swh:1:snp:634d2b8906a7a2f6511ccb358da84e19b290d2c9
Raw File
Tip revision: 68de4f8ffd7ee07f63b8b4a5f1f71a37ed1952c5 authored by Valentin Lorentz on 25 August 2019, 08:24:57 UTC
Config: Prevent accidental leak of private values on public channels.
Tip revision: 68de4f8
fr.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Limnoria\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 13:38+CET\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Limnoria <progval@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: fr\n"

#: config.py:45
msgid ""
"Determines the maximum number of\n"
"    messages to be queued for a user.  If this value is 0, there is no "
"maximum.\n"
"    "
msgstr ""
"Détermine le nombre maximum de messages en attente d'un utilisateur. Si la "
"valeur est 0, il n'y a pas de maximum"

#: config.py:49
msgid ""
"Determines whether users will be notified in\n"
"    the first place in which they're seen, or in private."
msgstr ""
"Détermine si les utilisateurs seront notifiés au premier endroit où ils sont "
"vus, ou en privé."

#: config.py:52
msgid ""
"Determines whether users will be notified upon\n"
"    joining any channel the bot is in, or only upon sending a message."
msgstr ""
"Détermine si les utilisateurs seront notifiés au premier endroit où ils sont "
"vus, ou seulement lorsqu'ils envoient un message."

#: config.py:55
msgid ""
"Determines the maximum number of\n"
"    days that a message will remain queued for a user. After this time "
"elapses,\n"
"    the message will be deleted. If this value is 0, there is no maximum."
msgstr ""
"Détermine le nombre maximum de messages en attente d'un utilisateur. Après "
"que ce temps se soit écoulé, le message sera supprimé. Si la valeur est 0, "
"il n'y a pas de maximum."

#: plugin.py:46
msgid ""
"Used to do things later; currently, it only allows the sending of\n"
"    nick-based notes.  Do note (haha!) that these notes are *not* private\n"
"    and don't even pretend to be; if you want such features, consider using "
"the\n"
"    Note plugin."
msgstr ""
"Utilisé pour faire des choses plus tard ; actuellement, il n'autorise que "
"les notes basées sur des nicks. Notez (haha !) que ces notes ne sont *pas* "
"privées, et qu'elle ne sont pas conçues pour l'être ; si vous voulez une "
"telle fonctionnalité, utilisez le plugin Note."

#: plugin.py:86
msgid "just now"
msgstr "à l'instant"

#: plugin.py:106
msgid ""
"Validate nick according to the IRC RFC 2812 spec.\n"
"\n"
"        Reference: http://tools.ietf.org/rfcmarkup?doc=2812#section-2.3.1\n"
"\n"
"        Some irc clients' tab-completion feature appends 'address' "
"characters\n"
"        to nick, such as ':' or ','. We try correcting for that by trimming\n"
"        a char off the end.\n"
"\n"
"        If nick incorrigibly invalid, return False, otherwise,\n"
"        return (possibly trimmed) nick.\n"
"        "
msgstr "."

#: plugin.py:151
msgid ""
"<nick> <text>\n"
"\n"
"        Tells <nick> <text> the next time <nick> is seen.  <nick> can\n"
"        contain wildcard characters, and the first matching nick will be\n"
"        given the note.\n"
"        "
msgstr ""
"<nick> <texte>\n"
"\n"
"Dit le <texte> à <nick> la prochaine fois qu'iel est vu-e. <nick> peut contenir "
"des jokers, et le premier nick correspondant recevra la note."

#: plugin.py:159
msgid "I can't send notes to myself."
msgstr "Je ne peux m'envoyer de notes à moi-même."

#: plugin.py:169
msgid "That person's message queue is already full."
msgstr "La file d'attente des messages de cette personne est déjà pleine."

#: plugin.py:174
msgid ""
"[<nick>]\n"
"\n"
"        If <nick> is given, replies with what notes are waiting on <nick>,\n"
"        otherwise, replies with the nicks that have notes waiting for them.\n"
"        "
msgstr ""
"[<nick>]\n"
"\n"
"Si le <nick> est donné, répond avec les notes en attente pour <nick> ; "
"sinon, répond avec les nicks ayant des notes en attente."

#: plugin.py:185
msgid "I have no notes for that nick."
msgstr "Je n'ai pas de note pour ce nick."

#: plugin.py:190
msgid "I currently have notes waiting for %L."
msgstr "J'ai actuellement des notes en attente pour %L."

#: plugin.py:193
msgid "I have no notes waiting to be delivered."
msgstr "Je n'ai pas de note à délivrer."

#: plugin.py:198
msgid ""
"<nick>\n"
"\n"
"        Removes the notes waiting on <nick>.\n"
"        "
msgstr ""
"<nick>\n"
"\n"
"Supprime les notes en attente pour <nick>."

#: plugin.py:207
msgid "There were no notes for %r"
msgstr "Il n'y a pas de note pour %r"

#: plugin.py:212
msgid ""
"<nick>\n"
"\n"
"        Removes the latest note you sent to <nick>.\n"
"        "
msgstr ""
"<nick>\n"
"\n"
"Supprime la dernière note que vous avez envoyée à <nick>."

#: plugin.py:217
msgid "There are no note waiting for %s."
msgstr "Il n'y a pas de note en attente de %r"

#: plugin.py:228
msgid "There are no note from you waiting for %s."
msgstr "Il n'y a pas de note de vous en attente pour %s."

#: plugin.py:252
msgid "Sent %s: <%s> %s"
msgstr "Envoyé %s : <%s> %s"

#~ msgid "%s ago"
#~ msgstr "il y a %s"
back to top