการใช้ (ใส่รหัสภาษาโดยใช้เครื่องหมายจุลภาคแบ่ง \" , \" "
"เพื่อใช้แยกแยะกับตัวหลัง ซึ่งท่านอาจจะเพิ่มขึ้นมาเผื่อไว้เพื่อกันพลาด)"

#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Subtitle language"
msgstr "ภาษาของบทบรรยาย"

#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"ภาษาของร่องบทบรรยายที่คุณต้องการใช้ (ใส่รหัสภาษาโดยใช้เครื่องหมายจุลภาคแบ่ง \" , \" "
"เพื่อใช้แยกแยะกับตัวหลัง ซึ่งท่านอาจจะเพิ่มขึ้นมาเผื่อไว้เพื่อกันพลาด)"

#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "ภาษาเมนู:"

#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"ภาษาของร่องบทบรรยายที่คุณต้องการใช้ (ใส่รหัสภาษาโดยใช้เครื่องหมายจุลภาคแบ่ง \" , \" "
"เพื่อใช้แยกแยะกับตัวหลัง ซึ่งท่านอาจจะเพิ่มขึ้นมาเผื่อไว้เพื่อกันพลาด)"

#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID ร่องเสียง"

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID กระแสของร่องเสียง ที่จะใช้"

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "ID ร่องบทบรรยาย"

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID กระของร่องบทบรรยายที่จะใช้"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Best available"
msgstr "ดีที่สุดเท่าที่เป็นไปได้"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"

#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "ความละเอียกมาตรฐาน (576 หรือ 480 เส้น)"

#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "ความละเอียดต่ำ (360 เส้น)"

#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "ความละเอียดต่ำมาก (240 เส้น)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "เวลาเริ่ม"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "กระแสจะเริ่มที่เวลานี้ (วินาที)"

#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "เวลาหยุด"

#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "กระแสจะหยุดลงที่เวลานี้ (วินาที)"

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Run time"
msgstr "เวลาที่ใช้"

#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "กระแสะจะเดินในช่วงเวลานี้ (วินาที)"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Fast seek"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Playback speed"
msgstr "ความเร็วการเล่น"

#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Input list"
msgstr "รายการส่วนนำเข้า"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Record directory or filename"
msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ของการอัดบันทึก"

#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ที่การอัดบันทึกจะถูกเก็บไว้"

#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:691
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Force subtitle position"
msgstr "บังคับตำแหน่งบทบรรยาย"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "เปิดใช้ภาพบทบรรยาย"

#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr "การแสดงผ่านทางจอภาพ"

#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC สามารถแสดงข้อความบนวีดิทัศน์ได้ ซึ่งเรียกว่า OSD (การแสดงผลบนจอภาพ)"

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Text rendering module"
msgstr "มอดูลแสดงผลข้อความ"

#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subpictures source module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "มอดูลตัวผันค่าภาพบทบรรยาย"

#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "ระบุแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติ"

#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"ระบุแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติ ในกรณีที่ไม่ได้ระบุชื่อแฟ้มบทบรรยายไว้ "
"(โดยอ้างอิงจากชื่อแฟ้มของภาพยนตร์)"

#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย"

#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD"

#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น VCD"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น CD เสียง"

#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น DVD ปริยายที่จะใช้"

#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น VCD ปริยายที่จะใช้"

#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น CD เสียงปริยายที่จะใช้"

#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อ TCP"

#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:795
msgid "HTTP server address"
msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ HTTP"

#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "RTSP server address"
msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ RTSP"

#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "HTTP server port"
msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ HTTP"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:816
msgid "HTTPS server port"
msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ HTTP"

#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:823
msgid "RTSP server port"
msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ RTSP"

#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:844
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "รหัสผ่าน SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับหัวเรื่อง"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"หัวเรื่อง\" สำหรับส่วนนำเข้า"

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับผู้ประพันธ์"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"ผู้ประพันธ์\" สำหรับส่วนนำเข้า"

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับศิลปิน"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"ศิลปิน\" สำหรับส่วนนำเข้า"

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "ข้อมูลกับกับประเภท"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับลิขสิทธิ์"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"สิขสิทธิ์\" สำหรับส่วนนำเข้า"

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับรายละเอียด"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"รายละเอียด\" สำหรับส่วนนำเข้า"

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับวันที่"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"วันที่\" สำหรับส่วนนำเข้า"

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
msgstr "ขอมูลกำกับ URL"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "อนุญาตให้คุณใช้ข้อมูลกำกับ \"url\" สำหรับส่วนนำเข้า"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "รายการตัวถอกรหัสที่ควรเลือกใช้"

#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "รายการตัวลงรหัสที่ควรเลือกใช้"

#: src/libvlc-module.c:909
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "เปิดใช้การทำกระแสของ ES ทั้งหมด"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "ทำกระแสมูลฐานทั้งหมด (วีดิทัศน์ เสียง และบทบรรยาย)"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
msgstr "แสดงขณะที่กำลังทำกระแส"

#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "เล่นกระแสข้อมูลสื่อจากที่ตั้ง ขณะที่กำลังทำมันอยู่"

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable video stream output"
msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแสวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแสเสียง"

#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"

#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Keep stream output open"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "ลำดับการใช้ตัวทำแพ็กเก็ต"

#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "การนี้ช่วยให้คุณทำการเรียงลำดับว่า VLC จะเลือกตัวทำแพ็กเก็ตตัวใดก่อน"

#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Mux module"
msgstr "มอดูลรวมกระแส"

#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access output module"
msgstr "ส่วนเข้าใช้งาน"

#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Access module"
msgstr "มอดูลเข้าใช้งาน"

#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Stream filter module"
msgstr "มอดูลตัวผันค่ากระแส"

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
msgstr "มอดูลแยกกระแส"

#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "VoD server module"
msgstr "มอดูลเซิร์ฟเวอร์ VoD"

#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VLM"

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "ใช้แคชปลั๊กอิน"

#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "ทำงานในกระบวนการเดมอน"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "ให้ VLC ทำงานในกระบวนการเดมอนเบื้องหลัง"

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "เขียนกระบวนการ id ไปยังแฟ้ม"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "เขียนกระบวนการ id ไปยังแฟ้มเฉพาะ"

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "บันทึกปูมไปยังแฟ้ม"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "บันทึกปูมทั้งหมดด้วยแฟ้มข้อความ"

#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr "บันทึกไปยังปูมระบบ"

#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "บันทึกข้อความของ VLC ทั้งหมดไปยังปูมระบบ (ระบบยูนิกซ์)"

#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"ทำการเปิด VLC ได้แค่ตัวเล่นเดียว อาจจะใช้ประโยชน์โดย เช่น "
"ถ้าคุณกำหนดประเภทของสื่อที่จะเปิดด้วย VLC ไว้แล้ว และคุณไม่ต้องการเปิด VLC "
"อีกตัวขึ้นมาเมื่อคุณหลงไปกดคลิกแฟ้มซ้ำในตัวเรียกดูแฟ้ม "
"ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณเล่นหรือทำการต่อคิวการเล่นแฟ้มนั้นในโปรแกรมที่ทำงานอยู่ก่อนแล้ว "
"โดยตัวเลือกนี้จำเป็นต้องใช้วาระงานของดีมอน D-Bus เนื่องจาก VLC "
"จะถูกกระตุ้นและทำให้ทำงานโดยส่วนติดต่อควบคุม D-Bus"

#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "เล่นในตัวเล่นเดียวเท่านั้น เมื่อเปิดแฟ้มจากตัวเรียกดูแฟ้ม"

#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "เข้าคิวรายการไปในผังเล่น เมื่ออยู่ในรูปแบบตัวเล่นเดียว"

#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
msgstr "มอดูลค้นหาบริการ"

#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "เล่นแฟ้มแบบสุ่มเสมอ"

#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
msgstr "ซ้ำทั้งหมด"

#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC จะเล่นซ้ำรายการในผังเล่นทั้งหมด"

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
msgstr "เล่นซ้ำรายการที่เล่นอยู่"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC จะเล่นซ้ำรายการปัจจุบันที่เล่นอยู่ในผังเล่น"

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "เล่นและหยุด"

#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
msgstr "เล่นและออก"

#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "ออกจากโปรแกรม หากในผังเล่นไม่มีรายการใดให้เล่นต่อ"

#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
msgstr "เล่นและพัก"

#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "พักเมื่อเล่นจบเฟรมสุดท้ายของรายการใดก็ตามในผังเล่น (กด ก่อนหน้า/ถัดไป เพื่อเล่นต่อ)"

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
msgstr "เริ่มอัตโนมัติ"

#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Use media library"
msgstr "ใช้คลังสื่อ"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
msgstr "แสดงผังเล่นแบบแผนผังต้นไม้"

#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr "ผังเล่นสามารถแสดงรายการเป็นหมวดหมู่แบบแผนผังต้นไม้ ตามที่เก็บแฟ้มของรายการต่างๆ ได้"

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Ignore"
msgstr "มองข้าม"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Volume Control"
msgstr "การควบคุมระดับเสียง"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Position Control"
msgstr "ควบคุมตำแหน่งการแสดง"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "การควบคุมโดยใช้ปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ ในทิศทางขึ้น-ลง"

#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"การเลื่อนปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ขึ้น-ลงตามแนว(ตั้ง) สามารถใช้ควบคุม ระดับเสียง ตำแหน่งการแสดง "
"หรือมองข้ามการใช้งานของมันไปก็ได้"

#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "เต็มจอ"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เปลี่ยนไปยังการแสดงผลเต็มจอ"

#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "ออกจากการแสดงเต็มจอ"

#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"

#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
msgstr "เล่น/พัก"

#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้พักสื่อ"

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
msgstr "พักเท่านั้น"

#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้พักการเล่น"

#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
msgstr "เล่นเท่านั้น"

#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ทำการเล่น"

#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "เร็วขึ้น"

#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เร่งการเล่นไปข้างหน้า"

#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "ช้าลง"

#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้สำหรับการเล่นแบบช้าลง"

#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "ความเร็วปกติ"

#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "เร็วขึ้น (ละเอียด)"

#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "ช้าลง (ละเอียด)"

#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"

#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการถัดไปของผังเล่น"

#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"

#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการก่อนหน้าของผังเล่น"

#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "หยุด"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้หยุดการเล่น"

#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่งการแสดง"

#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะเลือกตำแหน่งการแสดง"

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างสั้นๆ"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างสั้นๆ"

#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างสั้น"

#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างสั้น"

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างกลาง"

#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างกลาง"

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างยาว"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างยาว"

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "ช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ"

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "ช่วงถัดไปอย่างสั้น"

#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ"

#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "ช่วงถัดไปอย่างกลาง"

#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างกลาง"

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "ช่วงถัดไปอย่างยาว"

#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างกลาง"

#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "เฟรมถัดไป"

#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามช่วงไปยังเฟรมต่างๆ"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้นๆ"

#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้นๆ เป็นวินาที"

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้น"

#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้น เป็นวินาที"

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
msgstr "การข้ามช่วงอย่างกลาง"

#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "การข้ามช่วงอย่างกลาง เป็นวินาที"

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "การข้ามช่วงอย่างยาว"

#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "การข้ามช่วงอย่างยาว เป็นวินาที"

#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "ออก"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ออกจากโปรแกรม"

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
msgstr "เคลื่อนไปด้านบน"

#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านบนในเมนู DVD"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
msgstr "เคลื่อนไปด้านล่าง"

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านล่างในเมนู DVD"

#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
msgstr "เคลื่อนไปด้านซ้าย"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านซ้ายในเมนู DVD"

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
msgstr "เคลื่อนไปด้านขวา"

#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านขวาในเมนู DVD"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "เลือกใช้"

#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกใช้รายการในเมนู DVD"

#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "ไปยังเมนู DVD"

#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เรียกเมนู DVD"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "เลือกเรื่องก่อนหน้าของ DVD"

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกเรื่องก่อนหน้าใน DVD"

#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
msgstr "เลือกเรื่องถัดไปของ DVD"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกเรื่องถัดไปใน DVD"

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "เลือกตอนก่อนหน้าของ DVD"

#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกตอนก่อนหน้าใน DVD"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "เลือกตอนถัดไปของ DVD"

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "เลือกปุ่นในการเลือกตอนถัดไปใน DVD"

#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
msgstr "เพิ่มระดับเสียง"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มระดับเสียง"

#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "ลดระดับเสียง"

#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดระดับเสียง"

#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
msgstr "ปิดเสียง"

#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ปิดเสียง"

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "เพิ่มการหน่วงเวลาบทบรรยาย"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มการหน่วงเวลาบทบรรยาย"

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "ลลดการหน่วงเวลาบทบรรยาย"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดการหน่วงเวลาบทบรรยาย"

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Subtitle position up"
msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น"

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น"

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle position down"
msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายลง"

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายลง"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "เพิ่มการหน่วงเวลาเสียง"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มการหน่วงเวลาเสียง"

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "ลดการหน่วงเวลาเสียง"

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดการหน่วงเวลาเสียง"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 1"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 2"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 3"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 4"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 5"

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 6"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 7"

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 8"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 9"

#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 10"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะทำการเล่นผังเล่นตัวนี้"

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 1"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 2"

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 3"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 4"

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 5"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 6"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 7"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 8"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 9"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 10"

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "ลดการหน่วงเวลาเสียง"

#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
msgstr "ล้างผังเล่น"

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ในการล้างผังเล่นปัจจุบัน"

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 1"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 2"

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 3"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 4"

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 5"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 6"

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 7"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 8"

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 9"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 10"

#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
msgstr "สับเปลี่ยนร่องเสียง"

#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างร่องเสียง(ภาษา)ที่มีอยู่"

#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "สับเปลี่ยนร่องบทบรรยาย"

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างร่องบทบรรยายที่มีอยู่"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "สับเปลี่ยนสัดส่วนภาพจากแหล่ง"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างรายการที่มีของสัดส่วนภาพจากแหล่ง"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
msgstr "สับเปลี่ยนขอบตัดวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างขอบตัดวีดิทัศน์ที่มีอยู่"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "เปิด/ปิดการปรับขนาดอัตโนมัติ"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
msgstr "เพิ่มสัดส่วนภาพ"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "ลดสัดส่วนภาพ"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "แสดงส่วนควบคุมเมื่ออยู่ในรูปแบบเต็มจอ"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Boss key"
msgstr "ปุ่มหลัก"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Context menu"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "จับภาพถ่ายวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "จับภาพถ่ายวีดิทัศน์แล้วเขียนลงดิสก์"

#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "บันทึก"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "ปกติ/เล่นวน/เล่นซ้ำ"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "เปิด(ปิด)การเล่น ปกติ/ซ้ำ/วน ในส่วนของผังเล่น"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "เปิด/ปิด การเล่นสุ่มรายการในผังเล่น"

#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
msgstr "เลิกแสดงย่อ-ขยาย"

#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านบนทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"

#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านบนทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"

#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านซ้ายทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"

#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านซ้ายทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"

#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านล่างทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"

#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านล่างทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"

#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านขวาทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"

#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านขวาทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "เปิด/ปิดรูปแบบพื้นหลังในส่วนแสดงวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "เปิด/ปิดรูปแบบพื้นหลังในส่วนแสดงวีดิทัศน์"

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "สับเปลี่ยนอุปกรณ์เสียง"

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างอุปกรณ์เสียงที่มีอยู่"

#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "จับภาพ"

#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
msgstr "คุณสมบัติของหน้าต่าง"

#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr "ภาพบทบรรยาย"

#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "บทบรรยาย"

#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "ภาพซ้อน"

#: src/libvlc-module.c:1655
msgid "Track settings"
msgstr "ค่าตั้งร่องข้อมูล"

#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Playback control"
msgstr "ควบคุมการเล่น"

#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
msgstr "อุปกรณ์เล่นปริยาย"

#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Network settings"
msgstr "ค่าตั้งเครือข่าย"

#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับ"

#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "ตัวอ่านรหัส"

#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า"

#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:1951
msgid "Special modules"
msgstr "มอดูลเฉพาะ"

#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
msgid "Plugins"
msgstr "ปลั๊กอิน"

#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "Performance options"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1983
msgid "Clock source"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Hot keys"
msgstr "ปุ่มลัด"

#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2640
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "เรียกคืนการตั้งค่าที่ใช้อยู่ กลับไปสู่ค่าปริยาย"

#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
msgstr "พิมพ์รายละเอียดรุ่น"

#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "รายการหลัก"

#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: src/misc/update.c:475
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"

#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
msgstr "การบันทึกแฟ้มล้มเหลว"

#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "ล้มเหลวในการเปิด \"%s\" สำหรับการเขียน"

#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"กำลังดาวน์โหลด... %s/%s โหลดแล้ว %.1f%%"

#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
msgstr "กำลังดาวน์โหลด ..."

#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"

#: src/misc/update.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"กำลังดาวน์โหลด... %s/%s - โหลดแล้ว %.1f%%"

#: src/misc/update.c:642
msgid "File could not be verified"
msgstr "ไม่สามารถระบุประเภทแฟ้มได้"

#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
msgid "Invalid signature"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:679
msgid "File not verifiable"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr "แฟ้มชำรุด"

#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "แฟ้มที่ดาวนโหลดมา \"%s\" ชำรุด จึงได้ทำการลบมันออกไป"

#: src/misc/update.c:715
msgid "Update VLC media player"
msgstr "ปรับปรุงรุ่นโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"

#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
msgid "Install"
msgstr "ติดตั้ง"

#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "คลังสื่อ"

#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "ไม่กำหนด"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "แอฟริกา"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "แอลเบเนีย"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "อัมฮาริก"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "อาหรับ"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "อาร์เมเนีย"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "อัสสัม"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "อเวสถาน"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "อาเซอร์ไบจาน"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "แบชเคียร์"

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "แบ็ซค์"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "เบลารุส"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "เบ็งกาลี"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "พิหาร"

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "บอสเนีย"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "เบรตัน"

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "บัลแกเรีย"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "พม่า"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "คาตะลาน"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "เชเชน"

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "จีน"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "ชูวาช"

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "เช็ก"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "เดนมาร์ก"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "ดัตช์"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "ภูฏาน"

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "อังกฤษ"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "เอสเปอรันโต"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "เอสโตเนีย"

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "แฟโร"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "ฟิจิ"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "ฟินแลนด์"

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "ฝรั่งเศส"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "จอร์เจีย"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "เยอรมัน"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "เกลิค (สก็อตส์)"

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "ไอริช"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "กรีก (ปัจจุบัน)"

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "คุชราตี"

#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "ฮีบรู"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "ฮินดี"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "ฮังการี"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "ไอซ์แลนด์"

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "อินุกติตุต"

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "อินเทอร์ลิงก์"

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "อินเทอร์ลิงกวา"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "อินโดนีเซีย"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "อินุเปียก"

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "อิตาลี"

#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "ชวา"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "ญี่ปุ่น"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "กัณณาท"

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "กัศมีรี"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "คาซัคสถาน"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "เขมร"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "คินยารวันดา"

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "คีร์กีซสถาน"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "เกาหลี"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "เคิร์ด"

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "ลาว"

#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
msgstr "ละติน"

#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "ลัตเวีย"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "ลิงกาลา"

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "ลิทัวเนีย"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "ลักเซมเบิร์ก"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "มาซิโดเนีย"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "มาร์แชลล์"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "มลยาฬัม"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "เมารี"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "มาราฐี"

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "มลายู"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "มาลากาซี"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "มอลตา"

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "มอลโดวา"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "มองโกล"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "นาอูรู"

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "นาวาโฮ"

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "เนปาล"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "นอร์เวย์"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "นอร์เวย์ (นีนอร์สก์)"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "นอร์เวย์ (บุคมอล)"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "ออกซิตัน"

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "โอริยา"

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "โอโรโม"

#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "ปัญจาบี"

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "เปอร์เซีย"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "บาลี"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "โปแลนด์"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "โปรตุเกส"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "พาชโต"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "เกชัว"

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "โรมาเนีย"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "รุนดี"

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "รัสเซีย"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "ซังโก"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "สันสกฤต"

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "เซอร์เบีย"

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "โครเอเชีย"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "สิงหล"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "สโลวัก"

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "สโลวีเนีย"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "ซามิเหนือ"

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "ซามัว"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "สินธี"

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "โซมาเลีย"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "ซูทูใต้"

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "สเปน"

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "สวาตี"

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "ซุนดา"

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "สวาฮีลี"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "สวีเดน"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "ตาฮิติ"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "ทมิฬ"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "ตาด"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "เตลุคู"

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "ทาจิกิสถาน"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "ตากาล็อก"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "ไทย"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "ทิเบต"

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "ทีกรินยา"

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "ตองกา (หมู่เกาะตองกา)"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "เซตสวานา"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "ซองกา"

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "ตุรกี"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "เติร์กเมนิสถาน"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "จวี"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "อุยกูร์"

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "ยูเครน"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "อูรดู"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "อุซเบกิสถาน"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "เวียดนาม"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "เวลส์"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "โวลอฟ"

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "คอซา"

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "ยิดดิช"

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "โยรูบา"

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "จ้วง"

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "ซูลู"

#: src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "Autoscale video"
msgstr "ปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์โดยอัตโนมัติ"

#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "ขนาดสัดส่วน"

#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
msgid "Crop"
msgstr "ตัดขอบ"

#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
msgid "Aspect ratio"
msgstr "อัตราส่วนภาพ"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ส่วนรับเสียง ALSA"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "แฟ้มแนบ"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "ส่วนนำเข้าแฟ้มแนบ"

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "ส่วนเข้าใช้งาน libavformat"

#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "ส่วนเข้าใช้งาน libavformat"

#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr "BD"

#: modules/access/bd/bd.c:55
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr "ส่วนนำเข้าแผ่นบลูเรย์"

#: modules/access/bluray.c:67
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "เมนูบลูเรย์"

#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "ใช้เมนูบลูเรย์; หากปิดใช้ จะเป็นการเล่นภาพยนตร์โดยตรง"

#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์"

#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
msgstr "บลูเรย์"

#: modules/access/bluray.c:88
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "การรองรับแผ่นบลูเรย์ (libbluray)"

#: modules/access/bluray.c:349
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน"

#: modules/access/bluray.c:367
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "แผ่นบลูเรย์ชำรุด"

#: modules/access/bluray.c:369
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "แฟ้มการปรับแต่ง AACS ตกหล่น!"

#: modules/access/bluray.c:371
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:373
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:375
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:377
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC ล้มเหลว"

#: modules/access/bluray.c:387
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน"

#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:438
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr "บลูเรย์ผิดพลาด"

#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "ปุ่ม Menu"

#: modules/access/bluray.c:1191
msgid "First Play"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "CD เสียง"

#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "ส่วนนำเข้า CD เสียง"

#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][อุปกรณ์][@[ร่อง]]"

#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CDDB"

#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์ CDDB ที่จะใข้"

#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "พอร์ต CDDB"

#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB เซิร์ฟเวอร์พอร์ตที่จะใช้"

#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "CD เสียง - ร่องที่ %02i"

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "ส่วนนำเข้ากล้องถ่ายรูปดิจิทัล IIDC (หัวเสียบ FireWire)"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "มอดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม"

#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
msgstr "การ์ดนำเข้าที่จะใช้"

#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Audio connection"
msgstr "การเชื่อมต่อเสียง"

#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม (Hz)"

#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Number of audio channels"
msgstr "จำนวนของช่องเสียง"

#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Video connection"
msgstr "การเชื่อมต่อวีดิทัศน์"

#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Component"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Composite"
msgstr "คอมโพสิต"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr "สายพ่วงวีดิทัศน์"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
msgstr "ฝังตัว"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
msgstr "แอนะล็อก"

#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
msgid "10 bits"
msgstr "10 บิต"

#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด 1"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "สายเคเบิล"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "โทรทัศน์"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "วิทยุ FM"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "วิทยุ AM"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
msgid "Video device name"
msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นวีดิทัศน์"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Audio device name"
msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นเสียง"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
msgid "Video size"
msgstr "ขนาดวีดิทัศน์"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "สัดส่วนภาพ กว้าง:สูง"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "ระบุสัดส่วนภาพที่จะใช้ (ค่าปริยายคือ 4:3)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "อัตราเฟรมวีดิทัศน์นำเข้า"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "คุณสมบัติอุปกรณ์เล่น"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "คุณสมบัติเครื่องปรับเสียง"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "แสดงหน้าคุณสมบัติเครื่องปรับเสียง [การเลือกช่อง]"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ช่องโทรทัศน์เครื่องปรับเสียง"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "ตั้งค่าช่องโทรทัศน์ของเครื่องปรับเสียง (0 หมายถึงใช้ค่าปริยาย)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
msgid "Video standard"
msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "ตัวอย่างอัตราเสียง"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "เลือกรูปแบบนำเข้าเสียง พร้อมทั้งอัตราการวัด (โดยที่ไม่ใช่ 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "บิตเสียงต่อตัวอย่าง"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "แสดงโดยตรง"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
msgstr "ตั้งค่า"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
msgid "Capture failed"
msgstr "ส่วนรับล้มเหลว"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์เสียงหรืออุปกรณ์วีดิทัศน์"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "ตัวแปลง DVB"

#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น DVB"

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "ชื่อเครือข่าย"

#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "ชื่อเครือข่ายที่จะสร้าง"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "ความถี่ (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:61
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr "อัตรารหัส FEC"

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr "อัตรารหัสชั้น A"

#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr "อัตรารหัสชั้น B"

#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr "อัตรารหัสชั้น B"

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "แบนด์วิดท์ (MHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น A"

#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น B"

#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น C"

#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "การแทรกเวลาชั้น A"

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "การแทรกเวลาชั้น B"

#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "การแทรกเวลาชั้น C"

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (เหมือนกับ DVB-S)"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "แนวตั้ง (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "แนวนอน (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "ยังไม่ระบุ"

#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "มุมแอซิมัทของดาวเทียม"

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "มุมแอซิมัทของดาวเทียม ในแบบองศา"

#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite longitude"
msgstr "ลองจิจูดดาวเทียม"

#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "ลองจิจูดดาวเทียม ในแบบองศา โดยฟากตะวันตกเป็นลบ"

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
msgstr "รหัสช่องดาวเทียม"

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "รหัสช่องดาวเทียมซึ่งผู้ผลิตกำหนดมาให้ ตย. รหัสสวิตซ์ DISEqC"

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Major channel"
msgstr "ช่องหลัก"

#: modules/access/dtv/access.c:233
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Physical channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:240
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "โทรทัศน์และวิทยุดิจิทัล"

#: modules/access/dtv/access.c:279
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:291
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:307
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ DVB-S2"

#: modules/access/dtv/access.c:368
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ ISDB-S"

#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:471
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "การแพร่สัญญาณดิจิทัล"

#: modules/access/dtv/access.c:472
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:55
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:56
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
msgid "DVD angle"
msgstr "มุมกล้อง DVD"

#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
msgid "Default DVD angle."
msgstr "มุมกล้อง DVD ปริยาย"

#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD พร้อมเมนู"

#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า DVDnav"

#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
msgid "Playback failure"
msgstr "การเล่นล้มเหลว"

#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD แบบไม่มีเมนู"

#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "ส่วนนำเข้า DVDRead (ไม่รอบรับเมนู)"

#: modules/access/dvdread.c:201
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "ส่วนนำเข้า DVDRead ไม่สามารถเปิดแผ่น \"%s\"."

#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead ไม่สามารถอ่านบล็อค %d"

#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead ไม่สามารถอ่านบล็อค %d/%d บล็อค ที่ 0x%02x"

#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "หมายเลขช่อง"

#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "ส่วนนำเข้า EyeTV"

#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
#: modules/access/vdr.c:535
msgid "File reading failed"
msgstr "การอ่านแฟ้มล้มเหลว"

#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%m)."

#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านแฟ้ม (%m)"

#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "พฤติกรรมที่เก็บแฟ้มย่อย"

#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:42
msgid "Collapse"
msgstr "พับเก็บ"

#: modules/access/fs.c:42
msgid "Expand"
msgstr "ขยาย"

#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "มองข้ามส่วนขยาย"

#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
msgstr "ไม่ต้องจัดเรียงรายการ"

#: modules/access/fs.c:57
msgid "Directory sort order"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
msgstr "ส่วนนำเข้าแฟ้ม"

#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"

#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Directory"
msgstr "ที่เก็บแฟ้ม"

#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP user name"
msgstr "ชื่อผู้ใข้ FTP"

#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"

#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP password"
msgstr "รหัสผ่าน FTP"

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"

#: modules/access/ftp.c:71
msgid "FTP account"
msgstr "บัญชี FTP"

#: modules/access/ftp.c:72
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "บัญชีที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"

#: modules/access/ftp.c:77
msgid "FTP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า FTP"

#: modules/access/ftp.c:93
msgid "FTP upload output"
msgstr "การอัพโหลด FTP"

#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
msgid "Network interaction failed"
msgstr "การโต้ตอบระหว่างเครือข่ายล้มเหลว"

#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มาได้"

#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "การเชื่อมต่อของ VLC ไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มาถูกยกเลิก"

#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
msgstr "บัญชีของคุณถูกยกเลิก"

#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกยกเลิก"

#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "ส่วนนำเข้า GnomeVFS"

#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "พร็อกซี HTTP"

#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"พร็อกซี HTTP ที่จะใช้ โดยต้องอยู่ในรูป http://[ผู้ใช้@]โฮสต์.โดเมน:พอร์ต/ ถ้าเว้นว่างไว้ "
"ก็จะลองใช้ค่าจากตัวแปรสภาพแวดล้อม http_proxy"

#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "รหัสผ่านพร็อกซี HTTP"

#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "ถ้าพร็อกซี HTTP ต้องใช้รหัสผ่าน ก็กำหนดที่นี่"

#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
msgstr "เชื่อมต่อใหม่เองโดยอัตโนมัติ"

#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "พยายามเชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติกับกระแสในกรณีที่การเชื่อมต่อถูกตัดโดยกะทันหัน"

#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "กระแสต่อเนื่อง"

#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"อ่านแฟ้มที่มีการปรับเปลี่ยนอย่างต่อเนื่อง (ตัวอย่างเช่น แฟ้ม JPG บนเซิร์ฟเวอร์) "
"คุณไม่ควรกำหนดตัวเลือกนี้ให้มีผลทั้งโปรแกรม เนื่องจากจะทำให้กระแส HTTP "
"แบบอื่นทั้งหมดทำงานผิดพลาด"

#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
msgstr "ยูสเซอร์เอเจนต์"

#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า HTTP"

#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:458
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"

#: modules/access/idummy.c:43
msgid "Dummy input"
msgstr "ส่วนนำเข้า Dummy"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "ตั้ง ID ของกระแสมูลฐาน"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "กลุ่ม"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "จัดกลุ่มของกระแสมูลฐาน"

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "จัดหมวดหมู่ของกระแสมูลฐาน"

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "ข้อมูล"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "ตั้งตัวอ่าน-ลงรหัสของกระแสมูลฐาน"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "ภาษาของกระแสมูลฐานที่มีรายละเอียดว่าเป็น ISO639"

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่มของกระแสเสียงมูลฐาน"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "จำนวนช่อง"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "จำนวนช่องของกระแสมูลฐานเสียง"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "ความกว้าง"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "ความกว้างของกระแสมูลฐานวีดิทัศน์หรือบทบรรยาย"

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "ความสูง"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "ความสูงของกระแสมูลฐานวีดิทัศน์หรือบทบรรยาย"

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "จำนวนของกระแส เป็น ไบต์"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "ส่วนนำเข้าความจำ"

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
msgid "Auto connection"
msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง JACK"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า JACK"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr "ลิงก์ #"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
msgstr "ID วีดิทัศน์"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "ช่วยให้ตั้งค่า ED ID ของวีดิทัศน์"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "ช่วยคุณในการบังคับใช้ค่าอัตราส่วนภาพวีดิทัศน์"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
msgstr "การตั้งค่าเสียง"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Teletext configuration"
msgstr "การตั้งค่าข่าวข้อความ"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr "ภาษาข่าวข้อความ"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
msgid "SDI Demux"
msgstr "ส่วนแยกกระแส SDI"

#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:83
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:88
msgid "RTSP user name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP password"
msgstr "รหัสผ่าน RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:94
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:110
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:119
msgid "Client port"
msgstr "ไคลเอนต์พอร์ต"

#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "บังคับใช้การส่งสัญญาณหมู่ RTP ผ่านทาง RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:130
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:131
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า MTP"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านแฟ้มได้"

#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%m)."

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ"

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "ตัวอย่างของอัตรา"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "ส่วนนำเข้า OSS"

#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส Dummy"

#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "เขียนทับหากชื่อแฟ้มซ้ำกับตัวที่มีอยู่ก่อน"

#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "หากมีแฟ้มชื่อชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว แฟ้มจะถูกเขียนทับเป็นตัวใหม่แทน"

#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Append to file"
msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม"

#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม หากมีอยู่แล้วให้ทำการเขียนทับ"

#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Format time and date"
msgstr "จัดรูปแบบเวลาและวันที่"

#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:77
msgid "Synchronous writing"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:78
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:81
msgid "File stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแสแฟ้ม"

#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:209
msgid "Keep existing file"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:210
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"

#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "ปุม Meta+"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส HTTP"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "ความยาวชิ้นส่วน"

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วน"

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วนที่มีในดัชนี"

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "แฟ้มดัชนี"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "ลบชิ้นส่วน"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "แฟ้มกุญแจ AES"

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "แฟ้มเก็บกุญแจซึ่งเข้ารหัสลับขนาด 16 ไบต์"

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วน"

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "ส่วนส่งการทำกระแส HTTP Live"

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"

#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "ชื่อกระแส"

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "รายละเอียดกระเส"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "ทำกระแส MP3"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "รายละเอียดของประเภท"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "ประเภทเนื้อหา"

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "รายละเอียด URL"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "จำนวนของช่อง"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis Quality"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "ทำกระแสสาธารณะ"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "ส่วนแสดงผล IceCAST"

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "ค่าการทำแคช (ms)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "แพ็กเก็ตกลุ่ม"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "ส่วนแสดงผลกระแส UDP"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "ส่วนนำเข้า PulseAudio"

#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture width"
msgstr "ความกว้างส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์"

#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "ความกว้างส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์เป็นพิกซ์เซล"

#: modules/access/qtcapture.m:47
msgid "Video Capture height"
msgstr "ความสูงส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์"

#: modules/access/qtcapture.m:48
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "ความสูงส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์เป็นพิกซ์เซล"

#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
msgid "No Input device found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์นำเข้า"

#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
#: modules/access/avcapture.m:318
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP auth username"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:66
msgid "RDP auth password"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:67
msgid "RDP Password"
msgstr "รหัสผ่าน RDP"

#: modules/access/rdp.c:68
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:70
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:81
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "หมดเวลาเชื่อมตอแหล่งที่มา RTP (วินาที)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
msgstr "จำเป็นต้องใช้ SDP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:757
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง \"%s:%d\""

#: modules/access/rtsp/access.c:224
msgid "Session failed"
msgstr "วาระงานล้มเหลว"

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:44
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "หน้าจอย่อยตรงมุมบนซ้าย"

#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
msgstr "ความกว้างหน้าจอย่อย"

#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Subscreen height"
msgstr "ความสูงหน้าจอย่อย"

#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
msgstr "ติดตามเมาส์"

#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "ส่วนนำเข้าจอภาพ"

#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "หน้าจอ"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""

#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:34
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
msgstr "พอร์ต SFTP"

#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
msgstr "อ่านขนาด"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า SFTP"

#: modules/access/sftp.c:131
msgid "SFTP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "จำนวนบิตสีของเฟรมบัฟเฟอร์"

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "จำนวนบิตสีของพิกเซลในเฟรมบัฟเฟอร์ หรือเป็นค่าศูนย์สำหรับแฟ้ม XWD"

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "ความกว้างของเฟรมบัฟเฟอร์"

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "ความกว้างเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "ความสูงของเฟรมบัฟเฟอร์"

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "ความสูงเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "แฟ้มเฟรมบัฟเฟอร์"

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "พาธของแฟ้มผังหน่วยความจำของเฟรมบัฟเฟอร์"

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "แฟ้ม XWD (ตรวจหาโดยอัตโนมัติ)"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 บิต"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 บิต"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 บิต"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 บิต"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 บิต"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ SMB"

#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
msgstr "รหัสผ่าน SMB"

#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
msgstr "โดเมน SMB"

#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
msgstr "ส่วนนำเข้า SMB"

#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า TCP"

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code"
msgstr ""

#: modules/access/timecode.c:44
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:54
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:55
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า UDP"

#: modules/access/v4l2/controls.c:786
msgid "Reset defaults"
msgstr "กลับไปใช้ค่าปริยาย"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "อุปกรณ์จับภาพถ่ายวีดิทัศน์"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr "โหนดอุปกรณ์จับภาพถ่ายวีดิทัศน์"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "อุปกรณ์รับ VBI"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์ (ปริยาย, SECAM, PAL, หรือ NTSC)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "อุปกรณ์เล่นวิทยุ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
msgid "Frequency"
msgstr "ความถี่"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "รูปแบบเสียง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "เลือกร่องเสียงและรูปแบบโมโน/สเตริโอของเครื่องปรับเสียง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "เรียกคืนค่าควบคุม"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "ความสว่าง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "ระดับความทึบและจ้าแสงของภาพ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "ความสว่างอัตโนมัติ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Contrast"
msgstr "ความต่างระดับสี"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
msgid "Saturation"
msgstr "ความอิ่มสี"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Hue"
msgstr "องศาเฉดสี"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "สมดุลหรือองศาเฉดสี"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "องศาเฉดสีอัตโนมัติ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "ปรับองศาเฉดสีของภาพโดยอัตโนมัติ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "สมดุลสีแดง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "สมดุลความสดของสีแดง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "สมดุลสีน้ำเงิน"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "สมดุลความสดของสีน้ำเงิน"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Gamma"
msgstr "แกมมา"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "ปรับแกมมา"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "อัตราขยายอัตโนมัติ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "อัตราขยาย"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "อัตราขยายรูปภาพ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "ความคมชัด"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "ปรับตัวผันค่าความคมชัด"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "ปรับเพิ่มความสดสี"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มของความสดสี"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "เพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "พลิกแนวนอน"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "พลิกภาพทางแนวนอน"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "พลิกแนวตั้ง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "พลิกภาพทางแนวตั้ง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "การหมุน (องศา)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "มุมการหมุนของภาพ (องศา)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "ตัวฆ่าสี"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "ลูกเล่นสี"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "เลือกลูกเล่นสี"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "ดำ & ขาว"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
msgstr "สีน้ำตาลซีเปีย"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "ค่าลบ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "เขียวสด"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
msgstr "ระดับเสียง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "ระดับเสียงของส่วนนำเข้าเสียง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "สมดุลเสียง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "สมดุลเสียงของส่วนนำเข้าเสียง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "ระดับความทุ้ม"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "การเพิ่มความทุ้มของส่วนนำเข้าเสียง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "ระดับความแหลม"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "การเพิ่มความแหลมของส่วนนำเข้าเสียง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "ปิดเสียง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "รูปแบบความดัง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "ส่วนควบคุมไดร์ฟเวอร์ของ v4l2"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 เส้น / 60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 เส้น / 50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N อาร์เจนตินา"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M ญี่ปุ่น"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M เกาหลีใต้"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "โมโน"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "ภาษาหลัก"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "ภาษารอง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "ดูเอลโมโน"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "ส่วนนำเข้าวีดิทัศน์"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "เครื่องปรับเสียง"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "ควบคุม"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "ส่วนควบคุมการรับภาพวีดิทัศน์ (หากอุปกรณ์มีการรองรับ)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "ตัวจูนวิทยุ Video4Linux"

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "ส่วนนำเข้า VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][อุปกรณ์][#[ชื่อเรื่อง][,[ชื่อตอน]]]"

#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
msgid "Entry"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "ชิ้นส่วน"

#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
msgid "Segment"
msgstr "ชิ้นส่วน"

#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr "LID"

#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "แผ่น"

#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "รูปแบบ VCD"

#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "โปรแกรม"

#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "เสียง #"

#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "สุดเสียง #"

#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "ตั้งค่าระดับเสียง"

#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Volume"
msgstr "ระดับเสียง"

#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Id ระบบ"

#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Tracks"
msgstr "ร่องข้อมูล"

#: modules/access/vcdx/info.c:86
msgid "Audio Channels"
msgstr "ช่องเสียง"

#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "ขนาดร่อง (เป็นเซกเตอร์)"

#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "ประเภท"

#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "ผังเล่น"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "รายการเลือกเพิ่มเติม"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "รายการที่เลือก"

#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "ไม่ทราบประเภท"

#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "ID รายการ"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "แผ่นข้อมูล SVCD"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "ส่วนนำเข้าแผ่นวีดิทัศน์แบบ (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[อุปกรณ์-หรือ-แฟ้ม][@{P,S,T}จำนวน]"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "หากไม่ใช่ศูนย์แล้วนี้ จะให้ข้อมูลดีบั๊กเพิ่มเติม"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "จำนวนของบล็อก CD ที่จะให้อ่านครั้งเดียวรวด"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "ใช้ส่วนควบคุมการเล่น?"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr "ควรใช้มันถ้า VCD ถูกเขียนโดยส่วนควบคุมการเล่น หากไม่ได้ใช้ โปรแกรมจะเล่นตามร่องข้อมูล"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "แสดงข้อมูลเพิ่มเติมของ VCD"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "การบันทึก VDR"

#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "เริ่ม"

#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentification"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "คุณภาพของภาพ"

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "คุณภาพของภาพ 1 ถึง 9 (สูงสุดแล้ว)"

#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr "ส่วนเข้าใช้ไคลเอนต์ของ VNC"

#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "สือในรูป zip"

#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "ตัวผันค่าแฟ้ม Zip"

#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "การเข้าใช้แฟ้ม Zip"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "ตัวอ่านรหัสทั่วไปของกระแสที่ลงรหัสแบบดอลบีเซอร์ราวนด์"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสดอลบีเซอร์ราวนด์"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "ไม่ต้องอ่านรหัสของดอลบีเซอร์ราวนด์"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"กระแสที่ลงรหัสดอลบีเซอร์ราวนด์ จะไม่ถูกอ่านรหัสก่อนถูกประมวลผลโดยตัวผันค่า; "
"ไม่แนะนำให้เปิดใช้ค่าตั้งนี้"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "ลูกเล่นหูฟัง"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid "Select channel to keep"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "ซ้ายหลัง"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "ขวาหลัง"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "ซ้ายข้าง"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "ขวาข้าง"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "กลางหลัง"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "รูปแบบเสียงสเตริโอ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบเรียบง่าย"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบธรรมดา"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "หน่วงเวลาเสียง"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "หน่วงเวลา"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "เพิ่มลูกเล่นหน่วงเวลาของเสียง"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr "เวลาการหน่วง"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "เว็ตมิกซ์"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "ไดรย์มิกซ์"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "ระดับของสัญญาณนำเข้า"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "เวลาที่ทำการ"

#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Release time"
msgstr "เวลาปล่อย"

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:166
msgid "Threshold level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
msgid "Ratio"
msgstr "สัดส่วน"

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "ตัวคอมไพล์:"

#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง MPEG"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "ชุดค่าตั้งตัวปรับสมดุล"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "ชุดค่าตั้งที่จะใช้สำหรับตัวปรับสมดุล"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "ตัวปรับสมดุล"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Flat"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Classical"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Full bass"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bass and treble"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Full treble"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "หูฟัง"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "หอขนาดใหญ่"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "แสดงสด"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "งานเลี้ยง"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "ป๊อบ"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "เร็กเก้"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "ร็อค"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "สกา"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "นุ่มนวล"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "ซอฟต์ร็อค"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "เทคโน"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "คาราโอเกะ"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "ตัวผันค่าคาราโอเกะแบบเรียบง่าย"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "จำนวนของบัฟเฟอร์เสียง"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "ความถี่ต่ำ (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายควมถี่ต่ำ (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "ความถี่สูง (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่สูง (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "ความถี่ 1 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 1 (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "ความถี่ 1 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "ความถี่ 2 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 2 (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "ความถี่ 2 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "ความถี่ 3 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 3 (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "ความถี่ 3 Q"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
msgid "Resampling quality"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
msgid "Speex resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "ประเภทตัวแปลงอัตราตัวอย่างสุ่ม"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "ขนาดห้อง"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "ระยะห้อง"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "ระยะของห้องจำลอง"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
msgid "Wet"
msgstr "เว็ต"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr "ไดรย์"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
msgid "Damp"
msgstr "ลดทอน"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "สภาวะเสียง"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "สภาวะเสียง"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
msgid "Dry mix"
msgstr "ไดรย์มิกซ์"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียง Dummy"

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
msgid "Audio output device"
msgstr "อุปกรณ์ส่งเสียง"

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid "Audio output channels"
msgstr "ช่องส่งเสียงต่างๆ"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "รอบทิศทาง 4.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "รอบทิศทาง 4.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "รอบทิศทาง 5.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "รอบทิศทาง 5.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียง ALSA"

#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
msgid "Audio output failed"
msgstr "ส่วนส่งเสียงล้มเหลว"

#: modules/audio_output/alsa.c:384
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"อุปกรณ์เล่นเสียง \"%s\" ไม่สามารถใช้ได้:\n"
"%s."

#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "ความจำเสียง"

#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "ส่วนแสดงความจำเสียง"

#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr "รูปแบบตัวอย่าง"

#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:69
msgid "Last audio device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:165
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:613
msgid "Audio device is not configured"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:614
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1188
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (ที่ลงรหัสแล้ว)"

#: modules/audio_output/directsound.c:60
msgid "Output device"
msgstr "อุปกรณ์แสดงผล"

#: modules/audio_output/directsound.c:61
msgid "Select your audio output device"
msgstr "เลือกอุปกรณ์ส่งเสียงของคุณ"

#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Speaker configuration"
msgstr "การตั้งค่าไมค์"

#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:68
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:71
msgid "DirectX audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียงแบบ DirectX"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "รูปแบบส่วนแสดงผล"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "จำนวนของช่องส่วนแสดงผล"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"(0) โดยปริยาย, ช่องทั้งหมดของขาเข้าจะถูกบันทึกไว้  แต่คุณสามารถจำกัดจำนวนของช่องได้ที่นี่"

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "แฟ้มที่ได้"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียงแฟ้ม"

#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียง JACK"

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียง OpenSLES"

#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
msgid "OpenSLES"
msgstr "OpenSLES"

#: modules/audio_output/oss.c:69
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:73
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียง Pulseaudio"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ซอร์ฟแวร์"

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:457
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง"

#: modules/audio_output/waveout.c:134
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:147
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียง WaveOut"

#: modules/audio_output/waveout.c:703
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "ใช้ส่วนแสดงผล float32"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr "ตัวแจง A/52"

#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตเสียง A/52"

#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง ADPCM"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง AES3/SMPTE 302M"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตเสียง AES3/SMPTE 302M"

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Raw"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
msgstr "บิต"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr "เรียบง่าย"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง/วีดิทัศน์ FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
msgid "Decoding"
msgstr "การอ่านรหัส"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "การลงรหัส"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง/วีดิทัศน์ FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Debug mask"
msgstr "ตัวพรางดีบั๊ก"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "ตั้งค่าตัวพรางดีบั๊ก FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Codec name"
msgstr "ชื่อตัวอ่าน-ลงรหัส"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
msgid "Quality level"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Border masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "ระบุโพรไฟล์เสียง ACC ที่จะใช้"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตัวลงรหัสวีดิทัศน์"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตัวลงรหัสเสียง"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบประเภท"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "สายพ่วงวีดิทัศน์"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "เสียง"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "ภาพบทบรรยาย"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดใช้ตัวลงรหัสได้"

#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG"

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "422YpCbCr8"
msgstr "422YpCbCr8"

#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสส่วนรับที่ปิด"

#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ HD ด้วยฮาร์ดแวร์ Crystal"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย CVD"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส Dummy"

#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส Dump"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส DirectMedia Object"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "ตัวลงรหัส DirectMedia Object"

#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr ""

#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "ตำแหน่งภาพบทบรรยาย"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
msgid "DVB subtitles"
msgstr "บทบรรยาย DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสบทบรรยาย DVB"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "ตัวลงรหัส Dummy"

#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง AAC (ใช้ libfaad2)"

#: modules/codec/faad.c:431
msgid "AAC extension"
msgstr "ส่วนขยาย AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "โพรไฟล์ตัวลงรหัส"

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง FDK-AAC"

#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง FLAC"

#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Flac"

#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "Sound fonts"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Synthesis gain"
msgstr "อัตราปรับขยายสังเคราะห์"

#: modules/codec/fluidsynth.c:50
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Polyphony"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:45
msgid "G.711 decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส G.711"

#: modules/codec/g711.c:53
msgid "G.711 encoder"
msgstr "ตัวลงรหัส G.711"

#: modules/codec/gstdecode.c:69
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "การอ่านรหัส"

#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสสถิติ"

#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสภาพ SDL"

#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสภาพ SDL"

#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "เงา"

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "เส้นขอบ"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "ดำ"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "เทา"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "เงิน"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "ขาว"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "สีแดงเข้ม"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "แดง"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "สีแดงอมม่วง"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "เหลือง"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "สีเขียวเข้มปนเหลือง"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "เขียว"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "สีน้ำเงินอมเขียว"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "สีเหลืองแกมเขียว"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "ม่วง"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "สีน้ำเงินเข้ม"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "น้ำเงิน"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "สีฟ้าน้ำทะเล"

#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "ลูกเล่นแบบอักษรปริยาย"

#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "สีแบบอักษรปริยาย"

#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "แอลฟาแบบอักษรปริยาย"

#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "สีพื้นหลังปริยาย"

#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "บทบรรยาย (ขั้นสูง)"

#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""

#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง PCM  เชิงเส้น"

#: modules/codec/mft.c:56
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:51
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส"

#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส MPEG audio layer I/II/III"

#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
msgid "Android direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ (กำลังใช้ OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "ส่วนแสดงผลวีดิทัศน์ OpenMAX IL"

#: modules/codec/opus.c:66
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Opus"

#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
msgid "Opus"
msgstr "Opus"

#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Opus"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG"

#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG"

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "เปิดใช้รูปแบบซอร์ฟแวร์"

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "โพรไฟล์ตัวอ่าน-ลงรหัส"

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "ระดับตัวอ่าน-ลงรหัส"

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด"

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสไลบรารี QuickTime"

#: modules/codec/rawvideo.c:66
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "รูปแบบความสดสี"

#: modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "แบบ Lossless"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "โครงสร้าง GOP"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "อัตราส่งบิตต่ำสุด (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "เพิ่มสิ่งรบกวน"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "เล็ก - ใช้บล็อครหัสเล็ก"

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "กลาง - ให้บล็อกรหัสขนาดกลาง"

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "ใหญ่ - ใช้บล็อครหัสขนาดใหญ่"

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "โฟรไฟล์หน่วงเวลาน้อย VC2"

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "โพรไฟล์เรียบง่าย VC2"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "โพรไฟล์หลัก VC2"

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "โพรไฟล์หลัก"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Dirac โดยใช้ libschroedinger"

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Dirac โดยใช้ libschroedinger"

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสภาพ SDL"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ SDL_image"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "รูปแบบ"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "บังคับรูปแบบตัวลงรหัส"

#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "คุณภาพการลงรหัส"

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "บังคับใช้คุณภาพระหว่า 0 (ต่ำ) และ 10 (สูง)."

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "การลงรหัส CBR"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "ปิดใช้ความโปร่งแสงบทบรรยาย DVD"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "เอาลูกเล่นความโปร่งแสงที่ใช้ในบทบรรยาย DVD ออกทั้งหมด"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVD"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "บทบรรยาย DVD"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเก็จบทบรรยาย DVD"

#: modules/codec/stl.c:45
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย EBU STL"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "ปริยาย (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "System codeset"
msgstr "ชุดรหัสของระบบ"

#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "สากล (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "สากล (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "ยูนิโค้ด (big endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "ยูนิโค้ด (little endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "สากล, จีน (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "ยุโรปตะวัยตก (IBM 00850)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "ยุโรปตะวันออก (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "ยุโรปตะวันออก (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "นอร์ดิก  (Latin-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "ซีริลลิก  (Windows-1251)"

#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "รัสเซีย (KOI8-R)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ยูเครน (KOI8-U)"

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "อาหรับ (ISO 8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "อาหรับ (Windows-1256)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "กรีก (ISO 8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "กรีก (Windows-1253)"

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "ฮีบรู (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ฮีบรู (Windows-1255)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "ตุรกี (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "ตุรกี (Windows-1254)"

#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "ไทย (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "ไทย (Windows-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "บอลติก (Latin-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "บอลติก (Windows-1257)"

#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "เซลติก (Latin-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "ยุโรปตะวันออกเฉียงใต้ (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "จีนตัวย่อ (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "จีนตัวย่อแบบยูนิกซ์ (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "ญี่ปุ่น (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่นแบบยูนิกซ์ (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "ญี่ปุ่น (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "เกาหลี (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "เกาหลี (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "จีนตัวเต็ม (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "จีนตัวเต็มแบบยูนิกซ์ (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "ฮ่องกงเพิ่มเติม (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "เวียดนาม (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "เวียดนาม (Windows-1258)"

#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย"

#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "ตั้งการลงรหัสที่จะใช้ในข้อความบทบรรยาย"

#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยายข้อความ"

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "บทฯ USF"

#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย USF"

#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVB"

#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส Philips OGT (บทบรรยาย SVCD)"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "บทบรรยาย SVCD"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต Philips OGT (บทบรรยาย SVCD)"

#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสข้อความ T.140"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
msgid "Post processing quality"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Theora"

#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเก็จวีดิทัศน์ Theora"

#: modules/codec/theora.c:129
msgid "Theora video encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Theora"

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "รูปแบบสเตริโอ"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "โหมด VBR"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Libtwolame"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตการลงรหัสสูงสุด"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตการลงรหัสสูงสุด"

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Vorbis"

#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Vorbis"

#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "ขนาด GOP สูงสุด"

#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "ขนาด GOP ต่ำสุด"

#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:156
msgid "H.264 level"
msgstr "ระดับ H.264"

#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:162
msgid "H.264 profile"
msgstr "โพรไฟล์ H.264"

#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Interlaced mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr "ตั้งค่า QP"

#: modules/codec/x264.c:198
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr "QP ต่ำสุด"

#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr "QP สูงสุด"

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:222
msgid "VBV buffer"
msgstr "บัฟเฟอร์ VBV"

#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:308
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:351
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:393
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:396
msgid "SSIM computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:397
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "Quiet mode"
msgstr "รูปแบบเงียบ"

#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "สถิติ"

#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:417
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default preset setting used"
msgstr "ค่าตั้งปริยายของชุดค่าตั้งที่ใช้"

#: modules/codec/x264.c:420
msgid "x264 advanced options."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Fast"
msgstr "เร็ว"

#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Slow"
msgstr "ช้า"

#: modules/codec/x264.c:442
msgid "Spatial"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:455
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/x265.c:45
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "หน้าข่าวข้อความ"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Teletext transparency"
msgstr "ความโปร่งแสงข่าวข้อความ"

#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:85
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:86
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI & ข่าวข้อความ"

#: modules/control/dbus/dbus.c:148
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม D-Bus"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC"

#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:49
msgid "Dummy interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ Dummy"

#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมการลากเมาส์"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "ปุ่มลัดโดยรวม"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "ส่วนติดต่อปุ่มลัดหลัก"

#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "ปุ่มลัด"

#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:188
msgid "One"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:195
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "เล่นวน: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:202
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "เล่นซ้ำ: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "กำลังบันทึก"

#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "การบันทึกเสร็จสิ้น"

#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
msgstr "ไม่ได้ใช้บทบรรยาย"

#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "หน่วงเวลาเสียง %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "ร่องเสียง: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "ร่องบทบรรยาย: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "ไม่ระบุ"

#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "อัตราส่วนภาพ: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "ตัดขอบ: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "เรียกคืนค่าการแสดงย่อ-ขยาย"

#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "ปรับสัดส่วนตามจอภาพ"

#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "ขนาดเดิม"

#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "รูปแบบการแสดงย่อ-ขยาย: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "ตำแหน่งบทบรรยาย: ไม่ใช้บทบรรยาย"

#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "ระดับเสียง %ld%%"

#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "ความเร็ว: %.2fx"

#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "อินฟราเรด"

#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมระยะไกลอินฟราเรด"

#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "ความเคลื่อนไหว"

#: modules/control/motion.c:68
msgid "motion control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมความความเคลื่อนไหว"

#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"ใช้เครื่องตรวจจับความเคลื่อนไหว HDAPS, AMS, APPLESMC หรือ UNIMOTION ในการหมุนวีดิทัศน์"

#: modules/control/netsync.c:55
msgid "Network master clock"
msgstr "นาฬิกาแม่ข่าย"

#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าแล้ว VLC ตัวที่ตั้งค่านี้จะทำงานเป็นนาฬิกาแม่ข่าย ส่งการประสานไปให้ลูกข่ายรับการประสาน"

#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Master server ip address"
msgstr "ที่อยู่ไอพีเซิร์ฟเวอร์แม่"

#: modules/control/netsync.c:61
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "ที่อยู่ไอพีของนาฬิกาแม่ข่ายที่จะใช้ในการประสานเวลา"

#: modules/control/netsync.c:64
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP หมดเวลา (วินาที)"

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "ระยะเวลา (วินาที) จนกระทั่งยกเลิกการรับข้อมูล"

#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Network Sync"
msgstr "รับประสานเครือข่าย"

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network synchronization"
msgstr "การรับประสานข้อมูลจากเครือข่าย"

#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "ติดตั้งบริการ Windows"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "ติดตั้งบริการแล้วออกจากโปรแกรม"

#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "ถอดถอนบริการ Windows"

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "ถอดถอนบริการแล้วออก"

#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "แสดงชื่อของบริการ"

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "เปลื่อนชื่อที่แสดงของบริการ"

#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
msgstr "ตัวเลือกการตั้งค่า"

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgstr "บริการ NT"

#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "กำลังเปิด"

#: modules/control/rc.c:73
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"

#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "แสดงตำแหน่งกระแส"

#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "แสดงตำแหน่งปัจจุบันภายในกระแสเป็นวินาที"

#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
msgid "TCP command input"
msgstr "ส่วนป้อนคำสั่ง TCP"

#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อความคุมจากระยะไกล"

#: modules/control/rc.c:352
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:764
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "ไม่ทราบประเภทคำสั่ง `%s' พิมพ์ `help' เพื่อดูวิธีใช้"

#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ คำสั่งควบคุมระยะไกล ]"

#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . เพิ่ม XYZ ไปยังผังเล่น"

#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . เข้าคิว XYZ ไปยังผังเล่น"

#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . .  แสดงรายการปัจจุบันในผังเล่น"

#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . เล่นกระแส"

#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . หยุดกระแส"

#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  รายการเล่นตัวถัดไป"

#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  รายการเล่นตัวก่อนหน้า"

#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ไปยังรายการในดัชนี"

#: modules/control/rc.c:792
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . .  เปิด/ปิดการเล่นซ้ำรายการ"

#: modules/control/rc.c:793
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . เปิด/ปิดการเล่นวนรายการ"

#: modules/control/rc.c:794
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  เปิดปิดการเล่นสุ่ม"

#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ล้างผังเล่น"

#: modules/control/rc.c:796
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . สถานะผังเล่นปัจจุบัน"

#: modules/control/rc.c:797
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X]  . . . . . . ตั้ง/อ่าน ชื่อเรื่องของรายการปัจจุบัน"

#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr "| title_n  . . . . . . . .  เรื่องถัดไปในรายการปัจจุบัน"

#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr "| title_p  . . . . . .  เรื่องก่อนหน้าในรายการปัจจุบัน"

#: modules/control/rc.c:800
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X]  . . . . ตั้ง/อ่าน ตอนของรายการปัจจุบัน"

#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n  . . . . . .  ตอนถัดไปของรายการปัจจุบัน"

#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p  . . . .  ตอนก่อนหน้าของรายการปัจจุบัน"

#: modules/control/rc.c:804
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  เปิด/ปิดการพัก"

#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . .  เล่นกระแสเร็วขึ้น"

#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . .  เล่นกระแสอย่างช้าๆ"

#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . .  เล่นกระแสด้วยความเร็วปกติ"

#: modules/control/rc.c:811
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . .  เล่นเฟรมต่อเฟรม"

#: modules/control/rc.c:812
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . เปิด/ปิด การแสดงเต็มหน้าจอ"

#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . ข้อมูลเกี่ยวกับกระแสปัจจุบัน"

#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "| stats  . . . . . . . .  แสดงข้อมูลทางสถิติ"

#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . .  หัวเรื่องของกระแสที่เล่นอยู่"

#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . .  ความยาวระยะเวลาของกระแสที่เล่นอยู่"

#: modules/control/rc.c:820
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน ระดับเสียง"

#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  เพิ่มระดับเสียง X ระดับ"

#: modules/control/rc.c:822
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ลดระดับเสียง X ระดับ"

#: modules/control/rc.c:823
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน อุปกรณ์เล่นเสียง"

#: modules/control/rc.c:824
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน ช่องเสียง"

#: modules/control/rc.c:825
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องเสียง"

#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องวีดิทัศน์"

#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ตั้ง/อ่าน อัตราส่วนภาพวีดิทัศน์"

#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน การตัดขอบวีดิทัศน์"

#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน การแสดงย่อ-ขยายวีดิทัศน์"

#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . จับภาพวีดิทัศน์"

#: modules/control/rc.c:831
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน ร่องบทบรรยาย"

#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ข้อความแสดงวิธีใช้นี้"

#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ออก vlc"

#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ จบการแสดงวิธีใช้ ]"

#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "กดปุ่มเลือกเมนู (select) หรือปุ่มพัก (pause) เพื่อทำต่อ"

#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "พิมพ์ 'menu select' หรือ 'pause' เพื่อทำต่อ"

#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "ผิดพลาด: คำสั่ง `goto' ต้องมีค่ามากกว่าศูนย์"

#: modules/control/rc.c:1294
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""

#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[ขาเข้า]"

#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ไบต์นำเข้าที่อ่านแล้ว : %8.0f KiB"

#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| อัตราส่งบิตนำเข้า    :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| จำนวนไบต์ที่แยกกระแสแล้ว : %8.0f KiB"

#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| อัตราส่งบิตแยกกระแส    :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/rc.c:1755
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| การแยกกระแสชำรุด  :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1757
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| ไม่ทำงานต่อ  :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[การอ่านรหัสวีดิทัศน์]"

#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| วีดิทัศน์ที่อ่านรหัสแล้ว    :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr "| เฟรมที่แสดงแล้ว :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr "| เฟรมที่สูญเสีย      :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[การถอกรหัสเสียง]"

#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| เสียงที่อ่านรหัสแล้ว    :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr "| บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว   :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr "| บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย     :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[การทำกระแส]"

#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
#, c-format
msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
msgstr "| แพ็กเก็ตที่ส่งแล้ว     :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr "| จำนวนไบต์ที่ส่งแล้ว       : %8.0f KiB"

#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr "| อัตราการส่งถ่ายบิต  :   %6.0f kb/s"

#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส AIFF"

#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส ASF/WMV"

#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:1194
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส AU"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "รูปแบบชื่อ"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "ให้ถามก่อนทำ"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "แก้โดยอัตโนมัติ"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "ไม่ต้องแก้ไข"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส AVI"

#: modules/demux/avi/avi.c:721
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Build index then play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Play as is"
msgstr "เล่นในแบบ"

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Do not play"
msgstr "ไม่ต้องเล่น"

#: modules/demux/avi/avi.c:2555
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""

#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส AIFF"

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส CDG"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส FLAC"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ES ID"

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "อ่านรหัส"

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "บังคับค่าความสดสี"

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr "เมื่อใส่ค่าไว้และค่าอ่านรหัสภาพถูกต้อง ภาพจะถูกแปลงไปใช้ค่าความสดสีที่ระบุ"

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสภาพ"

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "ภาพ"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "Frames per Second"
msgstr "เฟรมต่อวินาที"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "---  DVD Menu"
msgstr "---  เมนู DVD"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "ตัวจัดการวีดิทัศน์"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- หัวเรื่อง"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "โหลดแฟ้ม MKV จากที่เก็บแฟ้มเดียวกัน ไว้ล่วงหน้า"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"โหลดแฟ้ม MKV ต่างๆ จากที่เก็บแฟ้มเดียวกัน ไว้ล่วงหน้า เพื่อหาแฟ้มที่เชื่องโยงกัน "
"(ไม่เหมาะสำหรับแฟ้มที่มีความเสียหาย)"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Classic Rock"
msgstr "Classic Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Other"
msgstr "Other"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
msgstr "House"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr "Game"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Sound Clip"
msgstr "Sound Clip"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Noise"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Alternative Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental Pop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Folk-Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
msgid "Fast Fusion"
msgstr "Fast Fusion"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelic Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symphonic Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
msgstr "Humour"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
msgid "Speech"
msgstr "Speech"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
msgstr "Symphony"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
msgstr "Satire"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rhythmic Soul"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
msgstr "Duet"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
msgstr "Drum Solo"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
msgstr "Acapella"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
msgstr "Club - House"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christian Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr "ผู้ประพันธ์"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
msgid "Composer"
msgstr "ตัวคอมไพล์"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
msgstr "ผู้ผลิต"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "ข้อมูล"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr "ความต้องการใช้"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr "รูปแบบตั้งต้น"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์แม่ข่าย (โฮสต์)"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
msgstr "ซอร์ฟแวร์"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "เนื้อร้อง"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
msgid "Record Company"
msgstr "บริษัทที่ทำการบันทึก"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
msgstr "การจัดกลุ่ม"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
msgid "Sub-Title"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
msgid "Song Description"
msgstr "รายละเอียดเพลง"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
msgstr "ผู้แต่งเสียง"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "ขอขอบคุณ"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส MusePack"

#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "เสียง MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"

#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
msgstr "ES เสียง"

#: modules/demux/mpeg/es.c:70
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "วีดิทัศน์ MPEG-4"

#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ H264"

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ H264"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ MPEG-I/II"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส NullSoft"

#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส Nuv"

#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส OGG"

#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr "วีดิทัศน์ Google"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "ข้าม ads"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น M3U"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น RAM"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น PLS"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น B4S"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น DVB"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น XSPF"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น ASX"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "ตัวช่วยนำเข้าเพลงจากคลังสื่อของ iTunes"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น WPL"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น ZPL"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
msgstr "ข้อมูลการถ่ายทอดเสียง"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Link"
msgstr "ลิงก์การถ่ายทอดเสียง"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "ลิขสิทธิ์การถ่ายทอดเสียง"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
msgid "Podcast Category"
msgstr "หมวดหมู่เนื้อหาการถ่ายทอดเสียง"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "คำสำคัญค้นหาการถ่ายทอดเสียง"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "หัวข้อการถ่ายทอดเสียง"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
msgid "Podcast Summary"
msgstr "สรุปเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "วันที่ทำการถ่ายทอดเสียง"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Author"
msgstr "ผู้ถ่ายทอดเสียง"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "หมวดหมู่ย่อยเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Duration"
msgstr "ระยะเวลาที่ทำการถ่ายทอดเสียง"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Type"
msgstr "ประเภทของการถ่ายทอดเสียง"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr "ขนาดข้อมูลการถ่ายทอดเสียง"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s ไบต์"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
msgid "Shoutcast"
msgstr "การถ่ายทอดเสียง"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr "ผู้เข้าฟัง"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr "โหลด"

#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส MPEG-PS"

#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr ""

#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส PVA"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่มในหน่วยเฮิรตซ์ ค่าปริยายคือ 48000 Hz"

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "ช่องเสียง"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "บังคับภาษาเสียง"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสเสียง Raw"

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส DV (วีดิทัศน์ดิจิทัล)"

#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "บังคับค่าความสดสี (ใช้ด้วยความระวัง)"

#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ Raw"

#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส Real"

#: modules/demux/sid.cpp:56
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส SMF"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:70
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"

#: modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Subtitle format"
msgstr "รูปแบบบทยรรยาย"

#: modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitle description"
msgstr "รายละเอียดบทบรรยาย"

#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Extra PMT"
msgstr "PMT เพิ่มเติม"

#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:97
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU สำหรับรูปแบบส่วนแสดงผล"

#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU สำหรับรูปแบบส่วนแสดงผล"

#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "กุญแจ CSA"

#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "กระแสเสียงออก"

#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr "ข่าวข้อความ"

#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"

#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "ข่าวข้อความ: ข้อมูลเพิ่มเติม"

#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "ข่าวข้อความ: ผังรายการ"

#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr "ล้างลูกเล่น"

#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""

#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส TTA"

#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด 2"

#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด 3"

#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด 4"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ VC1"

#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส VOC"

#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส WAV"

#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส XA"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "บทบรรยาย (รูปภาพ)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "เลื่อน (ข้อความ)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "เลื่อน (รูปภาพ)"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
msgid "Unknown category"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "About VLC media player"
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"

#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"

#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "สัญญาอนุญาต"

#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "ผู้สร้าง"

#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
"เคโปรแกรมเล่นสื่อ VLC (VLC media player) และ VideoLAN เป็นเครื่องหมายการค้าของสมาคม "
"VideoLAN (VideoLAN Association.)"

#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr "คอมไพล์โดย %s ด้วย %@"

#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:260
msgid "VLC media player Help"
msgstr "วิธีใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC"

#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
msgid "Index"
msgstr "ดัชนี"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "แฟ้มผังเล่น"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "ค้นหาบริการ"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Extensions"
msgstr "ส่วนขยาย"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
msgid "Show Installed Only"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "ตัวจัดการวีดิทัศน์"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "ติดตั้ง"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
#: modules/mux/avi.c:53
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "ผู้สร้าง"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "ติดตั้ง"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
msgid "Skins"
msgstr "หน้ากาก"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "กลับค่าเดิม"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "การเกลี่ยความดังหูฟัง"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "การเกลี่ยระดับเสียง"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "ระดับสูงสุด"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "ตัวผันค่า"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "ลูกเล่นเสียง"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "ทำสำเนาโพรไฟล์ปัจจุบัน"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "จัดการโพรไฟล์..."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "ทำสำเนาโพรไฟล์ปัจจุบัน"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "ใส่ชื่อให้โพรไฟล์สำเนา:"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
msgstr "ลบชุดค่าตั้งออก"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "เลือกชุดค่าตั้งที่คุณต้องการลบออก:"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
msgid "Remove"
msgstr "เอาออก"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
msgid "Add new Preset..."
msgstr "เพิ่มชุดค่าตั้งตัวใหม่..."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
msgid "Organize Presets..."
msgstr "จัดการโพรไฟล์..."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "บันทึกค่าที่กำลังใช้อยู่เป็นชุดค่าตั้งตัวใหม่"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "ใส่ชื่อให้โพรไฟล์ตัวใหม่:"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "โปรดใส่ชื่อที่ไม่ซ้ำกันให้แก่โพรไฟล์ใหม่"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "ไม่อนุญาตให้ตั้งชื่อโพรไฟล์ซ้ำกัน"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่น"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
msgid "Time"
msgstr "เวลา"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid "No input"
msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "ไม่พบส่วนนำเข้า ต้องมีการเล่นหรือพักกระแสไว้ จึงจะตั้งเป็นที่คั่นได้"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid "Input has changed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "ที่คั่นสองตัวได้ถูกเลือก"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "No input found"
msgstr "ไม่พบส่วนนำเข้า"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
msgstr "ส่ง"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
msgid "Comments"
msgstr "ความเห็น"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "ช่วงจำเพาะ"

#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "วินาที"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr "คลิกเพื่อเล่นหรือพักการเล่นของสื่อปัจจุบัน"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Backward"
msgstr "ก่อนหน้า"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการก่อนหน้าของผังเล่น; กดค้างไว้จะเป็นการเล่นย้อนกลับ"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Forward"
msgstr "ถัดไป"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการถัดไปของผังเล่น; กดค้างไว้จะเป็นการเร่งการเล่นไปข้างหน้า"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "เปิด/ปิดการแสดงเต็มจอ"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr "คลิกเพื่อเปิดใช้การเล่นวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr "คลิกค้างไว้เพื่อเล่นย้อนกลับ"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr "คลิกค้างไว้เพื่อเร่งการเล่นไปข้างหน้า"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
msgid "Click to stop playback."
msgstr "คลิกเพื่อหยุดการเล่น"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "แสดง/ซ่อน ผังเล่น"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "เล่นซ้ำ"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""
"คลิกเพื่อเปลี่ยนรูปแบบการเล่นซ้ำ ซึ่งมีอยู่ 3 แบบ: เล่นซ้ำรายการเดียว เล่นซ้ำทั้งหมด "
"และปิดการเล่นซ้ำ"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "เล่นสลับเพลง"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr "คลิกเพื่อเปิดหรือปิดใช้การเล่นสุ่ม"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr "คลิกเพื่อปิดเสียงหรือเปิดใช้เสียง"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
msgid "Full Volume"
msgstr "สุดเสียง"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr "คลิกเพื่อเร่งระดับเสียงไปยังระดับสูงสุด"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการก่อนหน้าของผังเล่น"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการถัดไปของผังเล่น"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
msgstr "แปลง & ทำกระแส"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
msgstr "ไป!"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr "วางสื่อลงตรงนี้"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
msgid "Open media..."
msgstr "เปิดสื่อ..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
msgstr "เลือกโพรไฟล์"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
msgstr "ตั้งเอง..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
msgstr "เลือกตำแหน่งการส่ง"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
msgstr "เลือกตำแหน่งที่จะส่งไป"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Browse..."
msgstr "เรียกดู..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "ตั้งค่าการทำกระแส..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
msgstr "บันทึกเป็นแฟ้ม"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "กระแส"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "ปรับใช้"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "บันทึกเป็นโพรไฟล์ใหม่..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr "คงร่องวีดิทัศน์เดิมไว้"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "สัดส่วน"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr "คงร่องเสียงเดิมไว้"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "บทบรรยายซ้อนบนภาพวีดิทัศน์"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
msgstr "ตำแหน่งการส่งกระแส"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
msgstr "การประกาศกระแส"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
msgstr "การประกาศ SAP"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:549
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "การประกาศ HTTP"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:545
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "การประกาศ RTSP"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:553
msgid "Export SDP as file"
msgstr "ส่งออก SDP เป็นแฟ้ม"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
msgid "Save as new profile"
msgstr "บันทึกเป็นโพรไฟล์ใหม่"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
msgid "Remove a profile"
msgstr "ลบโพรไฟล์ออก"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "เลือกโพรไฟล์ที่คุณต้องการจะลบออก:"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ ทำกระแสไปยัง %@:%@"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
msgid "No Address given"
msgstr "ยังไม่ได้ใส่ที่อยู่"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "ในการทำกระแส จำเป็นต้องใส่ที่อยู่ปลายทางให้ถูกต้อง"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
msgid "No Channel Name given"
msgstr "ยังไม่ได้ใส่ชื่อช่องสถานี"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "ชื่อผู้ใข้"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
msgid "Random On"
msgstr "เล่นสุม"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
msgid "Repeat Off"
msgstr "เลิกเล่นสุ่ม"

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(ไม่ได้เล่นรายการใดอยู่)"

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
msgid "VLC media playback"
msgstr "การเล่นสื่อของ VLC"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "ลบค่าปรับแต่งตัวเก่าออก"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
msgstr "อุปกรณ์เล่นวีดีทัศน์"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "เมื่อเต็มจอให้แสดงตัวความคุมด้วย"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Keep Recent Items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr "ตามปกติแล้ว VLC จะเก็บสื่อที่พึ่งเล่นไว้ 10 รายการ; สามารถปิดคุณสมบัติการใช้งานนี้ได้ที่นี่"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "ควบคุมการเล่นด้วยแท่งรีโมตของ Apple"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมการเล่น VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "ควบคุมระดับเสียงระบบด้วยแท่งรีโมตของ Apple"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมระดับเสียง VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple "
"อย่างไรก็ตามคุณสามารถเลือกให้ควบคุบระดับเสียงของระบบแทนได้"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "ควบคุมการเล่นรายการในผังเล่นด้วยแท่งรีโมตของ Apple"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"ตามปกติแล้ว คุณสามารถสลับการเล่นไปยังรายการก่อนหน้าหรือถัดไปของ VLC ได้ด้วยรีโมตของ "
"Apple; คุณสามารปิดใช้คุณลักษณะนี้ได้ที่ตัวเลือกนี้"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "ควบคุมการเล่นด้วยปุ่มเล่นสื่อแบบต่างๆ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมการเล่น VLC ได้ด้วยปุ่มเล่นสื่อแบบต่างๆ ของแป้นพิมพ์ Apple รุ่นล่าสุดได้"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "เปิดใช้งาน VLC ด้วยส่วนติดต่อแบบโทนมืด"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ VLC จะใช้ส่วนติดต่อดโทนมืด หรือไม่ก็เป็นส่วนติดต่อโทนสีเทา"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "ปรับขนาดส่วนติดต่อตามขนาดปกติของวีดิทัศน์"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"คุณมีสองทางเลือก:\n"
" 1. ปรับขนาดของส่วนติดต่อตามขนาดปกติของวีดิทัศน์ (ค่าปริยาย)\n"
" 2. ปรับขนาดของวีดิทัศน์ให้เหมาะสมกับขนาดส่วนติดต่อ (เอาเครื่องหมายถูกออก)\n"
" "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "พักการเล่นวีดิทัศน์เมื่อย่อเก็บ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ การเล่นจะถูกพักไว้โดยอัตโนมัติเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "เปิดใช้การเปลี่ยนไอคอนอัตโนมัติ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "ตัวเลือกนี้จะทำให้ส่วนติดต่อมีการเปลี่ยนไอคอนตามวาระโอกาสต่างๆ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "ล็อคอัตราส่วนภาพ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "แสดงปุ่ม ก่อนหน้า & ถัดไป"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "แสดงปุ่ม เล่นสลับ & เล่นซ้ำ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "แสดงปุ่มควบคุมลูกเล่นเสียง"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "แสดงปุ่มลูกเล่นเสียงในส่วนหน้าต่างหลัก"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
msgstr "แสดงแถบข้าง"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "เมนูควบคุมสำหรับโปรแกรม"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "พัก iTunes"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "พักและเล่น iTunes ต่อ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
msgid "Ask"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Always"
msgstr "ตลอด"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Never"
msgstr "ไม่ต้อง"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ Mac OS X"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Appearance"
msgstr "รูปลักษณ์"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
msgid "Behavior"
msgstr "พฤติกรรม"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
msgid "Video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
msgid "Track Number"
msgstr "หมายเลขร่อง"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "ระยะเวลา"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "ขนาดสองเท่า"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
msgstr "ตรวจหาการปรับปรุง..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
msgid "Preferences..."
msgstr "ปรับแต่ง...."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "บริการ"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Hide VLC"
msgstr "ซ่อน VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Hide Others"
msgstr "ซ่อนตัวอื่น"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "แสดงทั้งหมด"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Quit VLC"
msgstr "ออก VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "1:File"
msgstr "1:แฟ้ม"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "เปิดแฟ้มขั้นสูง"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Open File..."
msgstr "เปิดแฟ้ม..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Open Disc..."
msgstr "เปิดแผ่น..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Open Network..."
msgstr "เปิดเครือข่าย..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "เปิดอุปกรณ์เล่น..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Open Recent"
msgstr "พึ่งเปิด"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Close Window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "แปลง / ทำกระแส..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Save Playlist..."
msgstr "บันทึกผังเล่น..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Cut"
msgstr "ตัด"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Paste"
msgstr "แปะ"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "View"
msgstr "มุมมอง"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "คอลัมน์ตารางผังเล่น"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Playback"
msgstr "การเล่น"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
msgid "Playback Speed"
msgstr "ความเร็วการเล่น"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "การประสานร่องข้อมูล"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
msgid "A→B Loop"
msgstr "เล่นวนช่วง A→B"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
msgid "Quit after Playback"
msgstr "ออกเมื่อจบการเล่นในผังแล้ว"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Step Forward"
msgstr "ช่วงถัดไป"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
msgid "Step Backward"
msgstr "ช่วงก่อนหน้า"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
msgid "Increase Volume"
msgstr "เพิ่มระดับเสียง"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ลดระดับเสียง"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
msgid "Audio Device"
msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Half Size"
msgstr "ขนาดครึ่งหนึ่ง"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
msgid "Normal Size"
msgstr "ขนาดปกติ"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
msgid "Double Size"
msgstr "ขนาดสองเท่า"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
msgid "Fit to Screen"
msgstr "พอดีกับหน้าจอ"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Float on Top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Subtitles Track"
msgstr "ร่องบทบรรยาย"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
msgid "Text Size"
msgstr "ขนาดข้อความ"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
msgid "Text Color"
msgstr "สีข้อความ"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
msgid "Outline Thickness"
msgstr "ความหนาเส้นขอบ"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Background Opacity"
msgstr "ความทึบแสงของพื้นหลัง"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Background Color"
msgstr "สีพื้นหลัง"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Transparent"
msgstr "โปร่งแสง"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Window"
msgstr "หน้าต่าง"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
msgstr "ตัวเล่น..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "Main Window..."
msgstr "หน้าต่างหลัก..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "Audio Effects..."
msgstr "ลูกเล่นเสียง..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "Video Effects..."
msgstr "ลูกเล่นวีดิทัศน์..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Bookmarks..."
msgstr "ที่คั่น..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Playlist..."
msgstr "ผังเล่น..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
msgid "Media Information..."
msgstr "ข้อมูลสื่อ..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Messages..."
msgstr "ข้อความ..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
msgid "Bring All to Front"
msgstr "นำไปไว้ข้างหน้าทั้งหมด"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
msgid "Help"
msgstr "วิธีใช้"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "วิธีใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "โปรดอ่าน / FAQ..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
msgid "Online Documentation..."
msgstr "เอกสารออนไลน์..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "เว็บไซต์ของ VideoLAN..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
msgid "Make a donation..."
msgstr "ทำการบริจาค..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
msgid "Online Forum..."
msgstr "ชุมชนออนไลน์..."

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
msgid "Subscribe"
msgstr "บอกรับ"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Unsubscribe"
msgstr "เลิกบอกรับ"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "บอกรับพอดคาสต์"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "กรุณาป้อน URL ของพอดคาสต์ที่จะบอกรับ:"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "เลิกบอกรับพอดคาสต์"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "เลือกพอดคาสต์ที่คุณต้องการเลิกบอกรับ:"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "LIBRARY"
msgstr "คลังเก็บ"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "คอมพิวเตอร์ของฉัน"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
msgid "DEVICES"
msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
msgid "INTERNET"
msgstr "อินเทอร์เน็ต"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "ขอขอบคุณ"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"

#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์ใด"

#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "เปิดจากแหล่ง"

#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "เปิด"

#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"

#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgstr "ส่วนรับ"

#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
msgid "Choose a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"

#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "เล่นสื่ออื่นผสม"

#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Choose..."
msgstr "เลือก..."

#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
msgstr "เลือกรูปแบบการเล่นเอง"

#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ VIDEO_TS"

#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
msgstr "ใส่แผ่นดิสก์"

#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "ไม่ใช้เมนู DVD"

#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "เปิดใช้เมนู DVD"

#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "IP Address"
msgstr "ที่อยู่ IP"

#: modules/gui/macosx/open.m:180
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:181
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "เปิดกระแส RTP/UDP"

#: modules/gui/macosx/open.m:187
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "โพรโทคอล"

#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
#: modules/gui/macosx/open.m:1283
msgid "Unicast"
msgstr "การส่งสัญญาณเดี่ยว"

#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
#: modules/gui/macosx/open.m:1296
msgid "Multicast"
msgstr "การส่งสัญญาณหมู่"

#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
#: modules/gui/macosx/open.m:1401
msgid "Input Devices"
msgstr "อุปกรณ์นำเข้า"

#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Subscreen left"
msgstr "ด้านซ้ายหน้าจอย่อย"

#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid "Subscreen top"
msgstr "ด้านบนหน้าจอย่อย"

#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Capture Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Current channel:"
msgstr "ช่องปัจจุบัน:"

#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Previous Channel"
msgstr "ช่องถัดไป"

#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Next Channel"
msgstr "ช่องถัดไป"

#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV ไม่ทำงาน"

#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Download Plugin"
msgstr "ดาวน์โหลดปลั๊กอิน"

#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
#: modules/codec/svg.c:50
msgid "Image width"
msgstr "ความกว้างภาพ"

#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
#: modules/codec/svg.c:52
msgid "Image height"
msgstr "ความสูงรูปภาพ"

#: modules/gui/macosx/open.m:355
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:"

#: modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr "คลิกเพื่อเลือกแฟ้มบทบรรยาย"

#: modules/gui/macosx/open.m:363
msgid "Override parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "การลงรหัสบทบรรยาย"

#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font size"
msgstr "ขนาดแบบอักษร"

#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "การจัดเรียงบทบรรยาย"

#: modules/gui/macosx/open.m:375
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Font Properties"
msgstr "คุณสมบัติแบบอักษร"

#: modules/gui/macosx/open.m:377
msgid "Subtitle File"
msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"

#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
msgid "Open File"
msgstr "เปิดแฟ้ม"

#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i ร่อง"

#: modules/gui/macosx/open.m:1488
msgid "Composite input"
msgstr "ส่วนนำเข้าคอมโพสิต"

#: modules/gui/macosx/open.m:1491
msgid "S-Video input"
msgstr "ส่วนนำเข้าสายพ่วงวีดิทัศน์"

#: modules/gui/macosx/output.m:127
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "การทำกระแส/การบันทึก"

#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
msgstr "ค่าตั้ง..."

#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:146
msgid "Encapsulation Method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัส"

#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "อัตราส่งบิต (kb/s)"

#: modules/gui/macosx/output.m:171
msgid "Stream Announcing"
msgstr "การประการกระแส"

#: modules/gui/macosx/output.m:177
msgid "Channel Name"
msgstr "ชื่อช่อง"

#: modules/gui/macosx/output.m:178
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/output.m:455
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "บันทึกแฟ้ม"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
msgid "Expand Node"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
msgid "Download Cover Art"
msgstr "ดาวน์โหลดปกอัลบัม"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "ดึงข้อมูลกำกับ"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
msgid "Sort Node by Name"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
msgid "Sort Node by Author"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
msgid "Search in Playlist"
msgstr "ค้นหาในผังเล่น"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
msgid "File Format:"
msgstr "รูปแบบแฟ้ม:"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
msgid "Extended M3U"
msgstr "Extended M3U"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "HTML playlist"
msgstr "ผังเล่น HTML"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
msgid "Save Playlist"
msgstr "บันทึกผังเล่น"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
msgid "Meta-information"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "เลือกรูปแบบการเล่นเอง"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "ทำต่อ"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "เลือกรูปแบบการเล่นเอง"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "อยู่ข้างบนเสมอ"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "ข้อมูลสื่อ"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr "ที่ตั้ง"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Save Metadata"
msgstr "บันทึกข้อมูลกำกับ"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr "อ่านที่สื่อ"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "Input bitrate"
msgstr "อัตราบิตนำเข้า"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Demuxed"
msgstr "แยกกระแส"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Stream bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตกระแส"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
msgstr "บล็อคที่อ่านรหัสแล้ว"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
msgstr "เฟรมที่ปรากฏ"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Lost frames"
msgstr "เฟรมที่สูญเสีย"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
msgid "Streaming"
msgstr "ทำกระแส"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Sent packets"
msgstr "เพ็กเก็จที่ส่งแล้ว"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Sent bytes"
msgstr "จำนวนไบต์ที่ส่งแล้ว"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Send rate"
msgstr "อัตราส่ง"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
msgstr "บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
msgstr "บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "Error while saving meta"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกข้อมูลกำกับ"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC ไม่สามารถบันทึกข้อมูลกำกับได้"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "เรียกคืนค่าทั้งหมด"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
msgstr "แสดงแบบเรียบง่าย"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้ม"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "เลือก"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
msgid "Interface Settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนติดต่อ"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "ค่าตั้งเสียง"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
msgid "Video Settings"
msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "ค่าตั้งบทบรรยาย & การแสดงภาพผ่านหน้าจอ"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า & ตัวอ่าน-ลงรหัส"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "เสียงโดยทั่วไป"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "ภาษาของเสียงที่ควรเลือกใช้"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "การทำมโนทัศน์"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "จำระดับเสียงที่ใช้ระหว่างวาระงาน"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "กำหนดให้ระดับเสียงตอนเปิดโปรแกรมเป็น:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "เปลี่ยน"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัด"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "การกระทำ"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "ปุ่มลัด"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "ซ่อมแซมแฟ้ม AVI"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "ใช้ระดับการทำแคชปริยาย"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "การทำแคช"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "ตัวถอด(ลง)รหัส / ตัวแยกกระแส"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr "รูปแบบส่วนติดต่อ"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr "ความมืด"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr "ความสว่าง"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Show video within the main window"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าต่างหลัก"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "เมื่อเต็มจอให้แสดงตัวความคุมด้วย"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว / เครือข่าย"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
#: modules/lua/vlc.c:101
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "เลือกรูปแบบการเล่นเอง"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
msgstr "รหัสอักขระปริยาย"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
msgid "Display Settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนแสดงผล"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Font color"
msgstr "สีแบบอักษร"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
msgid "Subtitle languages"
msgstr "ภาษาบทบรรยาย"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
msgid "Enable OSD"
msgstr "เปิดใช้ OSD"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "ความทึบแสง"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
msgid "Force bold"
msgstr "บังคับใช้ตัวหนา"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Outline color"
msgstr "สีเส้นขอบ"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline thickness"
msgstr "ความหนาเส้นขอบ"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Display"
msgstr "แสดง"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
msgstr "ภาพถ่ายวิดีทัศน์"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "โฟลเดอร์"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Prefix"
msgstr "คำนำหน้า"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr "ตรวงครั้งสุดท้ายเมื่อ: %@"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
msgstr "ความหน่วงต่ำสุด"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
msgstr "ความหน่วงต่ำ"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
msgstr "ความหน่วงสูง"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
msgstr "ความหน่วงสูงขึ้น"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Reset Preferences"
msgstr "เรียกคืนค่าปรับแต่ง"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
msgid "Choose"
msgstr "เลือก"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
msgid "Invalid combination"
msgstr "ปุ่มร่วมผิดรูปแบบ"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
msgid "Not Set"
msgstr "ไม่ได้ตั้ง"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
msgid "Audio/Video"
msgstr "เสียง/วีดิทัศน์"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "การประสานร่องข้อมูลเสียง:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
msgid "s"
msgstr "s"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "บทบรรยาย/วีดิทัศน์"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "การประสานร่องข้อมูลบทบรรยาย:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "ความเร็วบทบรรยาย:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
msgstr "fps"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "ลูกเล่นวีดิทัศน์"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
msgid "Geometry"
msgstr "ลักษณะตำแหน่ง"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
msgid "Color"
msgstr "สี"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr "ปรับภาพ"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "ขีดเริ่มของความสว่าง"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Sharpen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
msgid "Sigma"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Radius"
msgstr "รัศมี"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
msgid "Film Grain"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
msgid "Variance"
msgstr "ความแปรปรวน"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งบนและล่าง"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งซ้ายและขวา"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
msgid "Transform"
msgstr "หมุนภาพ"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "หมุนไป 90 องศา"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "หมุนไป 180 องศา"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "หมุนไป 270 องศา"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "พลิกกลับแนวนอน"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "พลิกกลับแนวตั้ง"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
msgid "Puzzle game"
msgstr "เกมเลื่อนต่อภาพ"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
msgid "Rows"
msgstr "แถว"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
msgid "Columns"
msgstr "คอลัมน์"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
msgid "Clone"
msgstr "โคลน"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
msgid "Number of clones"
msgstr "จำนวนของโคลน"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
msgid "Wall"
msgstr "ผนัง"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
msgid "Color threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
msgid "Similarity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
msgid "Intensity"
msgstr "ความหนาแน่น"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
msgid "Gradient"
msgstr "การไล่ระดับสี"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
msgid "Cartoon"
msgstr "การ์ตูน"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
msgid "Color extraction"
msgstr "การกระจายของสี"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "สีตรงกันข้าม"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
msgid "Posterize"
msgstr "แปลงเป็นสีโปสเตอร์"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "ระดับการแปลงเป็นสีโปสเตอร์"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
msgid "Motion blur"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
msgid "Factor"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
msgid "Water effect"
msgstr "ลูกเล่นน้ำ"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
msgid "Add text"
msgstr "ใส่ข้อความ"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
msgid "Add logo"
msgstr "ใส่โลโก้"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
msgid "Logo"
msgstr "โลโก้"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
msgid "Transparency"
msgstr "ความโปร่งแสง"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG และ RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG และ RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
"และ RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG และ RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "รูปแบบเสียงสำหรับ MPEG4 (สามารถใช้ได้กับ MPEG TS และ MPEG4)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "รูปแบบเสียง DVD (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG และ RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis เป็นตัวลง-อ่านรหัสเสียงแบบเปิดฟรี (สามารถใช้กับ OGG ได้)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
"FLAC เป็นตัวลง-อ่านรหัสเสียงที่ปราศจากการสูญเสียคุณภาพเสียง (สามารถใช้กับ OGG และ RAW ได้)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "รูปแบบ MPEG 1"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "กลับ"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "More Info"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "ทำกระแสไปยังเครือข่าย"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "แปลงรหัส/บันทึก ไปยังแฟ้ม"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
msgstr "เลือกส่วนนำเข้า"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "เลือกกระแสนำเข้าของคุณได้ที่นี่"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "เลือกกระแส"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
msgstr "รายการในผังเล่นที่มีอยู่"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
msgstr "จาก"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
msgstr "ไปยัง"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "ปลายทาง"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Streaming method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "การส่งสัญญาณเดี่ยว UDP"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr "การส่งสัญญาณหมู่ UDP"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode"
msgstr "แปลงรหัส"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
msgid "Transcode audio"
msgstr "แปลงรหัสเสียง"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Transcode video"
msgstr "แปลงรหัสวีดิทัศน์"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
msgid "Encapsulation format"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
msgstr "ตัวเลือกการทำกระแสเพิ่มเติม"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "เพิ่มบทไปยังวีดิทัศน์ที่แปลงรหัส"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
msgid "Additional transcode options"
msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัสเพิ่มเติม"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะบันทึก"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
msgstr "สรุป"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Input stream"
msgstr "กระแสนำเข้า"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Save file to"
msgstr "บันทึกแฟ้มไปยัง"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Include subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
msgstr "ยังไม่ได้เลือกส่วนนำเข้า"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
msgstr "ที่หมายไม่ถูกต้อง"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้มที่จะบันทึกไว้"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "ยังไม่ได้เลือกโฟลเดอร์"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "ยังไม่ได้เลือกแฟ้ม"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "เสร็จแล้ว"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i รายการ"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "ใช่"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "ไม่"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "ใช่: จาก %@ ถึง %@"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ใช่: %@ @ %@ kb/s"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยในการทำกระแสบนเครือข่าย"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "สว่นติดต่อแสดงแต่จอของ Mac OS X"

#: modules/gui/ncurses.c:70
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ Ncurses"

#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:779
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid "[Display]"
msgstr "[การแสดง]"

#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr " h,H                    แสดง/ซ่อน กล่องวิธีใช้"

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr " i                      แสดง/ซ่อน กล่องข้อมูล"

#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr " M                      แสดง/ซ่อน กล่องแสดงข้อมูลกำกับ"

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr " L                      แสดง/ซ่อน กล่องข้อความ"

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr " P                      แสดง/ซ่อน กล่องผังเล่น"

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr " B                      แสดง/ซ่อน ตัวเรียกดูแฟ้ม"

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr " x                      แสดง/ซ่อน กล่องวัตถุ"

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr " S                       แสดง/ซ่อน กล่องสถิติ"

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr " Esc                    ปิดรายการเพิ่ม/ค้นหา"

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l                 เรียกหน้าจอใหม่"

#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid "[Global]"
msgstr "[โดยรวม]"

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr " q, Q, Esc              ออก"

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " s                      Stop"
msgstr " s                      หยุด"

#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr " <space>                พัก/เล่น"

#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr " f                      เปิด/ปิด การใช้เต็มจอ"

#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr " l                      เปิด/ปิดการเล่นวนผังเล่น"

#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr " [, ]                   เรื่อง ถัดไป/ก่อนหน้า"

#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr " S                       แสดง/ซ่อน กล่องสถิติ"

#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p                  เล่นรายการ ถัดไป/ก่อนหน้า"

#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr " [, ]                   เรื่อง ถัดไป/ก่อนหน้า"

#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr " <, >                   ตอน ถัดไป/ก่อนหน้า"

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:901
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr " <ซ้าย>,<ขวา>         ปรับค่า -/+ 1%%"

#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr " a, z                   เพิ่ม/ลด ระดับเสียง"

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " m                      Mute"
msgstr " m                      ปิดเสียง"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down>            เลื่อนขึ้นเลื่อนลงตามกล่องแบบเป็นบรรทัดไป"

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown>    เลื่อนขึ้นเลื่อนลงตามกล่องแบบเป็นหน้าๆ"

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end>          ย้ายไปตำแหน่งเริ่ม/สุดท้ายของกล่อง"

#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid "[Playlist]"
msgstr "[รายกานเล่น]"

#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr " r                      เปิด/ปิดการเล่นสุ่ม"

#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr " l                      เปิด/ปิดการเล่นวนผังเล่น"

#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr " R                      เปิด/ปิดการเล่นซ้ำรายการ"

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr " o                      เรียงผังเล่นตามชื่อ"

#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr " O                      เรียงผังเล่นตามชื่อแบบย้อนกลับ"

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr " g                      ไปรายการที่กำลังเล่นอยู่"

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " /                      Look for an item"
msgstr " /                      ตรวจหารายการ"

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr " ;                      มองหารายการถัดไป"

#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " A                      Add an entry"
msgstr " A                      เพิ่มรายการ"

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del>  ลบรายการ"

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr " e                      ดันแผ่นออก (ในตอนที่หยุด)"

#: modules/gui/ncurses.c:930
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ตัวเรียกดูแฟ้ม]"

#: modules/gui/ncurses.c:932
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter>                เพิ่มแฟ้มที่เลือกไปยังผังเล่น"

#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space>                เพิ่มที่เก็บแฟ้มที่เลือกไปยังผังเล่น"

#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr " .                      แสดง/ซ่อน แฟ้มที่ซ่อนไว้"

#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
msgstr "[ตัวเล่น]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:941
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr " <ขึ้น>,<ลง>            ปรับค่า +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr "[เล่นซ้ำ] "

#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr "[เล่นสุ่ม] "

#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr "[เล่นวน]"

#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " แหล่ง   : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " ตำแหน่ง : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
msgid " Volume   : Mute"
msgstr " ระดับเสียง   : ปิดเสียง"

#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr " ระดับเสียง   : %3ld%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1111
msgid " Volume   : ----"
msgstr " ระดับเสียง   : ----"

#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr " เรื่อง    : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1123
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr " ตอน  : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1128
msgid " Source: <no current item> "
msgstr "แหล่ง: <ไม่มีรายการปัจจุบัน> "

#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h ดูวิธีใช้ ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1151
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "เปิด: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1153
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "ค้นหา: %s"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "คลิกเพื่อสลับใช้การเล่นซ้ำทั้งหมด รายการเดียว หรือปิดการเล่นซ้ำ"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "ตอน/เรื่อง ก่อนหน้า"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "ตอน/เรื่อง ถัดไป"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "เปิด/ปิดความโปร่งแสง"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"เล่น\n"
"หากผังเล่นว่าง จะเป็นการเปิดสื่อแทนการเล่น"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
msgstr "ก่อนหน้า"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Next / Forward"
msgstr "ถัดไป"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "หน้าจอปกติ"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
msgstr "พาเนลเพิ่มเติม"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "A->B Loop"
msgstr "เล่นวน A->B"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Frame By Frame"
msgstr "เฟรมต่อเฟรม"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step backward"
msgstr "ช่วงก่อนหน้า"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step forward"
msgstr "ช่วงถัดไป"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "เล่นวน/เล่นซ้ำ"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Open subtitles"
msgstr "เปิดบทบรรยาย"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "หยุดการเล่น"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "เปิดสื่อ"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าจอปกติ"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Show extended settings"
msgstr "แสดงค่าตั้งเพิ่มเติม"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Toggle playlist"
msgstr "เปิด/ปิด ผังเล่น"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr "จับภาพ"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
msgstr "เฟรมต่อเฟรม"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Reverse"
msgstr "ย้อนกลับ"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "สื่อก่อนหน้าในผังเล่น"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "สื่อถัดไปในผังเล่น"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
msgid "Open subtitle file"
msgstr "เปิดแฟ้มบทบรรยาย"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "เปิดเสียง"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "ปิดเสียง"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "พักการเล่น"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "คลิกเพื่อตั้งจุด B"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "หยุดการเล่นซ้ำจาก Aไป B"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "อัตราส่วนภาพ"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "ชื่อแฟ้มโลโก้"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "ตัวพรางรูปภาพ"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
msgid "(Hastened)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "(Delayed)"
msgstr "(หน่วงเวลา)"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "ข้อมูลกำกับเพิ่มเติมและข้อมูลอื่น แสดงไว้ในพาเนลนี้\n"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"ข้อมูลเกี่ยวกับ สื่อหรือกระแสข้อมูลที่คุณทำขึ้น\n"
"ตัวรวมกระแส, ตัวอ่าน-ลงรหัส เสียงและวีดิทัศน์, บทบรรยาย ถูกแสดงไว้ที่นี่"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "สื่อที่เล่นอยู่ / สถิติกระแส"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
msgid "Input/Read"
msgstr "ขาเข้า/อ่าน"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "ขาออก/การเขียน/ส่ง"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr "ขนาดข้อมูลสื่อ"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr "ขนาดกระแสข้อมูลที่แยก"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Content bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "ละทิ้ง (ชำรุด)"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "ยกเลิก (ไม่ทำต่อ)"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
msgid "Decoded"
msgstr "อ่านรหัส"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
msgid "blocks"
msgstr "บล็อค"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Displayed"
msgstr "แสดง"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
msgid "frames"
msgstr "เฟรม"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr "สูญหาย"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr "ส่งแล้ว"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
msgid "packets"
msgstr "แพ็กเก็ต"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
msgid "Upstream rate"
msgstr "อัตราส่งกระแส"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
msgid "Played"
msgstr "เล่น"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "buffers"
msgstr "บัฟเฟอร์"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
msgstr "มโนภาพที่แสดงอยู่"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "กลับไปใช้ความเร็วการเล่นแบบปกติ"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
msgstr "ดาวน์โหลดภาพปก"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
msgid "Add cover art from file"
msgstr "เพิ่มหน้าปกจากแฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "เลือกหน้าปก"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "แฟ้มภาพ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
msgid "Elapsed time"
msgstr "เวลาที่เล่นไปแล้ว"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "เวลาทั้งหมด/ที่เหลือ"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "คลิกเพื่อเพื่อสลับใช้การแสดงเวลาแบบทั้งหมด หรือเวลาที่เหลือ"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "กดเพื่อสลับให้แสดงเวลาที่เหลือ หรือเวลารวมที่ต้องในการเล่น"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "เลือกอุปกรณ์เล่นหรือที่เก็บแฟ้ม VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "การเลือกแบบหลายแฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "ชื่อแฟ้ม:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr "ตัวกรอง:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr "ดันแผ่นออก"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr "ช่อง:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "พอร์ตที่เลือก:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
msgid "TV - digital"
msgstr "โทรทัศน์ - ดิจิทัล"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Tuner card"
msgstr "การ์ดปรับเสียง"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr "แบนด์วิดท์"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
msgid "TV - analog"
msgstr "โทรทัศน์ - แอนะล็อก"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
msgid "Device name"
msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่น"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr "เฟรม/วินาที"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
msgstr "ตังเลือกขั้นสูง"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อดูข้อมูลสื่อ"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
msgstr "เปลี่ยนมุมมองผังเล่น"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Search the playlist"
msgstr "ค้นหาผังเล่น"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "My Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "อุปกรณ์"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Local Network"
msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr "อินเตอร์เน็ต"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "ยืนยันที่จะเลิกบอกรับ %1 หรือไม่?"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Crossover"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "ใส่ชื่อของที่เก็บแฟ้มใหม่:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "ใส่ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "ใส่ชื่อของที่เก็บแฟ้มใหม่:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "ใส่ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
msgstr "เรียงตาม"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
msgid "Ascending"
msgstr "A ไป Z"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
msgid "Descending"
msgstr "Z ไป A"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
msgstr "ขนาดที่แสดง"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
msgstr "เพิ่ม"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
msgid "Decrease"
msgstr "ลด"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "รูปแบบมุมมองผังเล่น"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"ผังเล่นยังว่างอยู่\n"
"หย่อนแฟ้มลงที่นี่ หรือเลือกแหล่งของสื่อจากผังรายการทางด้านซ้าย"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "Icons"
msgstr "ไอคอน"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
msgid "Detailed List"
msgstr "รายการแบบละเอียด"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
msgid "List"
msgstr "รายการ"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
msgid "PictureFlow"
msgstr "ภาพเรียง"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "เลือกแฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr "เลือกหรือกดดับเบิ้ลคลิกเพื่อเปลี่ยนการใช้งานปุ่มลัด; กดปุ่ม delete เพื่อล้างค่าปุ่มลัดออก"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
msgstr "ใน"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Actions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "ปุ่มลัด"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Application level hotkey"
msgstr "ปุ่มลัดในส่วนโปรแกรม"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "ปุ่มลัดหลัก"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "ปุ่มลัดในส่วนเดสก์ท็อป"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อเปลี่ยนค่า\n"
"กดปุ่ม Delete เพื่อลบค่าออก"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
msgid "Hotkey change"
msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัด"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "กดปุ่มหรือปุ่มร่วมที่จะใช้"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
msgid "Key or combination: "
msgstr "ปุ่มหรือปุ่มร่วม: "

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
msgstr "ปุ่ม:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า และตัวอ่าน-ลงรหัส"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "อุปกรณ์:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "นี่คือหน้ากากที่สามารถใช้กับส่วนติดต่อของ VLC ได้ ซึ่งคุณสามารถดาวน์โหลดแบบอื่นๆ ได้ที่"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr "เว็บไซต์แฟ้มหน้ากากของ VLC"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
msgstr "ค่าปริยายระบบ"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
msgid "File associations"
msgstr "การเข้าใช้แฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "แฟ้มเสียง"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "แฟ้มวีดิทัศน์"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "แฟ้มผังเล่น"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
msgstr "&ใช้"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
msgstr "&ยกเลิก"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
msgid "Profile"
msgstr "โพรไฟล์"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ที่เลือก"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
msgstr "ลบโพรไฟล์ที่เลือก"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
msgid "Create a new profile"
msgstr "สร้างโพรไฟล์ใหม่"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "สร้าง"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "ชื่อโพรไฟล์ผิด"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "คุณต้องตั้งชื่อโพรไฟล์"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "แฟ้ม/ที่เก็บแฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "แฟ้ม/โฟลเดอร์"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
msgstr "แหล่ง"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "แหล่ง:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "ประเภท:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "มอดูลนี้ใช้เขียนกระแสแปลงรหัสไปยังแฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "บันทึกแฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"การเก็บ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน HTTP"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "พาธ"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านโพรโทคอล mms"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน RTSP"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน UDP"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน RTP"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "Base port"
msgstr "พอร์ตพื้นฐาน"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านเซิร์ฟเวอร์ Icecast"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
msgstr "จุดเมานท์"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
msgid "Login:pass"
msgstr "เข้าระบบ:รหัส"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "แก้ไขที่คั่น"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "สร้างที่คั่นใหม่"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "ลบตัวที่เลือก"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "ลบที่คั่นทั้งหมด"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "&ป&ิด"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "ไบต์"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "แปลง"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
msgstr "แฟ้มปลายทาง:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "เรียกดู"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
msgid "Settings"
msgstr "ค่าตั้ง"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "ดูส่วนแสดงผล"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "เริ่&ม"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "ทำต่อ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "ผิดพลาด"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "&ล&้าง"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "ซ่อนข้อผิดพลาด"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "การประสาน"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "เครื่องควบคุม v4l2"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
msgid "&Write changes to config"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "ข้อกำหนดเรื่องความเป็นส่วนตัวและเครือข่าย"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>ในกรณีที่ต้องการปกป้องความเป็นส่วนตัว โปรแกรมเล่นสื่อ <i>VLC</i> จะ <b>ไม่</b> "
"เก็บหรือส่งข้อมูลส่วนบุคคล รวมถึงแบบฟอร์มที่ไม่ระบุตัวตนด้วย</p>\n"
"<p>แต่ถึงอย่างไร <i>VLC</i> "
"ยังคงสามารถรับข้อมูลเกี่ยวกับสื่อในรายการเพลลิสต์จากบริการระบบอินเตอร์เน็ตของบุคคลที่สามได้ "
"ได้แก่หน้าปก ชื่อเพลง ผู้แต่งและอื่นๆ</p>\n"
"เหล่านี้อาจนำมาซึ่งการระบุเอกลักษณ์ของไฟล์ข้อมูลสื่อไปยังบริการของบุคคลที่สาม ดังนั้น "
"นักพัฒนาโปรแกรม <i>VLC</i> "
"จึงขอความยินยอมเพื่อให้โปรแกรมเล่นสื่อสามารถเข้าถึงอินเตอร์เน็ตได้อัตโนมัติ<p>\n"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr "ข้อกำหนดการเข้าใช้งานเครือข่าย"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "ตรวจหารุ่นปรับปรุ่งของ VLC อย่างสม่ำเสมอ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "ไปยังเวลา"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&ไป"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "ไปยังเวลา"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "&ตรวจหารุ่นใหม่"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&ใช่"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&ไม่"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "การปรับรุ่นของโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "รุ่นใหม่ของ VLC (%1.%2.%3%4) มาแล้ว"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC ที่คุณใช้เป็นรุ่นล่าสุด"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบการปรับรุ่น..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "ข้อมูลสื่อปัจจุบัน"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "&ท&ั&่วไป"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Metadata"
msgstr "&ข&้อมูลกำกับ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
msgstr "&สถิติ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "&Save Metadata"
msgstr "บัน&ท&ึกข้อมูลกำกับ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
msgid "Location:"
msgstr "ที่ตั้ง:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
msgid "Messages"
msgstr "ข้อความ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "บันทึกปูมที่แสดงรายละเอียดทั้งหมดเข้าเป็นแฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "บันทึกแฟ้มปูมเป็น..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "ข้อความ / ปูม (*.log *.txt);; ทั้งหมด (*.*) "

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "ปรับปรุงผังรายการ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "ล้างข้อความ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "เปิดสื่อ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "แ&ฟ&้ม"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "แ&ผ&่น"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "เ&ครือข่าย"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "อุปกรณ์เล่&น"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "เ&ล&ือก"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
msgstr "เ&ข&้าคิว"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr "เ&ล&่น"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Stream"
msgstr "ทำ&กระแส"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr "แ&ปลง"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "แ&ปลง / บันทึก"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "เปิด URL"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
msgstr "ใส่ URL ตรงนี้..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "ปลั๊กอินและส่วยขยาย"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "ส่วนขยาย"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr "ความสามารถ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Score"
msgstr "คะแนน"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "ค้น&หา"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
msgid "More information..."
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
msgid "Reload extensions"
msgstr "เรียกส่วนขยายใหม่"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "ไม่พบส่วนนำเข้า"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "รุ่น"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "ติดตั้ง"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "ติดตั้ง"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr "เว็บไซต์"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "ลบอันที่เลือก"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "แสดงค่าตั้ง"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "เรียบง่าย"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้มุมมองการปรับแต่งแบบเรียบง่าย"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้มุมมองการปรับแต่งแบบทั้งหมด"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "&บ&ันทึก"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "บันทึกและปิดกล่องโต้ตอบ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "เรียก&ค&ืนค่าปรับแต่ง"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
msgid "Only show current"
msgstr "แสดงแค่ส่วนติดต่อที่ใช้งานอยู่"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "แสดงเฉพาะมอดูลที่เกี่ยวข้องกับการเล่นปัจจุบัน"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
msgid "Simple Preferences"
msgstr "ค่าตั้งพื้นฐาน"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกการตั้งค่าได้"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มค่าปรับแต่งได้"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "คุณแน่ใจนะว่าต้องการ เรียกคืนค่าปรับแต่งโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "เปิดที่เก็บแฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
msgid "Open Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
msgid "Open playlist..."
msgstr "เปิดผังเล่น..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "XSPF playlist"
msgstr "ผังเล่น XSPF"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "M3U playlist"
msgstr "ผังเล่น M3U"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "ผังเล่น M3U8"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "Save playlist as..."
msgstr "บันทึกผังเล่นเป็น..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
msgid "Open subtitles..."
msgstr "เปิดบทบรรยาย..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "แฟ้มสื่อ"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขแถบเครื่องมือ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
msgid "Flat Button"
msgstr "ปุ่มแคบ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "รูปแบบวิดเจ็ดถัดไป:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
msgstr "ปุ่มกว้าง"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Native Slider"
msgstr "ตัวเลื่อนเวลาแบบปกติ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
msgstr "อยู่เหนือวีดิทัศน์"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
msgid "Toolbar position:"
msgstr "ตำแหน่งแถบเครื่องมือ :"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
msgid "Line 1:"
msgstr "แถบ 1:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
msgid "Line 2:"
msgstr "แถบ 2:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือเวลา"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "แถบเครื่องมือวิดเจด"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "ตัวควบคุมเมื่อเต็มจอ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile"
msgstr "เพิ่มโพรไฟล์"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "ลบโพรไฟล์ที่ใช้อยู่"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "เลือกโพรไฟล์:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "ก่อนหน้า"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
msgstr "&ป&ิด"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "ชื่อโพรไฟล์"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "โปรดใส่ชื่อโพรไฟล์ใหม่"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Spacer"
msgstr "ช่องว่าง"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "ช่องว่าง(ยืดหยุ่น)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Splitter"
msgstr "ที่คั่น"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
msgid "Time Slider"
msgstr "ตัวเลื่อนเวลา"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Small Volume"
msgstr "ระดับเสียง(เล็ก)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "เมนู DVD"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "ปุ่มควบคุมขั้นสูง"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Playback Buttons"
msgstr "ปุ่มการเล่น"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
msgid "Speed selector"
msgstr "ตัวเลือกความเร็ว"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "แพร่สัญญาณ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "ตารางเวลา"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "ชั่วโมง / นาที / วินาที:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "วัน / เดือน / ปี:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "เล่นซ้ำ:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "เว้นช่วงการเล่นซ้ำ:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " วัน"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "&น&ำเข้า"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "ส่&งออก"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "บันทึกการตั้งค่า VLM เป็น..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "ค่าตั้ง VLM (*.vlm);;ทั้งหมด (*)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "เปิดการตั้งค่า VLM..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "แพร่สัญญาณ:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "ตารางเวลา: "

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
msgstr "เมนูควบคุมสำหรับโปรแกรม"

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "พัก"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
msgstr "&ส&ื&่อ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
msgstr "การเ&ล&่น"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
msgstr "เสีย&ง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
msgstr "&ว&ีดิทัศน์"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
msgid "Subti&tle"
msgstr "บท&บรรยาย"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
msgid "T&ools"
msgstr "เ&ครื่องมือ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
msgstr "มุ&มมอง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
msgstr "วิธี&ใช้"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
msgid "Open &File..."
msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "เปิด&หลายๆ แฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
msgstr "เปิดแ&ผ&่น"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "เปิดกระ&แสเครือข่าย..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "เปิดอุปกรณ์เล่&น..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "เปิดที่อยู่จาก&คลิปบอร์ด"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "เปิดสื่อที่&พ&ึ&่งเล่น"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "แ&ปลง / บันทึก"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr "ทำ&กระแส..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "ออกเมื่อหมดรายการในผังเล่น"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr "ปิดเก็บไว้ที่ถาดระบบ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
msgstr "&ออก"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "ลูกเ&ล&่นและตัวผันค่า"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "การประสาน&ร&่องข้อมูล"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
msgid "Program Guide"
msgstr "แนะนำรายการ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "ปลั๊ก&อ&ินและส่วยขยาย"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "กำ&หนดส่วนติดต่อเอง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "&ปรับแต่ง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "มุม&มอง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "&ผ&ังเล่น"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
msgstr "รวมหน้าต่างผังเล่น"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "แสดงแต่&จอ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "เ&ต&็มจอพร้อมส่วนติดต่อ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "ปุ่ม&ควบคุมขั้นสูง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Status Bar"
msgstr "แถบสถานะ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
msgid "Visualizations selector"
msgstr "ตัวจัดเลือกมโนภาพ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&เพิ่มระดับเสียง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "ล&ดระดับเสียง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
msgid "&Mute"
msgstr "&ป&ิดเสียง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio &Track"
msgstr "&ร&่องเสียง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
msgstr "เ&ครื่องเล่นเสียง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "รูปแบบ&สเตริโอ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
msgstr "&มโนภาพ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "&เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Sub &Track"
msgstr "&ร&่องบทบรรยาย"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
msgstr "ร่อง&ว&ีดิทัศน์"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
msgstr "เ&ต&็มจอ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "ปรับให้&พอดีกับหน้าต่าง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Always &on Top"
msgstr "อยู่ข้างบ&นเสมอ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
msgstr "แสดงย่อ-&ขยาย"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "อัตรา&ส&่วนภาพ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
msgstr "&ต&ัดส่วนภาพ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
msgstr "แ&ยกภาพประสาน"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "แย&กภาพประสานแบบ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
msgstr "&ลดภาพเสีย"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "&จ&ับภาพ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
msgstr "เ&ร&ื&่องที่"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
msgstr "&ตอนที่"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
msgstr "ร&ายการ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
msgid "&Manage"
msgstr "&จ&ัดการ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "ตร&วจหาการปรับปรุง..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "&Stop"
msgstr "&หยุด"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
msgid "Pre&vious"
msgstr "&ก&่อนหน้า"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
msgid "Ne&xt"
msgstr "&ถ&ัดไป"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Sp&eed"
msgstr "ความเ&ร&็ว"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
msgstr "เร็ว&ข&ึ&้น"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "เร็ว&ปกติ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
msgstr "ช้า&ลง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
msgstr "ช่วงถั&ดไป"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "ช่วงก่อ&นหน้า"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
msgstr "เปิดเ&ครือข่าย..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
msgstr "&การเล่น"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "ซ่อนโปรแกรม VLC จากแถบ&งาน"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "&แสดงโปรแกรม VLC"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
msgid "&Open Media"
msgstr "เปิด&ส&ื&่อ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "ล้&าง"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "บันทึกผังเล่น"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "ไอคอนถาดระบบ"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr "แสดงไอคอนในถาดระบบ ทำให้คุณสามารถควบคุมเครื่องเล่นสื่อ VLC ด้วยตัวเลือกพื้นฐานได้"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "เริ่ม VLC โดยแสดงเป็นไอคอนในถาดระบบ"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC จะเริ่มโปรแกรมเป็นไอคอนอยู่ในแถบงานของคุณ"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "แสดงชื่อรายการที่กำลังเล่นอยู่ ที่หัวหน้าต่าง"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "ผุดการแจ้งเหตุเมื่อร่องสื่อเปลี่ยน"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"ผุดการแจ้งเหตุเมื่อมีการเปลี่ยนรายการเล่น โดยแจ้งชื่อศิลปินและชื่อร่องสื่อที่จะเล่นถัดไป เมื่อ VLC "
"ถูกย่อเก็บหรือถูกซ่อน"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "ความทึบแสงหน้าต่าง ระว่าง 0.1 และ 1"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบของข้อผิดพลาดและคำเตือนที่ไม่สำคัญ"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "ถามถึงข้อกำหนดการเข้าใช้เครือข่าย เมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "บันทึกรายการต่างๆ ที่พึ่งเล่นในเมนู"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "รายการคำที่จะกรอง คั่นด้วย |"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่จะใช้กรองรายการที่พึ่งเล่นไปในโปรแกรมเล่นสื่อ"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "กำหนดเฉดสีของตัวเลื่อนปรับความดังเสียง"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"กำหนดเฉดสีของตัวเลื่อนปรับความดังเสียง\n"
"โดยกำหนดตัวเลข 12 ตัว คั่นด้วย ';'\n"
"ค่าปริยายคือ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"ค่าที่เป็นไปได้เช่น '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "เลือกโหมดและรูปลักษณ์เมื่อเริ่มทำงาน "

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"เริ่มทำงาน VLC ด้วย:\n"
" - รูปแบบปกติ\n"
" - กันบริเวณหนึ่งไว้เสมอเพื่อแสดงข้อมูล เช่น เนื้อร้อง ภาพปก...\n"
" - แสดงแต่จอ"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "แสดงส่วนควบคุมในโหมดเต็มจอ"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "แนบตัวเรียกดูแฟ้มไปในกล่องโต้ตอบที่เปิดขึ้น"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "กำหนดหน้าจอที่จะใช้แสดงโหมดเต็มจอ"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr "หมายเลขหน้าจอที่จะใช้แสดงโหมดเต็มจอ แทนการใช้หน้าจอเดียวกับส่วนติดต่อ"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "โหลดส่วนขยายเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "โหลดมอดูลส่วนขยายต่างๆ โดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "เริ่มโปรแกรมโดยแสดงแต่จอ (ไร้เมนู)"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Display background cone or art"
msgstr "แสดงกรวยหรือภาพพื้นหลัง"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"แสดงกรวยหรือภาพปกอัลบัมปัจจุบันเป็นภาพพื้นหลังเมื่อไม่ได้เล่น สามารถปิดได้เพื่อป้องกันการเผาจอ"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr "ยืดภาพกรวยหรือภาพพื้นหลัง"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "ยืดภาพพื้นหลังให้พอดีหน้าต่าง"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "ไม่สนใจปุ่มปรับความดังบนแป้นพิมพ์"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"หากเลือกตัวเลือกนี้ ปุ่มเพิ่มเสียง ลดเสียง "
"และปิดเสียงบนแป้นพิมพ์จะเปลี่ยนความดังเสียงของระบบโดยตรง หากปิดตัวเลือกนี้ "
"ปุ่มปรับความดังเสียงดังกล่าวจะเปลี่ยนความดังเสียงของ VLC เมื่อเลือกหน้าต่าง VLC "
"และจะเปลี่ยนความดังเสียงของระบบเมื่อไม่ได้เลือกหน้าต่าง VLC"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "ตัวควบคุมเมื่อเต็มจอ"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
msgstr "เมื่อย่อเก็บ"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
msgid "Qt interface"
msgstr "ส่วนติดต่อแบบ Qt"

#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "บันทึกรายการที่พึ่งเล่นไป"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "ผิดพลาด"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "คำเตือน"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "ดีบั๊ก (แก้จุดบกพร่อง)"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "เปิดแฟ้มหน้ากาก"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "แฟ้มหน้ากาก |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "เปิดผังเล่น"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "แฟ้มผังเล่น|"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "บันทึกผังเล่น"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "ผังเล่น XSPF|*.xspf|แฟ้ม M3U|*.m3u|ผังเล่น HTML|*.html"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
msgstr "หน้ากากที่จะใช้"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "พาธไปยังหน้ากากที่จะใช้"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgstr "การตั้งค่าของหน้ากากที่ใช้ล่าสุด"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"การตั้งค่าหน้าต่างของหน้ากากที่ใช้ล่าสุด ตัวเลือกนี้มีการปรับเปลี่ยนโดยอัตโนมัติ อย่าแตะต้องจะดีกว่า"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "ให้ VLC แสดงไอคอนในถาดระบบ"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "แสดง VLC ในแถบงาน"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "เปิดใช้ลูกเล่นความโปร่งแสง"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "ใช้รูปแบบผังเล่นของหน้ากาก"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าต่างของหน้ากาก (ถ้ามี)"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "ส่วนติดต่อที่เปลี่ยนหน้ากากได้"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "เลือกหน้ากาก"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "เปิดแฟ้มหน้ากาก..."

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "ตัวผันค่าตัวพรางแอลฟาวีดิทัศน์"

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "แย&กภาพประสานแบบ"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "สเตริโอสลับข้าง"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "แย&กภาพประสานแบบ"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "ระดับการแปลงเป็นสีโปสเตอร์"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "คุณภาพการลงรหัส"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "ตัวผันค่าสัดส่วนวีดิทัศน์"

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "ส่วนแสดงผล YUV"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "ตัวผันค่าภาพวีดิทัศน์แบบคลื่น"

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:46
msgid "Lua interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ Lua"

#: modules/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "ส่วนติดต่อ Lua ที่จะติดใช้"

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "การตั้งค่าส่วนติดต่อ Lua"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
msgid "Source directory"
msgstr "ที่เก็บแฟ้มของแหล่ง"

#: modules/lua/vlc.c:56
msgid "Directory index"
msgstr "ดัชนีที่เก็บแฟ้ม"

#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "คอมพิวเตอร์แม่ข่าย (โฮสต์)"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:65
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:73
msgid "CLI input"
msgstr "ส่วนนำเข้า CLI"

#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
msgstr "Lua"

#: modules/lua/vlc.c:83
msgid "Lua interpreter"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"

#: modules/lua/vlc.c:108
msgid "Command-line interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"

#: modules/lua/vlc.c:132
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:138
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:145
msgid "Lua Playlist"
msgstr "ผังเล่น Lua"

#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
msgid "Lua Extension"
msgstr "ส่วนขยาย Lua"

#: modules/lua/vlc.c:164
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:64
msgid "Folder meta data"
msgstr "โฟลเดอร์ข้อมูลกำกับ"

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Album art filename"
msgstr "ชื่อแฟ้มหน้าปกอัลบัม"

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะตรวจหาหน้าปกอัลบัม ในที่เก็บแฟ้มปัจจุบัน"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "ชื่อผู้ใช้บัญชี last.fm ของคุณ"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "รหัสผ่านบัญชี last.fm ของคุณ"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:51
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:52
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "GNU TLS server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ GNU TLS"

#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:279
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
#: modules/misc/securetransport.c:334
msgid "Insecure site"
msgstr "ไซต์ไม่ปลอดภัย"

#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Abort"
msgstr "ยกเลิกการเข้า"

#: modules/misc/gnutls.c:295
msgid "View certificate"
msgstr "ดูใบรับรอง"

#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"ใบรับรองนี้ออกโดย %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"หากสงสัยว่าไม่ปลอยภัย ให้ยกเลิกการเข้าโดยทันที\n"

#: modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "ยอมรับแค่ 24 ชั่วโมง"

#: modules/misc/gnutls.c:315
msgid "Accept permanently"
msgstr "ยอมรับถาวร"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "เล่นสื่ออยู่"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
msgid "Power"
msgstr "พลังงาน"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr "ระงับการพักเครื่องและการพักวาระงานที่ตั้งเอาเวลาไว้"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "ตัวรักษาหน้าจอ-XDG"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "ระงับการรักษาหน้าจอ XDG"

#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "รูปแบบปูม"

#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Specify the logging format."
msgstr "ระบุรูปแบบการทำปูม"

#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Syslog ident"
msgstr "ชื่อใน syslog"

#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr "กำหนดชื่อที่ VLC จะใช้ระบุตัวตนเมื่อบันทึกปูมลงใน syslog"

#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
msgstr "หมวดของ syslog"

#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr "เลือกหมวดของ syslog ที่จะส่งปูมไปบันทึกลง"

#: modules/misc/logger.c:154
msgid "Verbosity"
msgstr "ระดับรายละเอียด"

#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
"เลือกระดับรายละเอียดที่จะใช้ในปูม หรือใช้ค่า -1 เพื่อใช้ระดับรายละเอียดตามที่กำหนดในตัวเลือก --"
"verbose"

#: modules/misc/logger.c:159
msgid "Logging"
msgstr "ปูม"

#: modules/misc/logger.c:160
msgid "File logging"
msgstr "การบันทึกปูมลงแฟ้ม"

#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Log filename"
msgstr "ชื่อแฟ้มปูม"

#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Specify the log filename."
msgstr "ระบุชื่อแฟ้มปูม"

#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "ส่งออกผังเล่น M3U"

#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "ส่งออกผังเล่น M3U8"

#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "ส่งออกผังเล่น XSPF"

#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "ส่งออกผังเล่น HTML"

#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ RTSP VoD"

#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ RTSP"

#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "สถิติ"

#: modules/misc/stats.c:213
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:219
msgid "Stats decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสสถิติ"

#: modules/misc/stats.c:220
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:225
msgid "Stats demux"
msgstr "ตัวแยกกระแสสถิติ"

#: modules/misc/stats.c:226
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
msgid "Comment"
msgstr "ความเห็น"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "ขนาดแพ็กเก็ต"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส ASF"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "วีดิทัศน์ไม่ทราบประเภท"

#: modules/mux/avi.c:54
msgid "Subject"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส"

#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "คำสำคัญค้นหาการถ่ายทอดเสียง"

#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส AVI"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส MP4/MOV"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "หน่วงเวลา DTS (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส PS"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Video PID"
msgstr "PID วีดิทัศน์"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Audio PID"
msgstr "PID เสียง"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
msgstr "การจัดเรียงข้อมูล"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Use keyframes"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio"
msgstr "เสียง Crypt"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Crypt video"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "แฟ้มดัชนี"

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "แฟ้มดัชนี"

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส Ogg/OGM"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส WAV"

#: modules/notify/growl.m:104
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/notify/growl.m:282
msgid "New input playing"
msgstr ""

#: modules/notify/growl.m:305
msgid "Now playing"
msgstr "กำลังเล่น"

#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "หมดเวลา (ms)"

#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "การแจ้งเหตุ"

#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "ปลั๊กอินแจ้งเหตุโดยใช้ LibNotify"

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตคัดลอก"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต Dirac"

#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเกจเสียง  Flac"

#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเกจวีดิทัศน์ H.264"

#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเกจวีดิทัศน์ H.264"

#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "ตัวแจง MLP/TrueHD"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเกจเสียง MPEG4"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเกจวีดิทัศน์ MPEG4"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "ตัสทำแพกเกจวีดิทัศน์ MPEG-I/II"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "วีดิทัศน์ MPEG"

#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเกจ VC-1"

#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "บริการ Bonjour"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
msgid "My Videos"
msgstr "โฟลเดอร์วีดิทัศน์"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
msgid "My Music"
msgstr "โฟลเดอร์เพลง"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
msgid "My Pictures"
msgstr "โฟล์เดอร์รูปภาพ"

#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
msgstr "อุปกรณ์ MTP"

#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgstr "อุปกรณ์ MTP"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
#: modules/services_discovery/udev.c:103
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
msgstr "ดิสก์"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:101
msgid "Audio capture"
msgstr "ส่วนรับเสียง"

#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "ส่วนรับเสียง (PulseAudio)"

#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "ทั่วไป"

#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "ที่อยู่การส่งสัญญาณหมู่ SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "หมดเวลา SAP (วินาที)"

#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "กระแสเครือข่าย (SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:131
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "วาระ"

#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "เครื่องมือ"

#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"

#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
msgid "Video capture"
msgstr "ส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์"

#: modules/services_discovery/udev.c:56
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "ส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์ (Video4Linux)"

#: modules/services_discovery/udev.c:65
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "ส่วนรับเสียง (ALSA)"

#: modules/services_discovery/udev.c:593
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:606
msgid "Unknown type"
msgstr "ไม่ทราบประเภท"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr "ส่วนรับภาพหน้าจอ"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "โปรแกรม"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr "ภาพหน้าจอ"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
msgid "Preferred Width"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
msgid "Preferred Height"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "Buffer Size (Seconds)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Buffer size in seconds"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:59
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:63
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:68
msgid "gzip decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/httplive.c:55
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
msgid "Smooth Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "ลบอัตโนมัติ"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "เพิ่ม/ลบ กระแสที่นำเข้าโดยอัตโนมัติ"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ออฟเซต ID"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "ID กระแสมูลฐาน"

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "หน่วงกระแส"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "หน่วงเวลา (ms)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "แสดงส่วนส่งกระแส"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผล"

#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผลปริยายนี้จะถูกใช้"

#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนส่งเสียง"

#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผลนี้จะถูกใช้ในส่วนส่งเสียง"

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงวีดิทัศน์"

#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผลนี้จะถูกใช้ในส่วนแสดงวีดิทัศน์"

#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแสแสดงผล"

#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "วิธีการรวมกระแสปริยายนี้จะถูกใช้"

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแสส่งเสียง"

#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "นี่คือตัวรวมกระแสที่จะใช้กับเสียง"

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแสแสดงวีดิทัศน์"

#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "นี่คือตัวรวมกระแสที่จะใช้กับวีดิทัศน์"

#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "URL แสดงผล"

#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "นี่คือ URI แสดงผล"

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL ส่งเสียง"

#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "URI แสดงผลตัวนี้จะใช้ในส่วนส่งเสียง"

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "URL แสดงวีดิทัศน์"

#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "URI แสดงผลตัวนี้จะใช้ในส่วนแสดงวีดิทัศน์"

#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแสมูลฐาน"

#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""

#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr "นิตยสาร"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr "หน้า"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
msgstr "แถว"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "ความกว้างวีดิทัศน์ที่แสดง"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "ความสูงวีดิทัศน์ที่แสดง"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่จะนำไปใช้กับกระแสวีดิทัศน์"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "ความสดสีของภาพ"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "ออฟเซต X"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "ออฟเซต Y"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
msgstr "แฟ้มรหัสผ่าน"

#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"

#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid "Session category"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Audio port"
msgstr "พอร์ตเสียง"

#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Video port"
msgstr "พอร์ตวีดิทัศน์"

#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:190
msgid "RTP stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส RTP"

#: modules/stream_out/rtp.c:248
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ RTSP VoD"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "ระบุรหัส an ISO-639 (สามตัวอักษร) สำหรับกระแสมูลฐานนี้"

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "ตั้งค่า ID"

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "ตั้ง ES id"

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "เปลี่ยน id ของกระแสมูลฐาน"

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "ตั้งภาษา ES"

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "ตั้งภาษา"

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "เปลี่ยนภาษาของกระแสมูลฐาน"

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "ใช้ตัวผันค่าหมุนวีดิทัศน์ แทนการแปลง"

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:47
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตวีดิทัศน์"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "การปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "จะใช้ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง ตัวนี้"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตเสียง"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "ตัวผันค่าเสียง"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "OSD menu"
msgstr "เมนู OSD"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "ภาพซ้อน/บทบรรยาย"

#: modules/text_renderer/freetype.c:96
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:98
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:99
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "ขนาดตัวอักษรแบบพิกเซล"

#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:106
msgid "Text opacity"
msgstr "ความทึบแสงของข้อความ"

#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "สีปริยายของข้อความ"

#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:121
msgid "Background opacity"
msgstr "ความทึบแสงของพื้นหลัง"

#: modules/text_renderer/freetype.c:122
msgid "Background color"
msgstr "สีพื้นหลัง"

#: modules/text_renderer/freetype.c:124
msgid "Outline opacity"
msgstr "ความทึบแสงเส้นขอบ"

#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Shadow opacity"
msgstr "ความทึบแสงของเงา"

#: modules/text_renderer/freetype.c:129
msgid "Shadow color"
msgstr "สีของเงา"

#: modules/text_renderer/freetype.c:130
msgid "Shadow angle"
msgstr "การทำองศาของเงา"

#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Shadow distance"
msgstr "ระยะห่างเงา"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กมาก"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่มาก"

#: modules/text_renderer/freetype.c:137
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
msgstr "แคบ"

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
msgstr "หนา"

#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
msgid "CoreText font renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:61
msgid "SVG template file"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:56
msgid "Scaling mode"
msgstr "รูปแบบการปรับสัดส่วน"

#: modules/video_chroma/swscale.c:57
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "รูปแบบการปรับสัดส่วนที่จะใช้"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bilinear"
msgstr "เชิงเส้นคู่"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Experimental"
msgstr "รุ่นทดลอง"

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Area"
msgstr "พื้นที่"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Gauss"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "SincR"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Lanczos"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
msgid "Video scaling filter"
msgstr "ตัวผันค่าสัดส่วนวีดิทัศน์"

#: modules/video_chroma/swscale.c:68
msgid "Swscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "องศาเฉดสีภาพ (0-360)"

#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "ตั้งค่าองศาเฉดสีภาพ ระหว่าง 0 ถึง 360; ค่าปริยายคือ 0"

#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "ความอิ่มสีภาพ (0-3)"

#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "ตั้งค่าความอิ่มสีภาพ ระหว่าง 0 ถึง 3; ค่าปริยายคือ 1"

#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "ความสว่างภาพ (0-2)"

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "ตั้งค่าความสว่างภาพ ระหว่าง 0 ถึง 2; ค่าปริยายคือ 1"

#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "แกมมาภาพ (0-10)"

#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "ตั้งค่าแกมมาภาพ ระหว่าง 0.01 ถึง 10; ค่าปริยายคือ 1"

#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "ตัวผันค่าคุณสมบัติภาพ"

#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Image adjust"
msgstr "ปรับภาพ"

#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "ตัวพรางความโปร่งแสง"

#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "ตัวผันค่าตัวพรางแอลฟาวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "ตัวพรางแอลฟา"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
msgstr "ขนาดหน้าต่าง"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
msgid "Device type"
msgstr "ประเภทอุปกรณ์"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Classic AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "DMX"
msgstr "DMX"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "จำนวนช่องของ AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "Save Debug Frames"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "Extracted Image Height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Red component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "End-Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Number of zones on top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "White Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "White Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
msgid "Edge weightning"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
msgid "Darkness limit"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Used for statistics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
msgid "Filter length (ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Filter threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Output Color filter mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "No Filtering"
msgstr "ไม่ต้องผันค่า"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "Combined"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Percent"
msgstr "เปอร์เซนต์"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "หน่วงเวลาเฟรม (ms)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "ช่อง 0: สรุป"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Channel 1: left"
msgstr "ช่อง 1: ซ้าย"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 2: right"
msgstr "ช่อง 2: ขวา"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 3: top"
msgstr "ช่อง 3: บน"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "ช่อง 4: ล่าง"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "disabled"
msgstr "ปิดใช้"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "บริเวณ 4:สรุป"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 3:left"
msgstr "บริเวณ 3:ซ้าย"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 1:right"
msgstr "บริเวณ 1:ขวา"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr "บริเวณ 0:บน"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "บริเวณ 2:ล่าง"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "บริเวณ 0: ไล่สีจากด้านบน"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "บริเวณ 1: ไล่สีจากด้านขวา"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "บริเวณ 2: ไล่สีจากด้านล่าง"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "บริเวณ 3: ไล่สีจากด้านซ้าย"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "บริเวณ 4: ไล่สีโดยรวม"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "ตัวผันค่า Atmolight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
msgid "DMX options"
msgstr "ตัวเลือก DMX"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr "ตัวเลือก MoMoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "fnordlicht options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
msgid "Change gradients"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "พิกัด X"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate"
msgstr "พิกัด Y"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "สีบอล"

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "ความเร็วบอล"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "ขนาดบอล"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number                                 of "
"pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "ตัวผันค่าบอลวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "บอล"

#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "ความสดสีสำหรับภาพพื้นฐาน"

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "ตัวผันค่าจอฟ้าวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "จอฟ้า"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "ความกว้างที่แสดง"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "ความกว้าง (ขอบ) ภาพที่แสดง"

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "ความสูงที่แสดง"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "ความสูง (ขอบ) ภาพที่แสดง"

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "อัตราส่วนภาพที่แสดง"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "ขอบภาพ"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "ตัวผันค่าขอบภาพวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:59
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านบน"

#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านบนของภาพ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านล่าง"

#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านล่างของภาพ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านซ้าย"

#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านซ้ายของภาพ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านขวา"

#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านซ้ายของภาพ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านบน"

#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านบนของภาพ หลังการตัดขอบ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านล่าง"

#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านล่างของภาพ หลังการตัดขอบ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านซ้าย"

#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านซ้ายของภาพ หลังการตัดขอบ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านขวา"

#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านขวาของภาพ หลังการตัดขอบ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "ตัดขอบ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "ตัวผันค่าสัดส่วนวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr "เสริมขอบ"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "สุดท้าย"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "สูง"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "FIFO นำเข้า"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO ที่จะถูกอ่านในการสั่งคำสั่ง"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "FIFO แสดงผล"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO ที่จะถูกเขียนในการตอบสนอง"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
msgid "Overlay"
msgstr "ภาพซ้อน"

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "ตัวผันค่าลบวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "ลบ"

#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "ตัวผันค่าเชิงโต้ตอบ ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย วีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr "Freestyle"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:50
msgid "Radius in pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:54
msgid "Strength"
msgstr "แรง"

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:58
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "ตัวผันค่าไล่ระดับสีวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "ช่วงต่ำสุด"

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "ช่วงสูงสุด"

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "ตัวผันกลับค่าวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "การกลับค่าสี"

#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "ภาพเคลื่อนไหวโลโก้ # ของการวนซ้ำ"

#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "จำนวนการเล่นวนซ้ำของภาพเคลื่อนไหวโลโก้ (-1 = ต่อเนื่อง, 0  ปิดใช้)"

#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "ความทึบแสงของโลโก้"

#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "ตำแหน่งโลโก้"

#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "โลโก้ภาพซ้อน"

#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "ตัวผันค่าโลโก้วีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "ตัวผันค่าเชิงโต้ตอบ ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย วีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "ขยาย"

#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
msgstr "แฟ้มข้อความ"

#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "ออฟเซต Y , จากบนลงล่าง"

#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "หมดเวลา"

#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "ขนาดแบบอักษร, พิกเซล"

#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Marquee position"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid "Display text above the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Vertical"
msgstr "แนวตั้ง"

#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Horizontal"
msgstr "แนวนอน"

#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction"
msgstr "ทิศทางการกลับ"

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "ซ้ายไปขวา/บนลงล่าง"

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "ขวาไปซ้าย/ล่างขึ้นบน"

#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video filter"
msgstr "ตัวผันค่ากระจกเงาวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video"
msgstr "วีดิทีศน์ภาพกระจกเงา"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "จำนวนแถว"

#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "จำนวนคอลัมน์"

#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "คงค่าอัตราส่วนภาพ"

#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "อัตโนมัติ"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "ออฟเซต"

#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "โมเสก"

#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "ตัวตรวจจับการเคลื่อนไหว"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "ตัวตรวจจับการเคลื่อนไหว"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
msgid "OpenCV example"
msgstr "ตัวอย่าง OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "แสดงเฉพาะข้อผิดพลาด"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "แสดงข้อผิดพลาดและคำเตือน"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "แสดงการเตือนทุกอย่างรวมถึงข้อความดีบั๊ก"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "ขนาดสัดส่วน (0.1-2.0)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "ความสดสีของตัวผันค่า OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:67
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:69
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:84
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Postproc"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:237
msgid "Lowest"
msgstr "ต่ำสุด"

#: modules/video_filter/postproc.c:240
msgid "Highest"
msgstr "สูงสุด"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:55
msgid "Game mode"
msgstr "รูปแบบเกม"

#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Border"
msgstr "ขอบ"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Small preview"
msgstr "ตัวอย่างย่อ"

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Show small preview."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Auto shuffle"
msgstr "สลับอัตโนมัติ"

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto solve"
msgstr "แก้โดยอัตโนมัติ"

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Rotation"
msgstr "การหมุน"

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0"
msgstr "0"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
msgstr "0/180"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/mirror"

#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:84
msgid "Puzzle"
msgstr "เกมต่อภาพ"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "โฮสต์ VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "ชื่อโฮสต์ หรือที่อยู่ IP VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "พอร์ต VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC port number."
msgstr "จำนวนพอร์ต VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "รหัสผ่าน VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "รหัสผ่าน VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr "OSD-ระยะไกล"

#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "ตัวผันค่าริปเปิลวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Ripple"

#: modules/video_filter/rotate.c:54
msgid "Angle in degrees"
msgstr "มุมแบบองศา"

#: modules/video_filter/rotate.c:55
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "มุมแบบองศา (0 ถึง 359)"

#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ตัวผันค่าหมุนวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "หมุน"

#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "ใส่ URLs"

#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "ความยาวสูงสุด"

#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "ตำแหน่งข้อความ"

#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "ไม่ต้องแสดง"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "แสดงเสมอ"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"

#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "รูปแบบรูปภาพ"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "ชนิดแฟ้มของรูปภาพที่ทำ (png, jpeg, ...)."

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "คำขึ้นต้นชื่อแฟ้ม"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "ตัวผันค่าฉาก"

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "ตัวผันค่าฉากวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Sepia intensity"
msgstr "ความเข้มสีน้ำตาลซีเปีย"

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "ความเข้มของลูกเล่นสีน้ำตาลซีเปีย"

#: modules/video_filter/sepia.c:64
msgid "Sepia video filter"
msgstr "ตัวผันค่าสีน้ำตาลซีเปียวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "ทำให้ภาพวีดิทัศน์เป็นโทนสีอ่อน โดยการใช้ลูกเล่นสีน้ำตาลซีเปีย"

#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "หน่วงเวลาบทฯ"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Video transformation filter"
msgstr "ตัวผันค่ากลับทิศทางภาพวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transformation"
msgstr "กลับทิศทาง"

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "หมุนหรือกลับด้านภาพวีดิทัศน์"

#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "ตัวตรวจจับการเคลื่อนไหว"

#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "ตัวผันค่าภาพวีดิทัศน์แบบคลื่น"

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "คลื่น"

#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่"

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่"

#: modules/video_output/android/opaque.c:47
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "ความสดสีที่ใช้"

#: modules/video_output/android/surface.c:54
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
msgstr ""

#: modules/video_output/android/surface.c:65
msgid "Android Surface video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/caca.c:56
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:70
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Desired output mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:92
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:111
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:177
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:178
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:179
msgid "Decklink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:184
msgid "Decklink Video Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:189
msgid "Decklink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:204
msgid "Decklink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:209
msgid "Decklink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
msgid "Embedded window video"
msgstr ""

#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/egl.c:48
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "ใช้งาน fb ใน tty ปัจจุบัน"

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "รูปแบบภาพ (RGB ปริยาย)"

#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "ส่วนขยาย OpenGL"

#: modules/video_output/gl.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "ส่วนขยาย OpenGL ES 2"

#: modules/video_output/gl.c:42
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr "ส่วนขยาย OpenGL ES"

#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr "ส่วนขยายที่ใช้เปิด \"Open Graphics Library\" (OpenGL)"

#: modules/video_output/gl.c:50
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"

#: modules/video_output/gl.c:51
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:61
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"

#: modules/video_output/gl.c:62
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: modules/video_output/gl.c:72
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ OpenGL (รุ่นทดลอง)"

#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:43
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Video mode"
msgstr "รูปแบบวีดิทัศน์"

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "จับภาพ"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ OpenGL"

#: modules/video_output/mmal.c:52
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
msgid "Direct2D video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct2D"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "รูปแบบเดสก์ท็อป ช่วยให้คุณแสดงวีดิทัศน์บนเดสก์ท็อปได้"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "พาธไปยังรูปภาพเมนู OSD"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "บันทึกแฟ้ม"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
msgid "Direct3D video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct3D"

#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:72
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:77
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:98
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "พื้นหลัง"

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ OpenGL"

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr "รูปแบบความสดสี SDL"

#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Dummy"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์เชิงสถิติ"

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "ความกว้างบัฟเฟอร์ความจำวีดิทัศน์"

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ความสูงบัฟเฟอร์ความจำวีดิทัศน์"

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "ระดับเสียง"

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "ระดับเสียงบัฟเฟอร์ความจำวีดิทัศน์เป็นไบต์"

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "ความสดสี"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "ส่วนแสดงผลหน่วยความจำวีดิทัศน์"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "หน่วยความจำวีดิทัศน์"

#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "ดิสเพลย์ของ X11"

#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr "จะแสดงวีดิทัศน์โดยใช้ดิสเพลย์นี้ของ X11 ถ้าเว้นว่างไว้ ก็จะใช้ดิสเพลย์ปริยาย"

#: modules/video_output/xcb/window.c:48
msgid "X11 window ID"
msgstr "ID หน้าต่าง X11"

#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr "หน้าต่าง X"

#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "หน้าต่างวีดิทัศน์ X11 (XCB)"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ X11 (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "ไอดีรูแบบ XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "ส่วนแสดง XVideo (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
msgid "Video acceleration not available"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
"the resolution is large."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "ส่วนแสดงผล YUV"

#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ YUV"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "ตัวผันค่าโคลนวีดิทัศน์"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "เกลี่ยไล่ความดำ ของช่วงสีแดง"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "เลือกค่าความดำที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "เกลี่ยไล่ความดำ ของช่วงสีเขียว"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "เลือกค่าความดำที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "เกลี่ยไล่ความดำ ของช่วงสีน้ำเงิน"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "เลือกค่าความดำที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "เกลี่ยไล่ความขาว ของช่วงสีแดง"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "เลือกค่าความขาวที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "เกลี่ยไล่ความขาว ของช่วงสีเขียว"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "เลือกค่าความขาวที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "เกลี่ยไล่ความขาว ของช่วงสีน้ำเงิน"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "เลือกค่าความขาวที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "ระดับความดำของช่วงสีแดง"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "เลือกระดับความดำของของบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "ระดับความดำของช่วงสีเขียว"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "เลือกระดับความดำของของบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "ระดับความดำของช่วงสีน้ำเงิน"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "เลือกระดับความดำของของบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "ระดับความขาวของช่วงสีแดง"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "เลือกระดับความขาวของบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "ระดับความขาวของช่วงสีเขียว"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "เลือกระดับความขาวของบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "ระดับความขาวของช่วงสีน้ำเงิน"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "เลือกระดับความขาวของบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "อัตราส่วนภาพพื้นฐาน"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "ตัวผันค่าแยกฉากวีดิทัศน์"

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "ฉากแยก"

#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "ความกว้างของ Goom ที่จะแสดง"

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "ความสูงของ Goom ที่จะแสดง"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้จะช่วยคุณในการตั้งความละเอียดของการแสดง Goom (ยิ่งละเอียดมากก็จะแสดงได้ดีขึ้น "
"แต่ก็ใช้ CPU มากขึ้นด้วยเช่นกัน)"

#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "ความเร็วภาพเคลื่อนไหว Goom"

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้จะช่วยคุณในการตั้งความเร็วภาพเคลื่อนไหว (ระหว่าง 1 และ 10, ค่าปริยาย คือ 6)"

#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "ลูกเล่น Goom"

#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM configuration file"
msgstr "แฟ้มค่าตั้ง projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "แฟ้มที่จะถูกใช้ตั้งค่ามอดูล projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:55
msgid "projectM preset path"
msgstr "พาธชุดค่าตั้ง projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "พาธไปยังที่เก็บแฟ้มชุดค่าตั้ง projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:58
msgid "Title font"
msgstr "แบบอักษรหัวเรื่อง"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font used for the titles"
msgstr "แบบอักษรที่จะใช้กับหัวเรื่อง"

#: modules/visualization/projectm.cpp:61
msgid "Font menu"
msgstr "แบบอักษรเมนู"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font used for the menus"
msgstr "แบบอักษรที่จะใช้กับเมนูต่างๆ"

#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:70
msgid "Mesh width"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:73
msgid "Mesh height"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:76
msgid "Texture size"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:100
msgid "projectM"
msgstr "projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "libprojectM effect"
msgstr "ลูกเล่น libprojectM"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "รายการลูกเล่น"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "หน้าต่าง X"

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "มโนทัศน์"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "ตัวผันค่ามโนทัศน์"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""

#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
msgstr "vsxu"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "ผังเล่น"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Output"
msgstr "ส่วนแสดงผล"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "ตัวลง/ถอดรหัสบทบรรยาย"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "FPS วีดิทัศน์"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "สัดส่วนภาพวีดิทัศน์"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "พอร์ตแสดงผล"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "สื่อนำเข้า"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "ผิดพลาด:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "ขอบแถว"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "ขอบคอลัมน์"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "อัตราการเล่น"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "หน่วงเวลาเสียง"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "เวลา:"

#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC - ส่วนติดต่อเว็บ"

#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "แสดง /ซ่อนไลบรารี"

#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr "จัดการกระแส"

#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "การประสานร่องข้อมูล"

#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "เล่นซ้ำ"

#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr "ผังเล่นเปล่า"

#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr "เข้าคิวตัวที่เลือก"

#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr "เล่นตัวที่เลือก"

#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr "ปรับเรียกรายการ"

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "กล่องโต้ตอบ"

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preset"
msgstr "ชุดค่าตั้ง"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Filter:"
msgstr "ตัว&กรอง"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "&Save as..."
msgstr "&บ&ันทึกเป็น"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
msgid "Modules Tree"
msgstr "แผนโครงมอดูล"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Show extended options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเพิ่มเติม"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show &more options"
msgstr "&ต&ัวเลือกเพิ่มเติม"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "เปลี่ยนการทำแคชสำหรับสื่อ"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Start Time"
msgstr "เวลาเริ่ม"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
msgstr "แก้ไขตัวเลือก"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Extra media"
msgstr "สื่อเพิ่มเติม"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "เปลี่ยนเวลาในการเริ่มเล่นของสื่อ"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "เล่นสื่ออื่นผสม (อาทิ แฟ้มเสียงเพิ่มเติม ...)"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "รูปแบบการรับชม"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "เลือกประเภทอุปกรณ์เล่น"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "เลือกอุปกรณ์เล่น"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "ตัวเลือกขั้นสูงในการเข้าใช้งานอุปกรณ์"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "ตัวเลือกขั้นสูง"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disc Selection"
msgstr "เลือกแผ่น"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "ปิดใช้เมนู"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "No disc menus"
msgstr "ไม่ต้องมีเมนู"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Disc device"
msgstr "อุปกรณ์เล่นแผ่น"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Starting Position"
msgstr "ตำแหน่งเริ่ม"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "เสียงและบทบรรยาย"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
msgid "Use a sub&title file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "เลือกแฟ้มสื่อที่จะเปิดมาสักอัน หรือมากกว่านั้นก็ได้"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "File Selection"
msgstr "เลือกแฟ้ม"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "คุณสามารถเลือกและกดปุ่มเพื่อเพิ่มแฟ้มในเครื่องเข้าไปในรายการได้"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "โพรโทคอลเครือข่าย"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "โปรดใส่ URL เครือข่าย:"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "Profile edition"
msgstr "แก้ไขโพรไฟล์"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
msgid "MKV"
msgstr "MKV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "FLV"
msgstr "FLV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
msgid "Features"
msgstr "คุณสมบัติ"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
msgid "Streamable"
msgstr "ทำกระแสได้"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
msgid "Chapters"
msgstr "ตอน"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
msgid "Menus"
msgstr "เมนู"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Frame Rate"
msgstr "อัตราเฟรม"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
msgid "Same as source"
msgstr "เหมือนกับแหล่ง"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid " fps"
msgstr " fps"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
msgid "Custom options"
msgstr "ตัวเลือกตั้งเอง"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
msgstr "คุณภาพ"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
msgid "Not Used"
msgstr "ไม่ใช้"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
msgid "Encoding parameters"
msgstr "พารามิเตอร์การลงรหัส"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
msgid "Frame size"
msgstr "ขนาดเฟรม"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "px"
msgstr "px"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Sample Rate"
msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "จัดเตรียมแหล่งของสื่อที่จะทำกระแส"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Destination Setup"
msgstr "ตั้งค่าการส่ง"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "เลือกปลายทางที่จะทำกระแสส่งไป"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
msgid "New destination"
msgstr "เพิ่มการส่ง"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
msgid "Display locally"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
msgid "Transcoding Options"
msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัส"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "เลือกตัวเลือกการแปลงรหัส"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "ใช้การแปลงรหัส"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Option Setup"
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือก"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "ทำกระแสพวกกระแสมูลฐานทั้งหมด"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
msgid "Generated stream output string"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Output module:"
msgstr "มอดูลแสดงผล:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Effects"
msgstr "ลูกเล่น"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Visualization:"
msgstr "มโนทัศน์:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "เสียงรอบทิศทาง (ดอลบีเซอร์ราวนด์):"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "รูปแบบอัตราส่งความดัง"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "ลูกเล่นรอบทิศทางหูฟัง"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "เกลี่ยความดังเสียงให้เป็น:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "ภาษาของเสียงที่จะใช้:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "ส่งสถิติร่องสื่อที่เล่นไปยัง Last.fm"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Codecs"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสต่างๆ"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "การเลือกระดับและโพรไฟล์ x264"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "การปรับค่าและชุดค่าตั้ง x264"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "การใช้ฮาร์ดแวร์เพื่อเร่งความเร็วในการอ่านรหัส"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Optical drive"
msgstr "อุปกรณ์อ่านแผ่นข้อมูล"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Default optical device"
msgstr "อุปกรณ์อ่านแผ่นข้อมูลปริยาย"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "แฟ้ม AVI เสียหายหรือไม่สมบูรณ์"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL พร็อกซี HTTP"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (ปริยาย)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "การขนส่งกระแส Live555"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
msgid "Default caching policy"
msgstr "ข้อกำหนดการทำแคชปริยาย"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
msgid "Menus language:"
msgstr "ภาษาเมนู:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
msgstr "รูปลักษณ์และมุมมอง"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Use custom skin"
msgstr "เลือกหน้ากากเอง"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "นี่คือรูปลักษณ์ปริยายส่วนติดต่อของ VLC ด้วยมุมมองและลักษณะแบบปกติ"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Use native style"
msgstr "ใช้แบบปกติ"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "ปรับขนาดส่วนติดต่อตามวีดิทัศน์"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "แสดงส่วนควบคุมเมื่ออยู่ในรูปแบบเต็มจอ"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "พักการเล่นเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Show media change popup:"
msgstr "ผุดแจ้งเหตุเมื่อสื่อเปลี่ยน:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "เริ่มโปรแกรมโดยแสดงแต่จอ"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Force window style:"
msgstr "บังคับใช้หน้าต่างโปรแกรมแบบ:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "จอวีดิทัศน์อยู่รวมกับส่วนติดต่อ"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Show systray icon"
msgstr "แสดงไอคอนในถาดระบบ"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Skin resource file:"
msgstr "แฟ้มหน้ากาก:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "ผังเล่นและการเปิดโปรแกรมซ้ำ"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Allow only one instance"
msgstr "เปิดโปรแกรมแค่ตัวเล่นเดียวเท่านั้น"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "พักเมื่อเล่นเฟรมสุดท้ายของวีดิทัศน์แล้ว"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Every "
msgstr "ทุกๆ "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "แยกคำด้วย | (โดยไม่ใช้การเว้นวรรค)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Save recently played items"
msgstr "บันทึกรายการที่พึ่งเล่นไป"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Activate updates notifier"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Operating System Integration"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "File extensions association"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Set up associations..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "เปิดใช้ การแสดงผ่านทางจอภาพ (OSD)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Show media title on video start"
msgstr "แสดงชื่อเรื่องเมื่อเริ่มวีดิทัศน์"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Enable subtitles"
msgstr "เปิดใช้บทบรรยาย"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Subtitle Language"
msgstr "ภาษาบทบรรยาย"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Default encoding"
msgstr "รหัสอักขระปริยาย"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Subtitle effects"
msgstr "ลูกเล่นบทบรรยาย"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Add a shadow"
msgstr "เพิ่มเงา"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
msgid " px"
msgstr " px"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
msgid "Add a background"
msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลัง"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Display device"
msgstr "อุปกรณ์รับภาพ"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
msgid "Deinterlacing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "บังคับค่าอัตราส่วนภาพ"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "vlc-snap"
msgstr "จับภาพ-vlc"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "แก้ไขค่าตั้ง"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "ควบคุม"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "ก่อนหน้า"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "เพิ่มส่วนนำเข้า"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "แก้ไขส่วนนำเข้า"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "ล้างรายการ"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "ตรวจหาการปรับปรุงของ VLC"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "คุณต้องการดาวน์โหลดมันแน่นะ?"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
msgid "Essential"
msgstr "หลักๆ"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
msgid "Negate colors"
msgstr "สีตรงกันข้าม"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
msgid "Colors"
msgstr "สี"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "การแสดงย่อ-ขยายเชิงโต้ตอบ"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
msgid "Angle"
msgstr "มุม"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
msgid "Black Slot"
msgstr "ช่องว่างดำ"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
msgid "..."
msgstr "..."

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
msgid "full"
msgstr "เต็ม"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
msgid "Logo erase"
msgstr "โลโก้ลบ"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
msgid "Mask"
msgstr "ตัวพราง"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
msgid "Brightness (%)"
msgstr "ความสว่าง (%)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
msgid "Mirror"
msgstr "กระจกเงา"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
msgid "Motion detect"
msgstr "ตรวจจับการเคลื่อนไหว"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
msgid "Spatial blur"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
msgid "Soften"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Noise"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "ตัวตั้งค่า VLM"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "รูปแบบตัวจัดการสื่อ"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "ส่วนนำเข้า:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "เลือกส่วนนำเข้า"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "ส่วนแสดงผล:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "เลือกส่วนแสดงผล"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "ควบคุมเวลา"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "ส่วนควบคุมการรวมกระแส"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "ตัวรวมกระแส:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "รายการตัวจัดการสื่อ"

#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "ส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์"

#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "มอดูลส่งเสียง"

#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์นำเข้า"

#: modules/access/avcapture.m:289
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:55
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "รหัสช่องดาวเทียม"

#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:662
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Scanning DVB"
msgstr "กำลังสแกน DVB"

#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "Surround"

#: modules/access/qtsound.m:60
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์นำเข้า"

#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์นำเข้า"

#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียงแฟ้ม"

#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส G.711"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ Ncurses"

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
msgstr "บันทึกปูมตัวนี้..."

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "ดีที่สุดเท่าที่เป็นไปได้"

#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr " - ว่าง - "

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "เลือกใช้"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "ค่าตั้งเสียง"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "ไม่พบส่วนนำเข้า"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"

#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1243
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
msgid "addons local storage"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "ตัวผันค่ากลับทิศทางภาพวีดิทัศน์"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:81
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "Acoustic"

#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "กระแสปริยาย"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแสแฟ้ม"

#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:53
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Spectrum"

#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "มโนภาพที่แสดงอยู่"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Flat"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC - ส่วนติดต่อเว็บ"

#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส"

#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr "ขยายภาพบางส่วนของวีดิทัศน์ คุณสามารถเลือกส่วนที่จะขยายได้"

#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "คุณสามารถเลือกใช้ภาษาของส่วนติดต่อเองได้ "
#~ "ภาษาของระบบจะถูกตรวจใช้โดยอัตโนมัติเมื่อระบุในที่นี้ว่าเป็น\"อัตโนมัติ\""

#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr "คุณสามารถตั้งค่าระดับการส่งเสียงปริยายได้ที่นี่ ตั้งแต่ 0 ถึง 1024"

#~ msgid ""
#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
#~ "from 0 to 1024."
#~ msgstr "ขนาดของระดับเสียงที่ใช้การปรับโดยตัวเลือกนี้ ตั้งแต่ 0 ถึง 1024"

#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "คุณสามารถบังคับใช้ความถี่ในการส่งเสียงแบบโมโนได้ที่นี่ โดยปกติแล้วจะใส่ค่าเป็น 0 (ไม่ระบุ), "
#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."

#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "พาธค้นหามอดูล"

#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "พาธค้นหาข้อมูล"

#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "แสดงเมนู OSD ที่ด้านบนของการแสดงวีดิทัศน์"

#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงเมนู OSD บนการแสดงวีดิทัศน์"

#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "ไม่แสดงเมนู OSD ที่ด้านบนของการแสดงวีดิทัศน์"

#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านขวา"

#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านขวา"

#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านซ้าย"

#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านซ้าย"

#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านบน"

#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านบน"

#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านล่าง"

#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านล่าง"

#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "เลือกวิดเจ็ดปัจจุบันที่จะใช้เชื่อมโยงกิจกรรมต่างๆ"

#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"

#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"

#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"

#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ msgstr "PCM S16 LE"

#~ msgid "PCM U16 BE"
#~ msgstr "PCM U16 BE"

#~ msgid "PCM S16 BE"
#~ msgstr "PCM S16 BE"

#~ msgid "PCM U24 LE"
#~ msgstr "PCM U24 LE"

#~ msgid "PCM S24 LE"
#~ msgstr "PCM S24 LE"

#~ msgid "PCM U24 BE"
#~ msgstr "PCM U24 BE"

#~ msgid "PCM S24 BE"
#~ msgstr "PCM S24 BE"

#~ msgid "PCM U32 LE"
#~ msgstr "PCM U32 LE"

#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgstr "PCM S32 LE"

#~ msgid "PCM U32 BE"
#~ msgstr "PCM U32 BE"

#~ msgid "PCM S32 BE"
#~ msgstr "PCM S32 BE"

#~ msgid "PCM F32 LE"
#~ msgstr "PCM F32 LE"

#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ msgstr "PCM F32 BE"

#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ msgstr "PCM F64 LE"

#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"

#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"

#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถใช้อุปกรณ์ \"%s\" เพราะมันไม่ได้อยู่ในรายการอุปกรณ์ที่รองรับ"

#~ msgid "Teapot"
#~ msgstr "กาน้ำชา"

#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้เป็นกาน้ำชา คุณไม่สามารถชงกาแฟด้วยถ้วยน้ำชาได้"

#~ msgid "Coffee pot"
#~ msgstr "หม้อกาแฟ"

#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
#~ msgstr "หม้อล้มเหลวในการชงกาแฟ (เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง %u)"

#~ msgid "Coffee is ready."
#~ msgstr "กาแฟได้ที่แล้ว"

#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"

#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "ยอดสุดอัตราส่งบิตในรูปแบบ VBR"

#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"

#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"

#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"

#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"

#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"

#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "ใช้ libv4l2"

#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "ภาษาแรก (เครื่องปรับเสียงโทรทัศน์แบบแอนะล็อกเท่านั้น)"

#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "รายการเสียงที่สอง (เครื่องปรับเสียงโทรทัศน์แบบแอนะล็อกเท่านั้น)"

#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "ภาษาแรกอยู่ทางซ้าย ภาษาที่สองอยู่ทางขวา"

#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 หน้า 2 หลัง"

#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 หน้า 2 หลัง"

#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 ทับ S/PDIF"

#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"

#~ msgid ""
#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
#~ "(default: main)"
#~ msgstr ""
#~ "ระบุโพรไฟล์เสียง ACC ที่จะใช้สำหรับการลงรหัสกระแสบิตเสียง มีตัวเลือกดังนี้: main, low, "
#~ "ssr (ไม่รองรับ) และ ltp (ค่าปริยาย: main)"

#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
#~ msgstr "ใช้ค่าพร้อมใช้เป็นค่าตั้งปริยาย ซึ่งจะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของผู้ใช้"

#~ msgid "fast"
#~ msgstr "เร็ว"

#~ msgid "slow"
#~ msgstr "ช้า"

#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ความโปร่งแสง"

#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ขอบทางแนวตั้ง"

#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ขอบทางแนวนอน"

#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=อัตโนมัติ,1=คงที่} . . . .ตำแหน่ง"

#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .อัตราส่วนภาพ"

#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "ระวังด้วยนี่จะเป็นการเรียกคืนค่าการปรับแต่งทั้งหมดของเครื่องเล่นสื่อ VLC\n"
#~ "คุณแน่ใจนะว่าต้องการทำต่อ?"

#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "รหัสผ่านของพร็อกซี HTTP "

#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
#~ msgstr "ขอเตือน: ปุ่มนี้ถูกใช้แล้วในการ \""

#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>โปรแกรมเล่นสื่อ VLC</i> นั้น<b>ไม่</b>ส่งหรือเก็บข้อมูลใดๆ "
#~ "แม้กระทั่งการใช้อย่างไม่ระบุตัวตนในการใช้งานของคุณ</p>\n"
#~ "<p>อย่างไรก็ตาม มันสามารถเชื่อมต่อไปยังอินเทอร์เน็ตในการแสดง<b>ข้อมูลสื่อ</b> "
#~ "หรือตรวจหา<b>การปรับปรุง</b>ที่มีให้</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (ทางกลุ่มผู้สร้าง) จำเป็นต้องให้คุณแสดงความจำนงในรื่องนี้ "
#~ "ก่อนที่จะอนุญาตให้ซอร์ฟแวร์นี้เช้าใช้ระบบอินเทอร์เน็ต</p>\n"
#~ "<p>ในการแสดงความจำนง โปรดเลือกให้มีเครื่องหมายถูก หรือคลิกเอาเครื่องหมายถูกออกไป "
#~ "ของตัวเลือกต่อไปนี้:</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "VLC รุ่นนี้คอมไพล์โดย:\n"
#~ " "

#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "คุณกำลังใช้ส่วนติดต่อแบบ Qt4\n"
#~ "\n"

#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " โดยทีมงาน VideoLAN\n"

#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"

#~ msgid "Password for the database"
#~ msgstr "รหัสผ่านสำหรับฐานข้อมูล"

#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "เพิ่มสื่อใหม่โอยอัตโนมัติ"

#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "ตัวยับยั้งการจัดการพลังงาน"

#~ msgid "MCE"
#~ msgstr "MCE"

#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"

#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"

#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"

#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "ออฟเซตระหว่างข้อความและเงา (แบบพิกเซล, ค่าปริยาย คือ 2 พิกเซล)"

#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "ปิดใช้ ES id เมื่อเริ่มงาน"

#~ msgid "Only enable ES id at startup."
#~ msgstr "เปิดใช้แค่ ES id เมื่อเริ่มงาน"

#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "ระบุหาและตัดขอบที่เป็นส่วนสีดำทิ้งไปโดยอัตโนมัติ"

#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "แฟ้มค่าตั้งสำหรับเมนู OSD"

#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "พวกเราขอขอบคุณชุมชน VLC ผู้ทดสอบ ผู้ใช้ผลงานและผู้ติดตามผลงานของพวกเรา  "
#~ "(รวมถึงผู้ที่ตกหล่นจากการกล่าวถึง...) "
#~ "สำหรับความร่วมมือในการสร้างสรรค์ผลงานซอฟต์แวร์ราคาฟรีชั้นยอด"

#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "

#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "ใช้ตัวถอด/ลงรหัสระบบถ้าเป็นไปได้ (คุณภาพดีกว่า แต่อันตราย)"

#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"

#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "ปิดใช้เมนู DVD (เพื่อความเข้ากันได้)"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "โหลดแล้ว %s (100.0%%)"

#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"

#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"

#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"

#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"

#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"

#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"

#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"

#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"

#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"

#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"

#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"

#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"

#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"

#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"

#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"

#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"

#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"

#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"

#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"

#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"

#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Fake"

#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"

#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "คุณภาพของกระแส"

#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"

#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"

#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "&ปรับตามจอ"

#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU MMX EXT "

#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE2 "

#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE3 "

#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSSE3 "

#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE4.1 "

#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE4.2 "

#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "เล่นตัวก่อนหน้าในประวัติการเรียกดู"

#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "เล่นตัวถัดไปในประวัติการเรียกดู"

#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=ปิด, 1=เปิด, -1=อัตโนมัติ]."

#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"

#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO"

#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"

#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"

#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "สัญญาณ"

#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "ซ่อมแซม"

#~ msgid " State    : Playing %s"
#~ msgstr " สถานะ    : กำลังเล่น %s"

#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " สถานะ    : กำลังเล่น/กำลังเชื่อมต่อ %s"

#~ msgid "     c           Switch color on/off"
#~ msgstr "     c           เปิดฝปิด การสลับสี"

#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "ไม่มีรายการใดเล่นอยู่"

#~ msgid " Logs "
#~ msgstr "บันทึกเหตุการณ์"

#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " ผังเล่น (เพิ่มเอาเอง) "

#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"

#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"

#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"

#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "แสดงแต่จอ (ไร้แถบเครื่องมือ)"

#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "เลือกส่วนแสดงผลวีดิทัศน์ และตั้งค่ามันได้ที่นี่"

#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "ไม่มีมอดูลตัวอ่านรหัสที่เหมาะสม"

#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC ไม่รองรับแฟ้มเสียงหรือวีดิทัศน์แบบ \"%4.4s\" แล้วคุณก็แก้ไขมันไม่ได้ด้วย "
#~ "ขอแสดงความเสียใจด้วย"

#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "พาธสำหรับตรวจหามอดูลต่างๆ ของ VLC คุณสามารถเพิ่มได้หลายตัวโดยใช้ \" PATH_SEP \" "
#~ "เป็นตัวแยก"

#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "ข้อตกลงเกี่ยวกับหน้าปกอัลบัม"

#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "เลือกการดาวน์โหลดหน้าปกอัลบัม"

#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "ดาวน์โหลดด้วยตนเองเท่านั้น"

#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "เมื่อเริ่มการเล่นร่องข้อมูล"

#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "ทันทีที่ร่องข้อมูลถูกเพิ่ม"

#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "เรียกจากคลังสื่อ"

#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"

#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "การเข้าใช้ FFmpeg"

#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\"  (%m)"

#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการแปลงจากสเตริโอเป็นโมโน"

#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ใช้เมนู"

#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "ช่วงจำเพาะ"

#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "เปิดปูมความเสียหาย..."

#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "ไม่ต้องส่ง"

#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "ไม่ต้องถามอีก"

#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "ไม่พบปูมความเสียหาย"

#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "พัก iTunes ระหว่างที่เล่น VLC"

#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ BDMV"

#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "ข้อกำหนดการดาวน์โหลดภาพปก"

#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "มอดูลแสดงผล"

#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "สมดุลเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "รับข้อมูลสื่อโดยอัตโนมัติ"

#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "รับส่วนขยายต่างๆ เพิ่มจาก"

#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "อยู่ใต้วีดิทัศน์"

#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "วิธี&ใช้..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:"

#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "ข้อกำหนดการดาวน์โหลดภาพปก"

#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "ตั้งค่าคลังสื่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to download it ?"
#~ msgstr "คุณต้องการดาวน์โหลดมันแน่นะ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
#~ msgstr "ความกว้างเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
#~ msgstr "ความสูงเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
#~ msgstr "จำนวนบิตสีของพิกเซลในเฟรมบัฟเฟอร์ หรือเป็นค่าศูนย์สำหรับแฟ้ม XWD"

#, fuzzy
#~ msgid "TV (digital)"
#~ msgstr "โทรทัศน์ - ดิจิทัล"

#, fuzzy
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "กรีก (ปัจจุบัน)"

#, fuzzy
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "พับเก็บ"

#, fuzzy
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "ขยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "ภาษารอง"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "เฟรมต่อวินาที"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "ปรับเรียกรายการ"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "บทบรรยาย / ภาพซ้อน"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codecs"
#~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส บทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
#~ msgstr "ค่าตั้งสำหรับ บทบรรยาย ข่าวข้อความ รวมถึงตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัส CC"

#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "ทั่วไป"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "คุณสมบัติ"

#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"

#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "แก้ไขค่าตั้ง"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "ที่คั่น"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "ข้อมูลตัว&ถอด/ลงรหัส"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "เรียงตาม"

#, fuzzy
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "เล่นซ้ำ"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "เรียกจากคลังสื่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "เปิดขั้น&ส&ูง..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "เปิดผังเล่น..."

#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "ตัวผันค่ากระแส"

#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "ความสดสีของภาพ"

#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "ล้างข้อความ"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "การกลับค่าสี"

#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "บังคับใช้ตัวหนา"

#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "ส่วนส่งเสียงแฟ้ม"

#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
#~ msgstr "ระดับเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "ตัวรวมกระแสส่งเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "ช่องส่งเสียงต่างๆ"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "มโนภาพเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track"
#~ msgstr "ร่องบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track ID"
#~ msgstr "ID ร่องบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Low definition (320 lines)"
#~ msgstr "ความละเอียดต่ำ (360 เส้น)"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
#~ "already running instance or enqueue it."
#~ msgstr ""
#~ "ทำการเปิด VLC ได้แค่ตัวเล่นเดียว อาจจะใช้ประโยชน์โดย เช่น "
#~ "ถ้าคุณกำหนดประเภทของสื่อที่จะเปิดด้วย VLC ไว้แล้ว และคุณไม่ต้องการเปิด VLC "
#~ "อีกตัวขึ้นมาเมื่อคุณหลงไปกดคลิกแฟ้มซ้ำในตัวเรียกดูแฟ้ม "
#~ "ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณเล่นหรือทำการต่อคิวการเล่นแฟ้มนั้นในโปรแกรมที่ทำงานอยู่ก่อนแล้ว "
#~ "โดยตัวเลือกนี้จำเป็นต้องใช้วาระงานของดีมอน D-Bus เนื่องจาก VLC "
#~ "จะถูกกระตุ้นและทำให้ทำงานโดยส่วนติดต่อควบคุม D-Bus"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
#~ msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เปลี่ยนไปยังการแสดงผลเต็มจอ"

#, fuzzy
#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "เพิ่มสัดส่วนภาพ"

#, fuzzy
#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "ลดสัดส่วนภาพ"

#, fuzzy
#~ msgid "Show interface"
#~ msgstr "ส่วนติดต่อแบบ Qt"

#, fuzzy
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "ปกติ/เล่นวน/เล่นซ้ำ"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr "เปิด(ปิด)การเล่น ปกติ/ซ้ำ/วน ในส่วนของผังเล่น"

#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "เล่นซ้ำรายการที่เล่นอยู่"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "อัตราส่วนภาพ"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "รูปแบบภาพ (RGB ปริยาย)"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture format of audio stream."
#~ msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ"

#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "เสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA audio capture input"
#~ msgstr "ส่วนรับเสียง ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้าแผ่นบลูเรย์"

#, fuzzy
#~ msgid "Bluray menus"
#~ msgstr "เมนูบลูเรย์"

#, fuzzy
#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
#~ msgstr "ใช้เมนูบลูเรย์; หากปิดใช้ จะเป็นการเล่นภาพยนตร์โดยตรง"

#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
#~ msgstr "การรองรับแผ่นบลูเรย์ (libbluray)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
#~ "not have it."
#~ msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน"

#, fuzzy
#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
#~ msgstr "แผ่นบลูเรย์ชำรุด"

#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray error"
#~ msgstr "บลูเรย์ผิดพลาด"

#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "ปรับเรียกรายการ"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิด MRL '%s' ดูรายละเอียดที่ปูม"

#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "เรียกคืนค่าควบคุม"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นวีดีทัศน์"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นวิทยุ"

#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "อัตราเฟรม"

#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "เฟรม"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "อัตราส่งบิต"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate mode"
#~ msgstr "อัตราส่งบิต"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "ช่อง"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "VDR"

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใข้ FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "รหัสผ่าน FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "การ์ดปรับเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"

#, fuzzy
#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#~ msgstr "[vcd:][อุปกรณ์][#[ชื่อเรื่อง][,[ชื่อตอน]]]"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "เปิดจากแหล่ง"

#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD"

#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "ส่วนส่งเสียง ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "ตัวอ่านรหัสไลบรารี QuickTime"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles text encoding"
#~ msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
#~ msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย USF"

#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "ปกติ"

#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "ผนัง"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle position %i px"
#~ msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "ระดับเสียง %ld%%"

#, fuzzy
#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
#~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน อุปกรณ์เล่นเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน ร่องบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  รายการเล่นตัวถัดไป"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  รายการเล่นตัวถัดไป"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  เล่นกระแสเร็วขึ้น"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  เล่นกระแสด้วยความเร็วปกติ"

#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ข้อความแสดงวิธีใช้นี้"

#, fuzzy
#~ msgid "Classic rock"
#~ msgstr "Classic Rock"

#, fuzzy
#~ msgid "Death metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound clip"
#~ msgstr "Sound Clip"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternative rock"
#~ msgstr "Alternative Rock"

#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "Instrumental Pop"

#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "Instrumental Rock"

#, fuzzy
#~ msgid "Christian rap"
#~ msgstr "Christian Rap"

#, fuzzy
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#, fuzzy
#~ msgid "New wave"
#~ msgstr "New Wave"

#, fuzzy
#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#, fuzzy
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "Hard Rock"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles delay"
#~ msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles format"
#~ msgstr "รูปแบบบทยรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles description"
#~ msgstr "รายละเอียดบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "รูปแบบเงียบ"

#, fuzzy
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "ฉากแยก"

#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "ตัวพรางความโปร่งแสง"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "ปุ่ม Command+"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "คอมไพล์โดย %s ด้วย %@"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "ปรับองศาเฉดสีของภาพโดยอัตโนมัติ"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture Device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่&น"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen left:"
#~ msgstr "ด้านซ้ายหน้าจอย่อย"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen top:"
#~ msgstr "ด้านบนหน้าจอย่อย"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "ความกว้างหน้าจอย่อย"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "ความสูงหน้าจอย่อย"

#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "ความกว้างภาพ"

#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "ความสูงรูปภาพ"

#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoding"
#~ msgstr "การลงรหัสบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles alignment"
#~ msgstr "การจัดเรียงบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "การประกาศ SAP"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "การประกาศ RTSP"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "การประกาศ HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "ผังเล่น HTML"

#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งเสียงทั่วไป"

#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD"
#~ msgstr "บทบรรยาย / ภาพซ้อน"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งบทบรรยาย & การแสดงภาพผ่านหน้าจอ"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า & ตัวอ่าน-ลงรหัส"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "เปิดใช้เสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "พร็อกซี HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "สีแบบอักษร"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Languages"
#~ msgstr "ภาษาบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้"

#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "บังคับใช้ตัวหนา"

#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "สีเส้นขอบ"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
#~ msgstr "การประสานร่องข้อมูลบทบรรยาย:"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles speed:"
#~ msgstr "ความเร็วบทบรรยาย:"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "การประกาศ SAP"

#, fuzzy
#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| ไบต์นำเข้าที่อ่านแล้ว : %8.0f KiB"

#, fuzzy
#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| อัตราส่งบิตนำเข้า    :   %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| อัตราส่งบิตแยกกระแส    :   %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Video Decoding]"
#~ msgstr "+-[การอ่านรหัสวีดิทัศน์]"

#, fuzzy
#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
#~ msgstr "| วีดิทัศน์ที่อ่านรหัสแล้ว    :    %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
#~ msgstr "| เฟรมที่แสดงแล้ว :    %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
#~ msgstr "| เฟรมที่สูญเสีย      :    %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Audio Decoding]"
#~ msgstr "+-[การถอกรหัสเสียง]"

#, fuzzy
#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
#~ msgstr "| เสียงที่อ่านรหัสแล้ว    :    %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
#~ msgstr "| บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว   :    %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
#~ msgstr "| บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย     :    %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Streaming]"
#~ msgstr "+-[การทำกระแส]"

#, fuzzy
#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
#~ msgstr "| แพ็กเก็ตที่ส่งแล้ว     :    %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| จำนวนไบต์ที่ส่งแล้ว       : %8.0f KiB"

#, fuzzy
#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| อัตราการส่งถ่ายบิต  :   %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
#~ msgstr " M                      แสดง/ซ่อน กล่องแสดงข้อมูลกำกับ"

#, fuzzy
#~ msgid " Volume   : %u%%"
#~ msgstr " ระดับเสียง   : %3ld%%"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
#~ msgstr "สื่อก่อนหน้าในผังเล่น"

#, fuzzy
#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
#~ msgstr "สื่อถัดไปในผังเล่น"

#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "แสดง/ซ่อน ผังเล่น"

#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "เปิดแฟ้มบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid " dB"
#~ msgstr "dB"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "เปิดใช้บทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Radio device name"
#~ msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "เพิ่มไปยังผังเล่น"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear playlist"
#~ msgstr "ล้างผังเล่น"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "มุมมอง"

#, fuzzy
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "รายการแบบละเอียด"

#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "ปุ่มมุมมองสื่อ (Media View)"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "ปุ่มลัด"

#, fuzzy
#~ msgid "Press the new keys for "
#~ msgstr "กดปุ่มหรือปุ่มร่วมที่จะใช้"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "บทบรรยาย / ภาพซ้อน"

#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อดูข้อมูลสื่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
#~ msgstr "ตรวจหารุ่นปรับปรุ่งของ VLC อย่างสม่ำเสมอ"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "ทำต่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "ตัวคอมไพล์: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "ลิขสิทธิ์"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส"

#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "แปลง"

#, fuzzy
#~ msgid "&Convert / Save"
#~ msgstr "แ&ปลง / บันทึก"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Files"
#~ msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "เ&ครื่องมือ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."

#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "ช่องเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "ร่องบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "ผังรวม"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "เ&ครื่องมือ"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
#~ msgstr "ซ่อนโปรแกรม VLC จากแถบ&งาน"

#, fuzzy
#~ msgid "Show VLC media player"
#~ msgstr "&แสดงโปรแกรม VLC"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "ตังเลือกขั้นสูง"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "แสดงตัวเลือกขั้นสูง"

#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "ฝรั่งเศส"

#, fuzzy
#~ msgid "Username for the database"
#~ msgstr "ความสดสีสำหรับภาพพื้นฐาน"

#, fuzzy
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "ระงับการรักษาหน้าจอ XDG"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "พลิกแนวตั้ง"

#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "ความทึบแสงของเงา"

#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray"
#~ msgstr "บลูเรย์"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "ปิดใช้"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์"

#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "ขนาด"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "อัตราส่วนภาพ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ปุ่ม Command+"

#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "ขนาด GOP สูงสุด"

#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "ปิดเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "ภาษาของเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoder"
#~ msgstr "ตัวลงรหัสบทบรรยาย DVB"

#, fuzzy
#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
#~ msgstr "จะใช้ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง ตัวนี้"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "เพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ"

#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "ตัวผันค่าโคลนวีดิทัศน์"

#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VLM"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "ตำแหน่งข้อความ"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu timeout"
#~ msgstr "หมดเวลา"

#, fuzzy
#~ msgid "Change subtitles delay"
#~ msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "เปิดใช้รูปแบบซอร์ฟแวร์"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "ชื่อกระแส"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "ตัวลง/ถอดรหัสบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Method"
#~ msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผล"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตวีดิทัศน์"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "ตัวอย่างอัตราเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "ตัวเลือก DMX"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Scale"
#~ msgstr "สัดส่วนภาพวีดิทัศน์"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Port"
#~ msgstr "พอร์ตแสดงผล"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "ปลายทาง"

#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "แฟ้มที่ได้"

#, fuzzy
#~ msgid "Input Media"
#~ msgstr "สื่อนำเข้า"

#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"

#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "แถว"

#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "ออฟเซต X"

#, fuzzy
#~ msgid "row border"
#~ msgstr "ขอบแถว"

#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "ความกว้าง"

#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "คอลัมน์"

#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "ออฟเซต X"

#, fuzzy
#~ msgid "column border"
#~ msgstr "ขอบคอลัมน์"

#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "ความสูง"

#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "สัญญาอนุญาต"

#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity:"
#~ msgstr "ระดับรายละเอียด"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitles file"
#~ msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&titles file"
#~ msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the subtitles file"
#~ msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "ปลายทาง"

#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "แพ็กเก็ตกลุ่ม"

#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "ติดตั้ง"

#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "เข้าคิวรายการไปในผังเล่น เมื่ออยู่ในรูปแบบตัวเล่นเดียว"

#, fuzzy
#~ msgid "Systray popup when minimized"
#~ msgstr "พักการเล่นเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "ภาษาบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles effects"
#~ msgstr "ลูกเล่นบทบรรยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "ช่องว่างดำ"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "สุดเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "ปุ่มดูเมนู (Menu)"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "ปุมเร่งการเล่น (Forward, ⏩)"

#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "ระยะเวลา"

#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "ใช่: จาก %@ ถึง %@"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "ก่อนหน้า"

#, fuzzy
#~ msgid "Loop/Repeat mode"
#~ msgstr "เล่นวน/เล่นซ้ำ"

#, fuzzy
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "ปุ่ม F12"

#, fuzzy
#~ msgid "2"
#~ msgstr "ปุ่ม F2"

#, fuzzy
#~ msgid "4"
#~ msgstr "ปุ่ม F4"

#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "ปรับปรุง"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "แฟ้มวีดิทัศน์"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"

#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "คุณสมบัติแบบอักษร"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "เปิดสื่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "เปิด&ส&ื&่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "ความละเอียดภาพ"

#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์ (ปริยาย, SECAM, PAL, หรือ NTSC)"

#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "คลังสื่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "เต็มจอ"

#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "กระแส"

#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "ปุ่มเลือกเวลา (Time)"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "สมดุลเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "แปลง & ทำกระแส"

#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "แฟ้มสื่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "รูปแบบการรับชม"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&ป&ิด"

#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "ผิดพลาด"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "สร้าง"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "การตั้งค่าไมค์"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "ลบที่เลือกออกจากผัง"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "แปลง & ทำกระแส"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "ลบที่คั่นทั้งหมด"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "ปรับเรียกรายการ"

#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "เ&ข&้าคิว"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "ลูกเล่น"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "ผังเล่น"

#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"

#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"

#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "ตัวแยกกระแส SMF"

#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "ควบคุม"

#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "เปิดที่เก็บแฟ้ม"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส"

#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "ส่งออกผังเล่น XSPF"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "ผังเล่น M3U"

#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "ทำ&กระแส..."

#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "จับภาพ"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "สร้างที่คั่นใหม่"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "ลูกเล่นเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"

#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "การจัดเรียงข้อมูล"

#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "สี"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "ปุ่ม&ควบคุมขั้นสูง"

#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "ส่วนติดต่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "พอร์ต SFTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการก่อนหน้าของผังเล่น"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการถัดไปของผังเล่น"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "รหัสผ่าน FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "บันทึกปูมไปยังแฟ้ม"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "ช่องเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "สมดุลสีน้ำเงิน"

#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "ปริยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%m)."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "วีดิทัศน์ไม่ทราบประเภท"

#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "ส่วนส่งเสียง OpenSLES"

#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "รูปแบบเงียบ"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP(S)"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "ตัวแยกกระแส AIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "ไม่ต้องส่ง"

#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "ตัวปรับสมดุล"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "ระดับเสียง %ld%%"

#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์ใด"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "เพิ่มไปยังผังเล่น"

#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i รายการ"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นปริยาย"

#, fuzzy
#~ msgid " State    : Paused %s"
#~ msgstr "      %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "วิธีใช้"

#, fuzzy
#~ msgid "     a           Volume Up"
#~ msgstr " a, z                   เพิ่ม/ลด ระดับเสียง"

#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "เบ็ดเตล็ด"

#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "ข้อมูล"

#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr "เรียกดู"

#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "สถิติ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "บัน&ท&ึกข้อมูลกำกับ"

#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "ล้าง"

#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "ตัวผันค่าฉาก"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "ผังเล่น M3U8"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "ผังเล่น HTML"

#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "บริการ"

#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "มอดูลตัวผันค่าภาพบทบรรยาย"
back to top