Raw File
ro.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: darktable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-07 10:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Florin Balate <florin_b_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../build/src/preferences_gen.h:877
msgid "gui options"
msgstr "opţiuni gui"

#: ../build/src/preferences_gen.h:880
#, fuzzy
msgid "width of the side panels in pixels"
msgstr "dimensiune panouri laterale in pixeli"

#: ../build/src/preferences_gen.h:894 ../build/src/preferences_gen.h:1013
#: ../build/src/preferences_gen.h:1148 ../build/src/preferences_gen.h:1191
#: ../build/src/preferences_gen.h:1215 ../build/src/preferences_gen.h:1289
#: ../build/src/preferences_gen.h:1376 ../build/src/preferences_gen.h:1400
#: ../build/src/preferences_gen.h:1425 ../src/lua/preferences.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "double click to reset to `%d'"
msgstr "dublu clic pentru a reseta la `%s'"

#: ../build/src/preferences_gen.h:897 ../build/src/preferences_gen.h:1355
#, fuzzy
msgid "(needs a restart)"
msgstr " (e nevoie de restart)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:904
#, fuzzy
msgid "don't use embedded preview jpeg but half-size raw"
msgstr ""
"nu folosi pentru previzualizarea încorporată în jpeg, folosește întotdeauna "
"raw-ul înjumătățit"

#: ../build/src/preferences_gen.h:913 ../build/src/preferences_gen.h:932
#: ../build/src/preferences_gen.h:951 ../build/src/preferences_gen.h:970
#: ../build/src/preferences_gen.h:989 ../build/src/preferences_gen.h:1032
#: ../build/src/preferences_gen.h:1051 ../build/src/preferences_gen.h:1069
#: ../build/src/preferences_gen.h:1087 ../build/src/preferences_gen.h:1105
#: ../build/src/preferences_gen.h:1123 ../build/src/preferences_gen.h:1167
#: ../build/src/preferences_gen.h:1247 ../build/src/preferences_gen.h:1266
#: ../build/src/preferences_gen.h:1308 ../build/src/preferences_gen.h:1444
#: ../build/src/preferences_gen.h:1463 ../build/src/preferences_gen.h:1486
#: ../build/src/preferences_gen.h:1505 ../build/src/preferences_gen.h:1524
#: ../build/src/preferences_gen.h:1556 ../build/src/preferences_gen.h:1591
#: ../build/src/preferences_gen.h:1623 ../src/lua/preferences.c:351
#: ../src/lua/preferences.c:359
#, c-format
msgid "double click to reset to `%s'"
msgstr "dublu clic pentru a reseta la `%s'"

#: ../build/src/preferences_gen.h:916
msgid ""
"check this option to not use the embedded jpeg from the raw file but process "
"the raw data. this is slower but gives you color managed thumbnails."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:923
#, fuzzy
msgid "ask before removing images from database"
msgstr "întreabă înainte de a elimina imagini"

#: ../build/src/preferences_gen.h:935
msgid "always ask the user before any image is removed from db."
msgstr ""
"întreabă întotdeauna utilizatorul înainte de a elimina orice imagine din db."

#: ../build/src/preferences_gen.h:942
#, fuzzy
msgid "ask before erasing images from disk"
msgstr "întreabă înainte de a elimina imagini"

#: ../build/src/preferences_gen.h:954
msgid "always ask the user before any image file is deleted."
msgstr ""
"întreabă întotdeauna utilizatorul înainte de a şterge orice fişier imagine."

#: ../build/src/preferences_gen.h:961
#, fuzzy
msgid "ask before moving images from film roll folder"
msgstr "întreabă înainte de a elimina imagini"

#: ../build/src/preferences_gen.h:973
#, fuzzy
msgid "always ask the user before any image file is moved."
msgstr ""
"întreabă întotdeauna utilizatorul înainte de a şterge orice fişier imagine."

#: ../build/src/preferences_gen.h:980
msgid "ask before copying images to new film roll folder"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:992
#, fuzzy
msgid "always ask the user before any image file is copied."
msgstr ""
"întreabă întotdeauna utilizatorul înainte de a şterge orice fişier imagine."

#: ../build/src/preferences_gen.h:999
msgid "number of folder levels to show in lists"
msgstr "numărul de nivele de folder ce va fi afișat in liste"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1016
msgid ""
"the number of folder levels to show in film roll names, starting from the "
"right"
msgstr ""
"numărul de nivele de folder ce va fi afișat în rola de film, începând de la "
"dreapta"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1023
#, fuzzy
msgid "ignore jpeg images when importing film rolls"
msgstr "rating-ul inițial la importarea rolelor de film"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1035
msgid ""
"when having raw+jpeg images together in one directory it makes no sense to "
"import both. with this flag one can ignore all jpegs found."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1042
#, fuzzy
msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls"
msgstr "rating-ul inițial la importarea rolelor de film"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1060
msgid "creator to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1078
msgid "publisher to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1096
msgid "rights to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1114
msgid "comma separated tags to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1132
msgid "initial import rating"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1151
#, fuzzy
msgid "initial star rating for all images when importing a filmroll"
msgstr "rating-ul inițial la importarea rolelor de film"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1158
#, fuzzy
msgid "enable filmstrip"
msgstr "fâşie de film"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1170
#, fuzzy
msgid "enable the filmstrip in darkroom and tethering modes."
msgstr "permite afișarea fâșiei de film în modul cameră obscură"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1177
msgid "maximum width of image drawing area"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1194
#, fuzzy
msgid ""
"maximum width of the image drawing area in darkroom mode. adjust to your "
"screen\n"
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
msgstr ""
"păstrează această valoare mică pentru creare rapidă de thumbnail-uri (valid "
"160-1300)\n"
"(are nevoie de restart și va invalida arhiva curentă de thumbnail-uri)."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1201
msgid "maximum height of image drawing area"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1218
#, fuzzy
msgid ""
"maximum height of the image drawing area in dakroom mode. adjust to your "
"screen\n"
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
msgstr ""
"păstrează această valoare mică pentru creare rapidă de thumbnail-uri (valid "
"160-1300)\n"
"(are nevoie de restart și va invalida arhiva curentă de thumbnail-uri)."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1225
msgid "compression of thumbnail images"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1250
msgid ""
"off - no compression in memory, jpg on disk. low quality - dxt1 (fast). high "
"quality - dxt1, same memory as low quality variant but slower."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1257
msgid "ask before deleting a tag"
msgstr "întreaba înainte de a şterge un tag"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1275
msgid "maximum number of images drawn on map"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1292
msgid ""
"the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this "
"number can slow drawing of the map down (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1299
msgid "pretty print the image location"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1311
msgid ""
"show a more readable representation of the location in the image information "
"module"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1334
msgid "core options"
msgstr "opțiuni principale"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1337
#, fuzzy
msgid "memory in megabytes to use for mipmap cache"
msgstr "memoria, în bytes, folosită de arhiva mipmap"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "double click to reset to `%<PRId64>'"
msgstr "dublu clic pentru a reseta la `%s'"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1362
#, fuzzy
msgid "number of background threads"
msgstr "numărul de operaţii:"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1379
msgid ""
"this controls for example how many threads are used to create thumbnails "
"during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of full "
"resolution image buffers (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1386
msgid "host memory limit (in MB) for tiling"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1403
msgid ""
"this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may use "
"during image processing. lower values will force memory hungry modules to "
"process image with increasing number of tiles. setting this to 0 will omit "
"any limit. values below 500 will be treated as 500 (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1410
msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1428
msgid ""
"if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum "
"amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image buffer. "
"has precedence over heuristics based on host_memory_limit (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1435
#, fuzzy
msgid "write sidecar file for each image"
msgstr "scrie un fișier ataș redundant pentru fiecare imagine"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1447
#, fuzzy
msgid ""
"these redundant files can later be re-imported into a different database, "
"preserving your changes to the image."
msgstr ""
"aceste fișiere pot fi re-importate ulterior într-o altă bază de date, "
"păstrând modificările aduse imaginii."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1454
msgid "activate opencl support"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1466
msgid ""
"if found, use opencl runtime on your system for improved processing speed. "
"can be switched on and off at any time."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1470
msgid "not available on this system"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1477
msgid "always try to use littlecms2"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1489
msgid "this is significantly slower as the default."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1496
msgid "do high quality resampling during export"
msgstr "exportă folosind reeşantionare de calitate înaltă"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1508
msgid ""
"the image will first be processed in full resolution, and downscaled at the "
"very end. this can result in better quality sometimes, but will always be "
"slower."
msgstr ""
"imaginea va fi procesată mai întâi la rezoluție întreagă, trunchierea "
"facându-se la sfârșit. poate produce uneori rezultate de calitate mai bună, "
"dar va dura întotdeauna mai mult."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1515
#, fuzzy
msgid "dithering for darkroom mode"
msgstr "schimbă în modul cameră obscură"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1527
msgid ""
"center view will be dithered if this option is on and module dithering is "
"activated (default for new images). switch this to off if you can accept "
"display banding and prefer to have a slightly faster processing speed."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1534
#, fuzzy
msgid "demosaicing for zoomed out darkroom mode"
msgstr "schimbă în modul cameră obscură"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1559
msgid ""
"interpolation when not viewing 1:1 in darkroom mode: bilinear is fastest, "
"but not as sharp. middle ground is using ppg + interpolation modes specified "
"below, full will use exactly the settings for full-size export."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1566
msgid "pixel interpolator"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1594
msgid ""
"pixel interpolator used in rotation and lens correction (bilinear, bicubic, "
"lanczos2, lanczos3)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1601
msgid "password storage backend to use"
msgstr "suportul de stocare parole ce va fi folosit"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1626
#, fuzzy
msgid "the storage backend for password storage: none, kwallet, gnome keyring"
msgstr ""
"suportul de stocare parole: 0 - niciunul, 1 - gconf (nu folosi), 2 - "
"kwallet, 3 - gnome keyring"

#: ../src/cli/main.c:97
msgid "TODO: sorry, due to api restrictions we currently cannot set the bpp to"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:109
msgid "Unknown option for --hq"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:148
msgid "output file already exists, it will get renamed"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "error: can't open file %s"
msgstr "eroare la încărcarea fișierului '%s'"

#: ../src/cli/main.c:188
#, fuzzy
msgid "empty history stack"
msgstr "stiva de istoric"

#: ../src/cli/main.c:208
msgid ""
"cannot find disk storage module. please check your installation, something "
"seems to be broken."
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:215
#, fuzzy
msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export ..."
msgstr ""
"citirea parametrilor de la modulul de stocarea eşuat, exportul se "
"abandonează.."

#: ../src/cli/main.c:226
#, c-format
msgid "unknown extension '.%s'"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:234
#, fuzzy
msgid "failed to get parameters from format module, aborting export ..."
msgstr ""
"citirea parametrilor de la modulul de stocarea eşuat, exportul se "
"abandonează.."

#: ../src/common/collection.c:454 ../src/develop/lightroom.c:974
#: ../src/iop/bilateral.cc:349 ../src/iop/channelmixer.c:440
#: ../src/iop/channelmixer.c:452 ../src/iop/temperature.c:733
#: ../src/libs/collect.c:1139 ../src/libs/collect.c:1141
msgid "red"
msgstr "roșu"

#: ../src/common/collection.c:455 ../src/develop/lightroom.c:976
#: ../src/libs/collect.c:1145 ../src/libs/collect.c:1147
msgid "yellow"
msgstr "galben"

#: ../src/common/collection.c:456 ../src/develop/lightroom.c:978
#: ../src/iop/bilateral.cc:350 ../src/iop/channelmixer.c:441
#: ../src/iop/channelmixer.c:459 ../src/iop/temperature.c:734
#: ../src/libs/collect.c:1151 ../src/libs/collect.c:1153
msgid "green"
msgstr "verde"

#: ../src/common/collection.c:457 ../src/develop/lightroom.c:980
#: ../src/iop/bilateral.cc:351 ../src/iop/channelmixer.c:442
#: ../src/iop/channelmixer.c:466 ../src/iop/temperature.c:735
#: ../src/libs/collect.c:1157 ../src/libs/collect.c:1159
msgid "blue"
msgstr "albastru"

#: ../src/common/collection.c:458 ../src/libs/collect.c:1163
#: ../src/libs/collect.c:1165
msgid "purple"
msgstr "violet"

#. history
#: ../src/common/collection.c:465 ../src/libs/collect.c:1123
#: ../src/libs/collect.c:1125
msgid "altered"
msgstr "modificat"

#: ../src/common/collection.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%d image of %d in current collection is selected"
msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected"
msgstr[0] "selectează toate imaginile din colecția curentă (ctrl-a)"
msgstr[1] "selectează toate imaginile din colecția curentă (ctrl-a)"

#: ../src/common/darktable.c:287
#, c-format
msgid "found strange path `%s'"
msgstr "calea gasită e bizară  `%s'"

#: ../src/common/darktable.c:305
#, c-format
msgid "error loading directory `%s'"
msgstr "eroare la încărcarea directorului `%s'"

#: ../src/common/darktable.c:325
#, c-format
msgid "file `%s' has unknown format!"
msgstr "fișierul `%s' are un format necunoscut!"

#: ../src/common/darktable.c:339 ../src/libs/import.c:711
#, c-format
msgid "error loading file `%s'"
msgstr "eroare la încărcarea fișierului '%s'"

#: ../src/common/darktable.c:481
#, c-format
msgid "ERROR : invalid temporary directory : %s\n"
msgstr ""

#: ../src/common/film.c:361
#, fuzzy
msgid "no supported images were found to be imported"
msgstr "nu s-au detectat dispozitive suportate"

#: ../src/common/film.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "importing %d image"
msgid_plural "importing %d images"
msgstr[0] "se exportă %d imagine"
msgstr[1] "se exportă %d imagini"

#: ../src/common/history.c:139
msgid "you need to copy history from an image before you paste it onto another"
msgstr ""

#: ../src/common/history.c:263 ../src/common/history.c:264
#: ../src/common/history.c:280 ../src/common/styles.c:559
#: ../src/common/styles.c:561 ../src/develop/blend_gui.c:1439
#: ../src/develop/develop.c:1113 ../src/libs/live_view.c:406
msgid "on"
msgstr "activat"

#: ../src/common/history.c:263 ../src/common/history.c:264
#: ../src/common/history.c:280 ../src/common/styles.c:559
#: ../src/common/styles.c:561 ../src/develop/blend_gui.c:1277
#: ../src/develop/blend_gui.c:1436 ../src/develop/develop.c:1113
#: ../src/imageio/format/j2k.c:618 ../src/iop/demosaic.c:1329
#: ../src/iop/vignette.c:1120 ../src/libs/history.c:155
#: ../src/libs/live_view.c:405
msgid "off"
msgstr "dezactivat"

#: ../src/common/image.c:109
msgid "orphaned image"
msgstr "imagine orfană"

#: ../src/common/imageio.c:548
msgid ""
"failed to allocate memory for export, please lower the threads used for "
"export or buy more memory."
msgstr ""

#: ../src/common/imageio.c:556 ../src/common/mipmap_cache.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "image `%s' is not available!"
msgstr "imaginea `%s' nu este disponibilă"

#. If a style is to be applied during export, add the iop params into the history
#. set export style to "none" by default
#: ../src/common/imageio.c:563 ../src/common/variables.c:220
#: ../src/control/control.c:120 ../src/iop/clipping.c:1459
#: ../src/iop/clipping.c:1699 ../src/iop/clipping.c:1717
#: ../src/iop/clipping.c:1760 ../src/iop/clipping.c:1777
#: ../src/iop/lens.c:1705 ../src/libs/export.c:167 ../src/libs/export.c:170
#: ../src/libs/export.c:630 ../src/libs/live_view.c:324
#: ../src/libs/live_view.c:336 ../src/libs/live_view.c:354
#, c-format
msgid "none"
msgstr "niciunul"

#: ../src/common/imageio.c:572
#, c-format
msgid "cannot find the style '%s' to apply during export."
msgstr ""

#. preset name                   maker    model            iso    a a a                                 b b b
#: ../src/common/noiseprofiles.h:37
msgid "generic poissonian"
msgstr ""

#: ../src/common/ratings.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "rejecting %d image"
msgid_plural "rejecting %d images"
msgstr[0] "se șterge %d imagine"
msgstr[1] "se șterg %d imagini"

#: ../src/common/ratings.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "applying rating %d to %d image"
msgid_plural "applying rating %d to %d images"
msgstr[0] "se duplică %d imagine"
msgstr[1] "se duplică %d imagini"

#: ../src/common/ratings.c:71
#, fuzzy
msgid "no images selected to apply rating"
msgstr "nu sunt imagini selectate!"

#: ../src/common/styles.c:110
#, c-format
msgid "style with name '%s' already exists"
msgstr "un stil cu numele '%s' există deja"

#: ../src/common/styles.c:307 ../src/gui/styles_dialog.c:145
#, c-format
msgid "style named '%s' successfully created"
msgstr "stilul '%s' a fost creat cu succes"

#. fail :(
#: ../src/common/styles.c:389 ../src/common/styles.c:408
#: ../src/views/darkroom.c:459
msgid "no image selected!"
msgstr "nu sunt imagini selectate!"

#: ../src/common/styles.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to overwrite style file for %s"
msgstr "a eşuat crearea căii de sesiune %s."

#: ../src/common/styles.c:652
#, c-format
msgid "style file for %s exists"
msgstr "fișierul pentru stilul %s există"

#: ../src/common/styles.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "style %s was successfully imported"
msgstr "stilul %s a fost importat cu suces"

#: ../src/control/control.c:1371 ../src/control/control.c:1374
msgid "working.."
msgstr "lucrează.."

#: ../src/control/control.c:1455
#, c-format
msgid "switch to %s mode"
msgstr "schimbă în modul %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:35
#, c-format
msgid "importing image %s"
msgstr "imaginea %s se importă"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:67
#, c-format
msgid "capturing %d image"
msgid_plural "capturing %d images"
msgstr[0] "se capturează %d imagine"
msgstr[1] "se capturează %d imagini"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:100
msgid "please set your camera to manual mode first!"
msgstr "te rog setează-ți întâi camera în mod manual!"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:292
#, c-format
msgid "%d/%d imported to %s"
msgstr "%d/%d importat în %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:357
msgid ""
"Couldn't expand to a uniq filename for import, please check your import "
"settings."
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:386
msgid "starting to import images from camera"
msgstr "începe importul de imagini de pe cameră"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:406
#, c-format
msgid "failed to create import path `%s', import aborted."
msgstr "crearea căii de import `%s' a eșuat, import abandonat."

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:415
#, c-format
msgid "importing %d image from camera"
msgid_plural "importing %d images from camera"
msgstr[0] "se importă %d imagine de la cameră"
msgstr[1] "se importă %d imagini de la cameră"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:437
msgid "failed to create filmroll for camera import, import aborted."
msgstr ""
"crearea rolei de film pentru a importa de la cameră a eșuat, import "
"abandonat."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:120
#, c-format
msgid "merging %d image"
msgid_plural "merging %d images"
msgstr[0] "se îmbină %d imagine"
msgstr[1] "se îmbină %d imagini"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:141
msgid "exposure bracketing only works on raw images"
msgstr "bracketing-ul pe expunere funcționează doar pe imagini raw"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:150
#, c-format
msgid "failed to get raw buffer from image `%s'"
msgstr "nu s-a putut obține un buffer raw de la imaginea  `%s'"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:169
msgid "images have to be of same size!"
msgstr "imaginile trebuie să aibă aceeași dimensiune!"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:244
#, c-format
msgid "wrote merged hdr `%s'"
msgstr "s-a scris hdr-ul îmbinat `%s'"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:270
#, c-format
msgid "duplicating %d image"
msgid_plural "duplicating %d images"
msgstr[0] "se duplică %d imagine"
msgstr[1] "se duplică %d imagini"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:295
#, c-format
msgid "flipping %d image"
msgid_plural "flipping %d images"
msgstr[0] "se întoarce %d imagine"
msgstr[1] "se întorc %d imagini"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:318
#, c-format
msgid "removing %d image"
msgid_plural "removing %d images"
msgstr[0] "se elimină %d imagine"
msgstr[1] "se elimină %d imagini"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:369
#, c-format
msgid "deleting %d image"
msgid_plural "deleting %d images"
msgstr[0] "se șterge %d imagine"
msgstr[1] "se șterg %d imagini"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:454
msgid "failed to parse gpx file"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:521
#, c-format
msgid "applied matched gpx location onto %d image(s)"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to remove %d selected image from the collection?"
msgid_plural ""
"do you really want to remove %d selected images from the collection?"
msgstr[0] "chiar doreşti să elimini toate imaginile selectate din colecţie?"
msgstr[1] "chiar doreşti să elimini toate imaginile selectate din colecţie?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:675
msgid "remove images?"
msgstr "elimină imagini?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to physically delete %d selected image from disk?"
msgid_plural ""
"do you really want to physically delete %d selected images from disk?"
msgstr[0] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?"
msgstr[1] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:704
msgid "delete images?"
msgstr "şterge imagini?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:737
#, fuzzy
msgid "failed to create film roll for destination directory, aborting move.."
msgstr ""
"crearea rolei de film pentru a importa de la cameră a eșuat, import "
"abandonat."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:769
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:826 ../src/imageio/storage/disk.c:68
#: ../src/imageio/storage/disk.c:121 ../src/imageio/storage/gallery.c:79
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:162 ../src/imageio/storage/latex.c:79
#: ../src/imageio/storage/latex.c:162 ../src/libs/styles.c:240
msgid "select directory"
msgstr "selectează director"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"do you really want to physically move the %d selected image to %s?\n"
"(all unselected duplicates will be moved along)"
msgid_plural ""
"do you really want to physically move %d selected images to %s?\n"
"(all unselected duplicates will be moved along)"
msgstr[0] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?"
msgstr[1] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:796
#, fuzzy
msgid "move image?"
msgid_plural "move images?"
msgstr[0] "elimină imagini?"
msgstr[1] "elimină imagini?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to physically copy the %d selected image to %s?"
msgid_plural "do you really want to physically copy %d selected images to %s?"
msgstr[0] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?"
msgstr[1] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:852
#, fuzzy
msgid "copy image?"
msgid_plural "copy images?"
msgstr[0] "imagine orfană"
msgstr[1] "imagine orfană"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "moving %d image"
msgstr "se elimină %d imagine"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "moving %d images"
msgstr "se elimină %d imagine"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "copying %d image"
msgstr "se capturează %d imagine"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "copying %d images"
msgstr "se capturează %d imagine"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get parameters from storage module `%s', aborting export.."
msgstr ""
"citirea parametrilor de la modulul de stocarea eşuat, exportul se "
"abandonează.."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:932
#, c-format
msgid "exporting %d image.."
msgid_plural "exporting %d images.."
msgstr[0] "se exportă %d imagine"
msgstr[1] "se exportă %d imagini"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:934
#, c-format
msgid "exporting %d image to %s"
msgid_plural "exporting %d images to %s"
msgstr[0] "se exportă %d imagine în %s"
msgstr[1] "se exportă %d imagini în %s"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:997
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:998 ../src/views/darkroom.c:470
#, c-format
msgid "image `%s' is currently unavailable"
msgstr "imaginea `%s' este momentan indisponibilă"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1076
#, c-format
msgid "adding time offset to %d image"
msgid_plural "adding time offset to %d images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1096
#, c-format
msgid "added time offset to %d image(s)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
#, fuzzy
msgid "sliders for L channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
#, fuzzy
msgid "sliders for a channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
#, fuzzy
msgid "sliders for b channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
msgid "sliders for chroma channel (of LCh)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
msgid "sliders for hue channel (of LCh)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " g "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " R "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " G "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " B "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " H "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " S "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " L "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:787
msgid "sliders for gray value"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:787
#, fuzzy
msgid "sliders for red channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/develop/blend_gui.c:787
#, fuzzy
msgid "sliders for green channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/develop/blend_gui.c:787
#, fuzzy
msgid "sliders for blue channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/develop/blend_gui.c:788
msgid "sliders for hue channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:788
msgid "sliders for chroma channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:788
msgid "sliders for value channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:791
msgid ""
"adjustment based on input received by this module:\n"
"* range defined by upper markers: blend fully\n"
"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:793
msgid ""
"adjustment based on unblended output of this module:\n"
"* range defined by upper markers: blend fully\n"
"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:912 ../src/iop/colorzones.c:1029
#: ../src/iop/tonecurve.c:513
msgid "pick gui color from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/develop/blend_gui.c:915
msgid "reset blend mask settings"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:918
msgid "invert all channel's polarities"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:929 ../src/develop/blend_gui.c:932
msgid "toggle polarity. best seen by enabling 'display mask'"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:941
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr "în scop de ieșire"

#: ../src/develop/blend_gui.c:952
msgid "input"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:963 ../src/develop/blend_gui.c:964
#, fuzzy
msgid "double click to reset"
msgstr "dublu-clic pentru reset"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1027 ../src/develop/blend_gui.c:1065
#: ../src/develop/masks/masks.c:941
msgid "no mask used"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1064
msgid "masks"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1073
msgid "show and edit mask elements"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1080 ../src/iop/spots.c:541
#: ../src/libs/masks.c:773 ../src/libs/masks.c:796 ../src/libs/masks.c:1351
msgid "add circular shape"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1087 ../src/iop/spots.c:534
#: ../src/libs/masks.c:777 ../src/libs/masks.c:800 ../src/libs/masks.c:1344
#, fuzzy
msgid "add curve shape"
msgstr "adaugă mai multe imagini"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1275
#, fuzzy
msgid "blend"
msgstr "mixează L"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1280
msgid "uniformly"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1285
#, fuzzy
msgid "drawn mask"
msgstr "în scop de afișare"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1291
msgid "parametric mask"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1297
msgid "drawn & parametric mask"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1302
msgid ""
"activate blending: uniformly, with drawn mask, with parametric mask, or "
"combination of both"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1307
#, fuzzy
msgid "blend mode"
msgstr "mixează L"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1309 ../src/libs/live_view.c:377
msgid "normal"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1312
msgid "normal bounded"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1315 ../src/libs/live_view.c:386
#, fuzzy
msgid "lighten"
msgstr "luminozitate"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1318 ../src/libs/live_view.c:385
#, fuzzy
msgid "darken"
msgstr "întunecat"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1321 ../src/libs/live_view.c:382
msgid "multiply"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1324
msgid "average"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1327
#, fuzzy
msgid "addition"
msgstr "navigare"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1330
msgid "subtract"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1333 ../src/libs/live_view.c:391
msgid "difference"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1336 ../src/libs/live_view.c:383
#, fuzzy
msgid "screen"
msgstr "verde"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1339 ../src/libs/live_view.c:353
#: ../src/libs/live_view.c:384
msgid "overlay"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1342
#, fuzzy
msgid "softlight"
msgstr "crepuscul"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1345
#, fuzzy
msgid "hardlight"
msgstr "lumina zilei"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1348
#, fuzzy
msgid "vividlight"
msgstr "lumina zilei"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1351
#, fuzzy
msgid "linearlight"
msgstr "liniar"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1354
#, fuzzy
msgid "pinlight"
msgstr "nocturn"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1357 ../src/iop/channelmixer.c:439
#: ../src/iop/colorize.c:441 ../src/iop/colorzones.c:1018
#: ../src/iop/colorzones.c:1056
msgid "lightness"
msgstr "luminozitate"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1360 ../src/iop/atrous.c:1419
#: ../src/iop/equalizer.c:343 ../src/iop/nlmeans.c:718
msgid "chroma"
msgstr "chroma"

#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider1, "");
#: ../src/develop/blend_gui.c:1363 ../src/iop/channelmixer.c:437
#: ../src/iop/colorize.c:417 ../src/iop/colorzones.c:1020
#: ../src/iop/colorzones.c:1054 ../src/iop/graduatednd.c:1049
#: ../src/iop/splittoning.c:542
msgid "hue"
msgstr "nuanță"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1366
msgid "color"
msgstr "culoare"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1369
msgid "coloradjustment"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1375
msgid "choose blending mode"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1383
#, fuzzy
msgid "difference (deprecated)"
msgstr " (scos din uz)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1388
#, fuzzy
msgid "inverse (deprecated)"
msgstr " (scos din uz)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1393
#, fuzzy
msgid "normal (deprecated)"
msgstr " (scos din uz)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1398
#, fuzzy
msgid "unbounded (deprecated)"
msgstr " (scos din uz)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1404 ../src/iop/watermark.c:1049
msgid "opacity"
msgstr "opacitate"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1407
#, fuzzy
msgid "set the opacity of the blending"
msgstr "opacitatea siglei"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1413
msgid "combine masks"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1415
#, fuzzy
msgid "exclusive"
msgstr "sesiune"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1418
#, fuzzy
msgid "inclusive"
msgstr "include"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1421
msgid "exclusive & inverted"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1424
msgid "inclusive & inverted"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1428
msgid ""
"how to combine individual drawn mask and different channels of parametric "
"mask"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1434
#, fuzzy
msgid "invert mask"
msgstr "inversează"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1443
msgid "apply mask in normal or inverted mode"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1450
msgid "mask blur"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1452
msgid "radius for gaussian blur of blend mask"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1458
#, fuzzy
msgid "display mask"
msgstr "în scop de afișare"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1465
msgid "temporarily switch off blend mask. only for module in focus"
msgstr ""

#: ../src/develop/develop.c:953
#, c-format
msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d"
msgstr "%s: modulul `%s' diferă ca versiune: %d != %d"

#: ../src/develop/imageop.c:297 ../src/develop/imageop.c:305
msgid "error creating gui, see stderr"
msgstr ""

#. should never happen
#: ../src/develop/imageop.c:380
msgid "error creating gui, DT_SIMPLE_GUI_NONE could not be found"
msgstr ""

#: ../src/develop/imageop.c:1135
#, fuzzy
msgid "new instance"
msgstr "distanță"

#: ../src/develop/imageop.c:1140 ../src/libs/masks.c:913
#, fuzzy
msgid "move up"
msgstr "elimină"

#: ../src/develop/imageop.c:1146 ../src/libs/masks.c:916
#, fuzzy
msgid "move down"
msgstr "navigare"

#. delete
#: ../src/develop/imageop.c:1152 ../src/libs/image.c:143
#: ../src/libs/styles.c:396 ../src/libs/tagging.c:487
msgid "delete"
msgstr "șterge"

#: ../src/develop/imageop.c:1174 ../src/develop/imageop.c:2020
#, c-format
msgid "%s is switched on"
msgstr "%s este activat"

#: ../src/develop/imageop.c:1174 ../src/develop/imageop.c:2020
#, c-format
msgid "%s is switched off"
msgstr "%s este dezactivat"

#: ../src/develop/imageop.c:1404 ../src/gui/accelerators.c:637
#: ../src/gui/accelerators.c:717 ../src/gui/accelerators.c:861
#: ../src/gui/accelerators.c:886 ../src/gui/presets.c:197
#: ../src/gui/presets.c:299 ../src/gui/presets.c:604
#: ../src/iop/temperature.c:745 ../src/libs/import.c:487 ../src/libs/lib.c:291
#: ../src/libs/lib.c:320 ../src/libs/lib.c:971
#, fuzzy
msgid "preset"
msgstr "presetări"

#: ../src/develop/imageop.c:1445
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "fusion"
msgstr "sesiune"

#. Adding the optional show accelerator to the table (blank)
#: ../src/develop/imageop.c:1450
msgctxt "accel"
msgid "show module"
msgstr ""

#: ../src/develop/imageop.c:1451
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "enable module"
msgstr "activează backup-ul"

#: ../src/develop/imageop.c:1454 ../src/libs/lib.c:545
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset module parameters"
msgstr "resetează parametrii"

#: ../src/develop/imageop.c:1456 ../src/libs/lib.c:550
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "show preset menu"
msgstr "presetare nouă"

#: ../src/develop/imageop.c:1990
msgid "multiple instances actions"
msgstr ""

#: ../src/develop/imageop.c:1999 ../src/libs/lib.c:830
msgid "reset parameters"
msgstr "resetează parametrii"

#: ../src/develop/imageop.c:2008 ../src/gui/preferences.c:403
#: ../src/libs/lib.c:843
msgid "presets"
msgstr "presetări"

#: ../src/develop/lightroom.c:407
msgid "cannot find lightroom xmp!"
msgstr ""

#: ../src/develop/lightroom.c:432 ../src/develop/lightroom.c:454
#: ../src/develop/lightroom.c:474 ../src/develop/lightroom.c:484
#: ../src/develop/lightroom.c:505
#, c-format
msgid "`%s' not a lightroom xmp!"
msgstr ""

#: ../src/develop/lightroom.c:1405 ../src/libs/import.c:511
msgid "tags"
msgstr ""

#: ../src/develop/lightroom.c:1414 ../src/libs/tools/filter.c:128
#, fuzzy
msgid "rating"
msgstr "saturație"

#: ../src/develop/lightroom.c:1423 ../src/libs/geotagging.c:45
#, fuzzy
msgid "geotagging"
msgstr "adăugare tag-uri"

#: ../src/develop/lightroom.c:1432 ../src/libs/collect.h:37
#: ../src/libs/tools/filter.c:130
#, fuzzy
msgid "color label"
msgstr "etichetă culoare"

#: ../src/develop/lightroom.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been imported"
msgid_plural "%s have been imported"
msgstr[0] "stilul %s a fost importat cu suces"
msgstr[1] "stilul %s a fost importat cu suces"

#: ../src/develop/tiling.c:805 ../src/develop/tiling.c:1101
#, c-format
msgid "tiling failed for module '%s'. output might be garbled."
msgstr ""

#: ../src/dtgtk/resetlabel.c:61
msgid "double-click to reset"
msgstr "dublu-clic pentru reset"

#: ../src/gui/accelerators.c:33 ../src/gui/accelerators.c:77
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "global"
msgstr "opțiuni globale"

#: ../src/gui/accelerators.c:40 ../src/gui/accelerators.c:84
msgctxt "accel"
msgid "views"
msgstr ""

#: ../src/gui/accelerators.c:47 ../src/gui/accelerators.c:61
#: ../src/gui/accelerators.c:64 ../src/gui/accelerators.c:67
#: ../src/gui/accelerators.c:70 ../src/gui/accelerators.c:93
#: ../src/gui/accelerators.c:111 ../src/gui/accelerators.c:116
#: ../src/gui/accelerators.c:121 ../src/gui/accelerators.c:126
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image operations"
msgstr "informații imagine"

#: ../src/gui/accelerators.c:54 ../src/gui/accelerators.c:102
msgctxt "accel"
msgid "modules"
msgstr ""

#: ../src/gui/accelerators.c:62 ../src/gui/accelerators.c:114
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "increase"
msgstr "creează"

#: ../src/gui/accelerators.c:65 ../src/gui/accelerators.c:119
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "decrease"
msgstr "creează"

#: ../src/gui/accelerators.c:68 ../src/gui/accelerators.c:124
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset"
msgstr "presetări"

#: ../src/gui/accelerators.c:71 ../src/gui/accelerators.c:129
#: ../src/libs/styles.c:71
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "edit"
msgstr "editează"

#: ../src/gui/accelerators.c:701 ../src/libs/lib.c:371
msgid "deleting preset for obsolete module"
msgstr "se șterge presetarea pentru modulul scos din uz"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:236
msgid "store value as default"
msgstr "stochează ca valoare implicită"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:243
msgid "reset value to default"
msgstr "resetează la valoarea implicită"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
msgid "import images from camera"
msgstr "importă imagini de la cameră"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
msgid "cancel"
msgstr "anulează"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
#, fuzzy
msgctxt "camera import"
msgid "import"
msgstr "importă"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:275
msgid "my jobcode"
msgstr "codul operaţiei mele"

#. Top info
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:283
msgid "please wait while prefetching thumbnails of images from camera..."
msgstr ""
"te rog aşteaptă până se preiau thumbnail-urile imaginilor de pe cameră..."

#. jobcode
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:289 ../src/libs/capture.c:130
msgid "jobcode"
msgstr "cod operaţie"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:301
msgid "thumbnail"
msgstr "thumbnail"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:305
msgid "storage file"
msgstr "fişier stocare"

#. general settings
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:324
msgid "general"
msgstr "general"

#. ignoring of jpegs. hack while we don't handle raw+jpeg in the same directories.
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:327 ../src/libs/import.c:398
msgid "ignore jpeg files"
msgstr "ignoră fişierele jpeg"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:328 ../src/libs/import.c:399
msgid ""
"do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful "
"when there are raw+jpeg in a directory."
msgstr ""
"nu încărca fişierele cu extensia .jpg sau .jpeg, poate fi de ajutor când "
"există raw+jpeg în acelaşi director."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:333
msgid "delete originals after import"
msgstr "şterge originalele după import"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:337
msgid ""
"check this option if you want to delete images on camera after download to "
"computer"
msgstr ""
"bifează această opţiune dacă vrei să ştergi imaginile de pe cameră după "
"copierea pe computer"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:341
msgid "override today's date"
msgstr "suprascrie data de azi"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:343
msgid ""
"check this, if you want to override the timestamp used when expanding "
"variables:\n"
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"
msgstr ""
"bifează această opţiune dacă vrei sa schimbi data folosită la expandarea "
"variabilelor:\n"
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"

#. Storage structure
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:355
msgid "storage structure"
msgstr "structura de stocare"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"the following three settings describe the directory structure and file "
"renaming for import storage and images; if you don't know how to use this, "
"keep the default settings."
msgstr ""
"următoarele trei setări descriu structura directorului şi numele de fişier "
"pentru import şi stocare imagini; dacă nu ştii să le foloseşti păstrează "
"valorile implicite."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:362
msgid "storage directory"
msgstr "director de stocare"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:365
msgid "directory structure"
msgstr "structura directorului"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:369
msgid "filename structure"
msgstr "structura numelui de fşier"

#. Add example
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:373
msgid "above settings expands to:"
msgstr "setările de mai sus se expandează la:"

#. External backup
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:384
msgid "external backup"
msgstr "backup extern"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:385
msgid ""
"external backup is an option to automatic do a backup of the imported image"
"(s) to another physical location, when activated it does looks for specified "
"backup foldername of mounted devices on your system... each found folder is "
"used as basedirectory in the above storage structure and when a image are "
"downloaded from camera it is replicated to found backup destinations."
msgstr ""
"backup-ul extern e opţiunea prin care se face automat backup la imagini într-"
"o altă locaţie fizică, odată activată verifică numele folder-ului specificat "
"pe dispozitivele montate... fiecare folder găsit este utilizat ca director "
"rădăcină în structura de stocare de mai sus şi când o imagine este "
"descărcată de pe cameră se va replica pe destinaţiile backup găsite."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:391
msgid "enable backup"
msgstr "activează backup-ul"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:393
msgid "check this option to enable automatic backup of imported images"
msgstr ""
"bifează această opţiune pentru a activa backup-ul automat la imaginile "
"importate"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:395
msgid "warn if no backup destinations are present"
msgstr "atenţionează dacă destinaţiile de backup nu sunt prezente"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:397
msgid ""
"check this option to get an interactive warning if no backupdestinations are "
"present"
msgstr ""
"bifează această opţiune pentru a primi mesaje de atenţionare când "
"destinaţiile de backup nu sunt prezente"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:399
msgid "backup foldername"
msgstr "numele folder-ului de backup"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:401
msgid ""
"this is the name of folder that indicates a backup destination,\n"
"if such a folder is found in any mounter media it is used as a backup "
"destination."
msgstr ""
"acesta este numele folder-ului folosit ca destinaţie de backup,\n"
"dacă acest folder este găsit (pe orice mediu montat) va fi folosit ca "
"destinaţie de backup."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:417
msgid "images"
msgstr "imagini"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:418
msgid "settings"
msgstr "setări"

#. Lets run dialog
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:590
msgid ""
"select the images from the list below that you want to import into a new "
"filmroll"
msgstr ""
"selectează din lista de mai jos imaginile pe care vrei să le imporţi într-o "
"nouă rolă de film"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:635
msgid "please set the basedirectory settings before importing"
msgstr "te rog alege setările directorului de bază înainte de import"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:642
msgid "please set the subdirectory settings before importing"
msgstr "te rog alege setările subdirectorului înainte de import"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:649
msgid "please set the filenamepattern settings before importing"
msgstr ""
"te rog alege setările pentru şablonul numelui de fişier înainte de import"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:656
msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override"
msgstr ""

#. register keys for view switching
#: ../src/gui/gtk.c:871
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "capture view"
msgstr "captură"

#: ../src/gui/gtk.c:872
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lighttable view"
msgstr "masă luminoasă"

#: ../src/gui/gtk.c:873
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "darkroom view"
msgstr "cameră obscură"

#: ../src/gui/gtk.c:874
msgctxt "accel"
msgid "map view"
msgstr ""

#. register ctrl-q to quit:
#: ../src/gui/gtk.c:897
msgctxt "accel"
msgid "quit"
msgstr ""

#. Contrast and brightness accelerators
#: ../src/gui/gtk.c:904
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "increase brightness"
msgstr "luminozitate"

#: ../src/gui/gtk.c:906
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "decrease brightness"
msgstr "luminozitate"

#: ../src/gui/gtk.c:908
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "increase contrast"
msgstr "contrast local"

#: ../src/gui/gtk.c:910
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "decrease contrast"
msgstr "contrast închis"

#. Full-screen accelerators
#: ../src/gui/gtk.c:931
msgctxt "accel"
msgid "toggle fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:932
msgctxt "accel"
msgid "leave fullscreen"
msgstr ""

#. Side-border hide/show
#: ../src/gui/gtk.c:944
msgctxt "accel"
msgid "toggle side borders"
msgstr ""

#. toggle view of header
#: ../src/gui/gtk.c:947
msgctxt "accel"
msgid "toggle header"
msgstr ""

#. View-switch
#: ../src/gui/gtk.c:951
msgctxt "accel"
msgid "switch view"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:193 ../src/imageio/storage/gallery.c:127
#: ../src/imageio/storage/latex.c:127
msgid "$(ROLL_NAME) - roll of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:194 ../src/imageio/storage/gallery.c:128
#: ../src/imageio/storage/latex.c:128
msgid "$(FILE_FOLDER) - folder containing the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:195 ../src/imageio/storage/gallery.c:129
#: ../src/imageio/storage/latex.c:129
msgid "$(FILE_NAME) - basename of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:196 ../src/imageio/storage/gallery.c:130
#: ../src/imageio/storage/latex.c:130
msgid "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:197 ../src/imageio/storage/gallery.c:131
#: ../src/imageio/storage/latex.c:131
msgid "$(SEQUENCE) - sequence number"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:198 ../src/imageio/storage/gallery.c:132
#: ../src/imageio/storage/latex.c:132
msgid "$(YEAR) - year"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:199 ../src/imageio/storage/gallery.c:133
#: ../src/imageio/storage/latex.c:133
msgid "$(MONTH) - month"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:200 ../src/imageio/storage/gallery.c:134
#: ../src/imageio/storage/latex.c:134
msgid "$(DAY) - day"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:201 ../src/imageio/storage/gallery.c:135
#: ../src/imageio/storage/latex.c:135
msgid "$(HOUR) - hour"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:202 ../src/imageio/storage/gallery.c:136
#: ../src/imageio/storage/latex.c:136
msgid "$(MINUTE) - minute"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:203 ../src/imageio/storage/gallery.c:137
#: ../src/imageio/storage/latex.c:137
msgid "$(SECOND) - second"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:204 ../src/imageio/storage/gallery.c:138
#: ../src/imageio/storage/latex.c:138
msgid "$(EXIF_YEAR) - exif year"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:205 ../src/imageio/storage/gallery.c:139
#: ../src/imageio/storage/latex.c:139
msgid "$(EXIF_MONTH) - exif month"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:206 ../src/imageio/storage/gallery.c:140
#: ../src/imageio/storage/latex.c:140
msgid "$(EXIF_DAY) - exif day"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:207 ../src/imageio/storage/gallery.c:141
#: ../src/imageio/storage/latex.c:141
msgid "$(EXIF_HOUR) - exif hour"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:208 ../src/imageio/storage/gallery.c:142
#: ../src/imageio/storage/latex.c:142
msgid "$(EXIF_MINUTE) - exif minute"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:209 ../src/imageio/storage/gallery.c:143
#: ../src/imageio/storage/latex.c:143
msgid "$(EXIF_SECOND) - exif second"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:210
msgid "$(EXIF_ISO) - iso value"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:211 ../src/imageio/storage/gallery.c:144
#: ../src/imageio/storage/latex.c:144
msgid "$(STARS) - star rating"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:212 ../src/imageio/storage/gallery.c:145
#: ../src/imageio/storage/latex.c:145
#, fuzzy
msgid "$(LABELS) - colorlabels"
msgstr "etichetă culoare"

#: ../src/gui/gtkentry.c:213 ../src/imageio/storage/gallery.c:146
#: ../src/imageio/storage/latex.c:146
msgid "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:214 ../src/imageio/storage/gallery.c:147
#: ../src/imageio/storage/latex.c:147
msgid "$(HOME) - home folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:215 ../src/imageio/storage/gallery.c:148
#: ../src/imageio/storage/latex.c:148
msgid "$(DESKTOP) - desktop folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:222
msgid "darktable preferences"
msgstr "preferinţe darktable"

#: ../src/gui/preferences.c:224
msgid "close"
msgstr "închide"

#: ../src/gui/preferences.c:416
msgid "module"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:430
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "nume fișier"

#. exif
#: ../src/gui/preferences.c:437 ../src/gui/preferences.c:1353
#: ../src/gui/presets.c:420 ../src/libs/metadata_view.c:82
msgid "model"
msgstr "model"

#: ../src/gui/preferences.c:444 ../src/gui/preferences.c:1361
#: ../src/gui/presets.c:427 ../src/libs/metadata_view.c:83
msgid "maker"
msgstr "producător"

#: ../src/gui/preferences.c:451 ../src/gui/preferences.c:1369
#: ../src/gui/presets.c:434 ../src/libs/collect.h:43
#: ../src/libs/metadata_view.c:84
msgid "lens"
msgstr "obiectiv"

#. iso
#: ../src/gui/preferences.c:458 ../src/gui/preferences.c:1376
#: ../src/gui/presets.c:441 ../src/libs/camera.c:597 ../src/libs/collect.h:44
#: ../src/libs/metadata_view.c:89
msgid "iso"
msgstr "iso"

#. exposure
#: ../src/gui/preferences.c:465 ../src/gui/preferences.c:1389
#: ../src/gui/presets.c:454 ../src/iop/exposure.c:42 ../src/iop/exposure.c:406
#: ../src/iop/relight.c:384 ../src/libs/metadata_view.c:86
msgid "exposure"
msgstr "expunere"

#. aperture
#: ../src/gui/preferences.c:472 ../src/gui/preferences.c:1404
#: ../src/gui/presets.c:469 ../src/libs/camera.c:549 ../src/libs/camera.c:558
#: ../src/libs/collect.h:45 ../src/libs/metadata_view.c:85
msgid "aperture"
msgstr "apertura"

#. focal length
#: ../src/gui/preferences.c:479 ../src/gui/preferences.c:1419
#: ../src/gui/presets.c:484 ../src/libs/camera.c:568
#: ../src/libs/metadata_view.c:87
msgid "focal length"
msgstr "lungime focală"

#: ../src/gui/preferences.c:486 ../src/iop/borders.c:1064
#: ../src/iop/exposure.c:411 ../src/iop/levels.c:286
#: ../src/iop/tonecurve.c:554
msgid "auto"
msgstr "automat"

#: ../src/gui/preferences.c:536
msgid "shortcuts"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:551
msgid "shortcut"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:558
msgid "binding"
msgstr ""

#. Adding the restore defaults button
#: ../src/gui/preferences.c:597
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "(implicit)"

#. Adding the import/export buttons
#: ../src/gui/preferences.c:606
#, fuzzy
msgctxt "preferences"
msgid "import"
msgstr "importă"

#. Export button
#. export button
#: ../src/gui/preferences.c:613 ../src/libs/export.c:656
#: ../src/libs/styles.c:410
msgid "export"
msgstr "exportă"

#: ../src/gui/preferences.c:913
msgid "press key combination to remap..."
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:1076 ../src/gui/presets.c:192
#: ../src/libs/lib.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to delete the preset `%s'?"
msgstr ""
"chiar vrei să ștergi tag-ul `%s'?\n"
"%d imagini au atașat acest tag!"

#: ../src/gui/preferences.c:1077 ../src/gui/presets.c:193
#: ../src/libs/lib.c:316
#, fuzzy
msgid "delete preset?"
msgstr "șterge această presetare"

#: ../src/gui/preferences.c:1113
#, fuzzy
msgid "select file to export"
msgstr "selectează rola de film"

#: ../src/gui/preferences.c:1144
#, fuzzy
msgid "select file to import"
msgstr "selectează una sau mai multe imagini pentru import"

#: ../src/gui/preferences.c:1194
msgid ""
"Are you sure you want to restore the default keybindings?  This will erase "
"any modifications you have made."
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:1302 ../src/gui/presets.c:368
#, c-format
msgid "edit `%s' for module `%s'"
msgstr "editează `%s' pentru modulul `%s'"

#: ../src/gui/preferences.c:1331 ../src/gui/presets.c:399
#: ../src/libs/lib.c:234
msgid "description or further information"
msgstr "descriere sau mai multe informaţii"

#: ../src/gui/preferences.c:1333 ../src/gui/presets.c:401
msgid "auto apply this preset to matching images"
msgstr "aplică automat această presetare la imaginile potrivite"

#: ../src/gui/preferences.c:1335 ../src/gui/presets.c:403
msgid "only show this preset for matching images"
msgstr "arată această presetare doar pentru imaginile potrivite"

#: ../src/gui/preferences.c:1336 ../src/gui/presets.c:404
msgid ""
"be very careful with this option. this might be the last time you see your "
"preset."
msgstr ""
"fii foarte atent cu această opțiune. poate fi ultima dată când vezi "
"presetarea."

#: ../src/gui/preferences.c:1352 ../src/gui/presets.c:419
#, no-c-format
msgid "string to match model (use % as wildcard)"
msgstr "caută după model (folosește caracterul special %)"

#: ../src/gui/preferences.c:1360 ../src/gui/presets.c:426
#, no-c-format
msgid "string to match maker (use % as wildcard)"
msgstr "caută după producător (folosește caracterul special %)"

#: ../src/gui/preferences.c:1368 ../src/gui/presets.c:433
#, no-c-format
msgid "string to match lens (use % as wildcard)"
msgstr "caută după obiectiv (folosește caracterul special %)"

#: ../src/gui/preferences.c:1380 ../src/gui/presets.c:445
msgid "minimum iso value"
msgstr "valoarea iso minimă"

#: ../src/gui/preferences.c:1384 ../src/gui/presets.c:449
msgid "maximum iso value"
msgstr "valoarea iso maximă"

#: ../src/gui/preferences.c:1394 ../src/gui/presets.c:459
msgid "minimum exposure time"
msgstr "timp minim de expunere"

#: ../src/gui/preferences.c:1395 ../src/gui/presets.c:460
msgid "maximum exposure time"
msgstr "timp maxim de expunere"

#: ../src/gui/preferences.c:1409 ../src/gui/presets.c:474
msgid "minimum aperture value"
msgstr "apertură minimă"

#: ../src/gui/preferences.c:1410 ../src/gui/presets.c:475
msgid "maximum aperture value"
msgstr "apertură maximă"

#: ../src/gui/preferences.c:1426 ../src/gui/presets.c:491
msgid "minimum focal length"
msgstr "lungime focală minimă"

#: ../src/gui/preferences.c:1427 ../src/gui/presets.c:492
msgid "maximum focal length"
msgstr "lungime focală maximă"

#: ../src/gui/presets.c:147 ../src/gui/presets.c:789 ../src/gui/presets.c:802
#: ../src/libs/lib.c:73
msgid "(default)"
msgstr "(implicit)"

#. then show edit dialog
#: ../src/gui/presets.c:223 ../src/gui/presets.c:597 ../src/gui/presets.c:604
#: ../src/gui/presets.c:606 ../src/gui/presets.c:608 ../src/libs/lib.c:275
#: ../src/libs/lib.c:283 ../src/libs/lib.c:291 ../src/libs/lib.c:293
#: ../src/libs/lib.c:295
msgid "new preset"
msgstr "presetare nouă"

#: ../src/gui/presets.c:231
msgid "please give preset a name"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:233
#, fuzzy
msgid "unnamed preset"
msgstr "presetare nouă"

#: ../src/gui/presets.c:256 ../src/libs/lib.c:138
#, c-format
msgid ""
"preset `%s' already exists.\n"
"do you want to overwrite?"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:259 ../src/libs/lib.c:141
#, fuzzy
msgid "overwrite preset?"
msgstr "suprascrie"

#: ../src/gui/presets.c:395 ../src/libs/lib.c:230
msgid "name of the preset"
msgstr "numele presetării"

#: ../src/gui/presets.c:812
msgid "disabled: wrong module version"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:832 ../src/libs/lib.c:446
msgid "edit this preset.."
msgstr "editează această presetare.."

#: ../src/gui/presets.c:836 ../src/libs/lib.c:450
msgid "delete this preset"
msgstr "șterge această presetare"

#: ../src/gui/presets.c:842 ../src/libs/lib.c:457
msgid "store new preset.."
msgstr "stochează presetare nouă.."

#: ../src/gui/presets.c:849 ../src/libs/lib.c:464
#, fuzzy
msgid "update preset"
msgstr "șterge această presetare"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:173 ../src/gui/styles_dialog.c:183
#: ../src/libs/styles.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "style %s was successfully saved"
msgstr "stilul %s a fost salvat cu suces"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:293
#, c-format
msgid "edit style"
msgstr "editează stil"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "duplicate style"
msgstr "duplică"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:298
#, fuzzy
msgid "creates a duplicate of the style before applying changes"
msgstr "creează un duplicat al imaginii înainte de aplicarea stilului"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:302
msgid "create new style"
msgstr "creează stil nou"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:323
msgid "enter a name for the new style"
msgstr "introdu un nume pentru noul stil"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:326
msgid "enter a description for the new style, this description is searchable"
msgstr "introdu o descriere pentru noul stil, se poate căuta în descriere"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:359 ../src/gui/styles_dialog.c:372
#: ../src/gui/hist_dialog.c:181
msgid "include"
msgstr "include"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:389
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "dată"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:401 ../src/gui/styles_dialog.c:408
#: ../src/gui/hist_dialog.c:192
msgid "item"
msgstr "element"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:507
msgid "can't create style out of unaltered image"
msgstr "nu se poate crea un stil dintr-o imagine nemodificată"

#: ../src/gui/hist_dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "select parts"
msgstr "selectează tot"

#: ../src/gui/hist_dialog.c:228
#, fuzzy
msgid "can't copy history out of unaltered image"
msgstr "nu se poate crea un stil dintr-o imagine nemodificată"

#: ../src/imageio/format/copy.c:150 ../src/libs/copy_history.c:256
#: ../src/libs/image.c:158
msgid "copy"
msgstr "copiază"

#: ../src/imageio/format/copy.c:161
msgid ""
"do a 1:1 copy of the selected files.\n"
"the global options below do not apply!"
msgstr ""
"fă o copie 1:1 a fișierelor selectate.\n"
"opțiunile globale de mai jos nu se aplică!"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:160
msgid "openexr"
msgstr "openexr"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:557
msgid "jpeg 2000"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:592
msgid "jp2"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:597
msgid "j2k"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:604 ../src/imageio/format/jpeg.c:542
#: ../src/libs/camera.c:617
msgid "quality"
msgstr "calitate"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:613
#, fuzzy
msgid "dcp mode"
msgstr "mixează L"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:619
msgid "cinema2k, 24fps"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:620
msgid "cinema2k, 48fps"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:621
msgid "cinema4k, 24fps"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/jpeg.c:522
msgid "8-bit jpg"
msgstr "jpg pe 8-biți"

#: ../src/imageio/format/pfm.c:104
msgid "float pfm"
msgstr "float pfm"

#: ../src/imageio/format/png.c:393
msgid "8/16-bit png"
msgstr "png pe 8/16-biți"

#: ../src/imageio/format/png.c:414 ../src/imageio/format/tiff.c:263
msgid "8-bit"
msgstr "8-biți"

#: ../src/imageio/format/png.c:419 ../src/imageio/format/tiff.c:268
msgid "16-bit"
msgstr "16-biți"

#: ../src/imageio/format/ppm.c:110
msgid "16-bit ppm"
msgstr "ppm pe 16-biți"

#: ../src/imageio/format/tiff.c:242
msgid "8/16-bit tiff"
msgstr "tiff pe 8/16-biți"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:60
msgid "file on disk"
msgstr "fișier pe disc"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:113 ../src/imageio/storage/gallery.c:155
#: ../src/imageio/storage/latex.c:155
msgid ""
"enter the path where to put exported images\n"
"recognized variables:"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/disk.c:200 ../src/imageio/storage/gallery.c:252
#: ../src/imageio/storage/latex.c:249
#, c-format
msgid "could not create directory `%s'!"
msgstr "nu s-a putut creea directorul `%s'!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to directory `%s'!"
msgstr "nu s-a putut creea directorul `%s'!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:240 ../src/imageio/storage/email.c:107
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1191 ../src/imageio/storage/flickr.c:670
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:327 ../src/imageio/storage/gallery.c:346
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "could not export to file `%s'!"
msgstr "nu s-a putut creea directorul `%s'!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:256 ../src/imageio/storage/email.c:115
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:356 ../src/imageio/storage/latex.c:339
#, c-format
msgid "%d/%d exported to `%s%s'"
msgstr "%d/%d exportat în `%s%s'"

#: ../src/imageio/storage/email.c:54
msgid "send as email"
msgstr "trimite pe email"

#: ../src/imageio/storage/email.c:166
#, fuzzy
msgid "images exported from darktable"
msgstr "exportat din darktable"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:242
#, c-format
msgid "[facebook] unexpeted url format\n"
msgstr ""

#. //////////// build & show the validation dialog
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:603
#, fuzzy
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your facebook account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""
"pasul 1: ar trebui să se deschidă o nouă fereastră sau un nou tab în browser-"
"ul tău. trebuie să faci login în contul tău flickr și să autorizezi "
"darktable pentru upload înainte de a continua."

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:606 ../src/imageio/storage/picasa.c:837
#, fuzzy
msgid ""
"step 2: paste your browser url and click the ok button once you are done."
msgstr "pasul 2: dă clic pe butonul ok odată ce ai terminat."

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:614
#, fuzzy
msgid "Facebook authentication"
msgstr "autentificare flickr"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:620 ../src/imageio/storage/picasa.c:851
msgid "url:"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:640 ../src/imageio/storage/picasa.c:871
msgid "please enter the validation url"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:651 ../src/imageio/storage/picasa.c:883
msgid "the given url is not valid, it should look like: "
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:757 ../src/imageio/storage/picasa.c:1014
#, fuzzy
msgid "new account"
msgstr "contor"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:764 ../src/imageio/storage/picasa.c:1021
#, fuzzy
msgid "other account"
msgstr "cantitatea de vibranță"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:795 ../src/imageio/storage/picasa.c:1051
#, fuzzy
msgid "unable to retreive the album list"
msgstr "reîmprospătează lista de albume"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:803 ../src/imageio/storage/flickr.c:388
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:416 ../src/imageio/storage/picasa.c:1059
msgid "create new album"
msgstr "creează album nou"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:925 ../src/imageio/storage/picasa.c:1107
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1267
msgid "logout"
msgstr ""

#. Set default permission to private
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:929 ../src/imageio/storage/facebook.c:942
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:969
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1072 ../src/imageio/storage/flickr.c:526
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1113 ../src/imageio/storage/picasa.c:1271
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1284 ../src/imageio/storage/picasa.c:1363
msgid "login"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1006
#, fuzzy
msgid "facebook webalbum"
msgstr "album flickr"

#. create labels
#. xmp
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1019 ../src/imageio/storage/flickr.c:480
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:168 ../src/imageio/storage/latex.c:168
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1312 ../src/libs/collect.h:38
#: ../src/libs/metadata.c:303 ../src/libs/metadata_view.c:95
msgid "title"
msgstr "titlu"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1020 ../src/imageio/storage/flickr.c:481
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1313
msgid "summary"
msgstr "sumar"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1021 ../src/imageio/storage/picasa.c:1314
msgid "privacy"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1061
msgid "Only Me"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1063
msgid "Friends"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1065
msgid "Public"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1067
#, fuzzy
msgid "Friends of Friends"
msgstr "regula treimilor"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1200 ../src/imageio/storage/picasa.c:1493
msgid "unable to create album, no title provided"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1207 ../src/imageio/storage/picasa.c:1500
#, fuzzy
msgid "unable to create album"
msgstr "creează album nou"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1217 ../src/imageio/storage/picasa.c:1510
msgid "unable to export photo to webalbum"
msgstr ""

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "%d/%d exported to facebook webalbum"
msgstr "%d/%d exportate în albumul flickr"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:116
#, c-format
msgid "flickr authentication: %s"
msgstr "autentificare flickr: %s"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:191
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your flickr account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""
"pasul 1: ar trebui să se deschidă o nouă fereastră sau un nou tab în browser-"
"ul tău. trebuie să faci login în contul tău flickr și să autorizezi "
"darktable pentru upload înainte de a continua."

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:192
msgid "step 2: click the ok button once you are done."
msgstr "pasul 2: dă clic pe butonul ok odată ce ai terminat."

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:199
msgid "flickr authentication"
msgstr "autentificare flickr"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:308
msgid "flickr webalbum"
msgstr "album flickr"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:332 ../src/imageio/storage/flickr.c:372
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:849 ../src/imageio/storage/flickr.c:855
msgid "not authenticated"
msgstr "neautentificat"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:368 ../src/imageio/storage/flickr.c:845
msgid "authenticated"
msgstr "autentificat"

#. Add standard action
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:387
msgid "without album"
msgstr "fără album"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:473
msgid "flickr user"
msgstr "utilizator flickr"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:474
msgid "photosets"
msgstr "seturi fotografii"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:475
msgid "visible to"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:478
msgid "click login button to start"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:515
msgid "my new photoset"
msgstr "noul meu set de fotografii"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:516
msgid "exported from darktable"
msgstr "exportat din darktable"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:524
msgid "refresh album list"
msgstr "reîmprospătează lista de albume"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:527
msgid "Flickr login"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:534
msgid "export tags"
msgstr "tag-uri export"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:538
msgid "you"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:539
msgid "friends"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:540
msgid "family"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:541
msgid "friends + family"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:542
#, fuzzy
msgid "everyone"
msgstr "inversează"

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:744
#, c-format
msgid "%d/%d exported to flickr webalbum"
msgstr "%d/%d exportate în albumul flickr"

#: ../src/imageio/storage/gallery.c:71
msgid "website gallery"
msgstr "galerie portal web"

#: ../src/imageio/storage/gallery.c:174
msgid "enter the title of the website"
msgstr "introdu titlul portalului web"

#: ../src/imageio/storage/latex.c:71
msgid "latex book template"
msgstr ""

#. TODO: support title, author, subject, keywords (collect tags?)
#: ../src/imageio/storage/latex.c:175
#, fuzzy
msgid "enter the title of the book"
msgstr "introdu titlul portalului web"

#. //////////// build & show the validation dialog
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:834
#, fuzzy
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your picasa account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""
"pasul 1: ar trebui să se deschidă o nouă fereastră sau un nou tab în browser-"
"ul tău. trebuie să faci login în contul tău flickr și să autorizezi "
"darktable pentru upload înainte de a continua."

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:845
#, fuzzy
msgid "picasa authentication"
msgstr "autentificare flickr"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1299
msgid "picasa webalbum"
msgstr "album picasa"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1356
msgid "private"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1358
#, fuzzy
msgid "public"
msgstr "album public"

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1527
#, c-format
msgid "%d/%d exported to picasa webalbum"
msgstr "%d/%d exportate în albumul picasa"

#: ../src/iop/atrous.c:114
msgid "equalizer"
msgstr "egalizator"

#: ../src/iop/atrous.c:131 ../src/iop/soften.c:105
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "mix"
msgstr "amestecă"

#: ../src/iop/atrous.c:773
msgid "enhance coarse"
msgstr "intensifică grosier"

#: ../src/iop/atrous.c:787
msgid "sharpen and denoise (strong)"
msgstr "accentuare claritate și eliminare zgomot (puternică)"

#: ../src/iop/atrous.c:801
msgid "sharpen and denoise"
msgstr "accentuare claritate și eliminare zgomot"

#: ../src/iop/atrous.c:815 ../src/iop/equalizer.c:259
msgid "sharpen (strong)"
msgstr "accentuare de claritate (puternică)"

#: ../src/iop/atrous.c:829
msgctxt "atrous"
msgid "sharpen"
msgstr "accentuare de claritate"

#: ../src/iop/atrous.c:843
#, fuzzy
msgid "chroma denoise"
msgstr "eliminare zgomot din raw"

#: ../src/iop/atrous.c:857
#, fuzzy
msgid "denoise (subtle)"
msgstr "eliminare zgomot (puternică)"

#: ../src/iop/atrous.c:871 ../src/iop/equalizer.c:285
msgid "denoise"
msgstr "eliminare zgomot"

#: ../src/iop/atrous.c:887 ../src/iop/equalizer.c:295
msgid "denoise (strong)"
msgstr "eliminare zgomot (puternică)"

#: ../src/iop/atrous.c:902 ../src/iop/bloom.c:64
msgid "bloom"
msgstr "efect de bloom"

#: ../src/iop/atrous.c:916
msgid "clarity (subtle)"
msgstr "claritate (subtilă)"

#: ../src/iop/atrous.c:930
msgid "clarity"
msgstr "claritate"

#: ../src/iop/atrous.c:1194 ../src/iop/atrous.c:1198
msgid "coarse"
msgstr "grosier"

#: ../src/iop/atrous.c:1200 ../src/iop/atrous.c:1204
msgid "fine"
msgstr "fin"

#: ../src/iop/atrous.c:1211
msgid "contrasty"
msgstr "contrastant"

#: ../src/iop/atrous.c:1212 ../src/iop/atrous.c:1216
msgid "smooth"
msgstr "neted"

#: ../src/iop/atrous.c:1217
msgid "noisy"
msgstr "zgomotos"

#. case atrous_s:
#: ../src/iop/atrous.c:1220
msgid "bold"
msgstr "reliefat"

#: ../src/iop/atrous.c:1221
msgid "dull"
msgstr "șters"

#: ../src/iop/atrous.c:1417 ../src/iop/equalizer.c:342
#: ../src/iop/nlmeans.c:716
msgid "luma"
msgstr "luma"

#: ../src/iop/atrous.c:1418
msgid "change lightness at each feature size"
msgstr "modifică luminozitatea la fiecare redimensionare"

#: ../src/iop/atrous.c:1420
msgid "change color saturation at each feature size"
msgstr "modifică saturația de culoare la fiecare redimensionare"

#: ../src/iop/atrous.c:1421 ../src/iop/highpass.c:509
msgid "sharpness"
msgstr "acuitate"

#: ../src/iop/atrous.c:1422
msgid "sharpness of edges at each feature size"
msgstr "acuitatea marginilor la fiecare redimensionare"

#: ../src/iop/atrous.c:1457 ../src/iop/colorzones.c:1045
#: ../src/iop/soften.c:601
msgid "mix"
msgstr "amestecă"

#: ../src/iop/atrous.c:1458 ../src/iop/colorzones.c:1047
msgid "make effect stronger or weaker"
msgstr "accentuează sau diminuează efect"

#: ../src/iop/basecurve.c:98
msgid "dark contrast"
msgstr "contrast închis"

#: ../src/iop/basecurve.c:99
msgid "canon eos like"
msgstr "similar canon eos"

#: ../src/iop/basecurve.c:100
#, fuzzy
msgid "canon eos like alternate"
msgstr "similar canon eos"

#: ../src/iop/basecurve.c:101
msgid "nikon like"
msgstr "similar nikon"

#: ../src/iop/basecurve.c:102
#, fuzzy
msgid "nikon like alternate"
msgstr "similar nikon"

#: ../src/iop/basecurve.c:103
msgid "sony alpha like"
msgstr "similar sony alpha"

#: ../src/iop/basecurve.c:104
msgid "pentax like"
msgstr "similar pentax"

#: ../src/iop/basecurve.c:105
#, fuzzy
msgid "ricoh like"
msgstr "similar nikon"

#: ../src/iop/basecurve.c:106
msgid "olympus like"
msgstr "similar olympus"

#: ../src/iop/basecurve.c:107
#, fuzzy
msgid "olympus like alternate"
msgstr "similar olympus"

#: ../src/iop/basecurve.c:108
msgid "panasonic like"
msgstr "similar panasonic"

#: ../src/iop/basecurve.c:109
msgid "leica like"
msgstr "similar leica"

#: ../src/iop/basecurve.c:110
msgid "kodak easyshare like"
msgstr "similar kodak easyshare"

#: ../src/iop/basecurve.c:111
msgid "konica minolta like"
msgstr "similar konica minolta"

#: ../src/iop/basecurve.c:112
#, fuzzy
msgid "samsung like"
msgstr "similar panasonic"

#: ../src/iop/basecurve.c:113
msgid "fujifilm like"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:114
msgid "fotogenetic (point & shoot)"
msgstr "fotogenetic (încadrează și declanșează )"

#: ../src/iop/basecurve.c:115
msgid "fotogenetic (EV3)"
msgstr "fotogenetic (EV3)"

#: ../src/iop/basecurve.c:205
msgid "base curve"
msgstr "curbă de bază"

#: ../src/iop/basecurve.c:727
#, fuzzy
msgid "abscissa: input, ordinate: output. works on RGB channels"
msgstr ""
"abscisa la intrare, ordonata la ieşire\n"
"funcţionează pe canalele RGB"

#: ../src/iop/bilat.c:69 ../src/iop/clahe.c:66
msgid "local contrast"
msgstr "contrast local"

#: ../src/iop/bilat.c:267 ../src/iop/grain.c:501
msgid "coarseness"
msgstr "asprime"

#: ../src/iop/bilat.c:272 ../src/iop/lowpass.c:522
#, fuzzy
msgid "contrast"
msgstr "contrastant"

#: ../src/iop/bilat.c:276 ../src/iop/globaltonemap.c:651
#, fuzzy
msgid "detail"
msgstr "detaşează"

#: ../src/iop/bilateral.cc:72
msgid "denoise (bilateral filter)"
msgstr ""

#: ../src/iop/bilateral.cc:88 ../src/iop/lowpass.c:102 ../src/iop/shadhi.c:148
#: ../src/iop/sharpen.c:104
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "radius"
msgstr "raza"

#: ../src/iop/bilateral.cc:89 ../src/iop/channelmixer.c:134
#: ../src/iop/temperature.c:98
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "red"
msgstr "roșu"

#: ../src/iop/bilateral.cc:90 ../src/iop/channelmixer.c:135
#: ../src/iop/temperature.c:99
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "green"
msgstr "verde"

#: ../src/iop/bilateral.cc:91 ../src/iop/channelmixer.c:136
#: ../src/iop/temperature.c:100
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "blue"
msgstr "albastru"

#: ../src/iop/bilateral.cc:343
msgid "spatial extent of the gaussian"
msgstr "întinderea spațială a gaussian-ului"

#: ../src/iop/bilateral.cc:344
msgid "how much to blur red"
msgstr "cât se estompează canalul roşu"

#: ../src/iop/bilateral.cc:345
msgid "how much to blur green"
msgstr "cât se estompează canalul verde"

#: ../src/iop/bilateral.cc:346
msgid "how much to blur blue"
msgstr "cât se estompează canalul albastru"

#: ../src/iop/bilateral.cc:348 ../src/iop/clahe.c:342 ../src/iop/dither.c:572
#: ../src/iop/lowpass.c:521 ../src/iop/shadhi.c:652 ../src/iop/sharpen.c:572
msgid "radius"
msgstr "raza"

#: ../src/iop/bloom.c:80 ../src/iop/soften.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "size"
msgstr "mărime"

#: ../src/iop/bloom.c:81 ../src/iop/hotpixels.c:84 ../src/iop/sharpen.c:106
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "threshold"
msgstr "prag"

#: ../src/iop/bloom.c:82 ../src/iop/grain.c:325 ../src/iop/hotpixels.c:85
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "strength"
msgstr "putere"

#: ../src/iop/bloom.c:336 ../src/iop/soften.c:576 ../src/libs/camera.c:627
msgid "size"
msgstr "mărime"

#: ../src/iop/bloom.c:337
msgid "the size of bloom"
msgstr "dimensiunea efectului de bloom"

#: ../src/iop/bloom.c:342 ../src/iop/hotpixels.c:310 ../src/iop/sharpen.c:578
msgid "threshold"
msgstr "prag"

#: ../src/iop/bloom.c:343
msgid "the threshold of light"
msgstr "prag de luminozitate"

#: ../src/iop/bloom.c:348 ../src/iop/denoiseprofile.c:1716
#: ../src/iop/grain.c:510 ../src/iop/hotpixels.c:318 ../src/iop/nlmeans.c:714
#: ../src/iop/velvia.c:346
msgid "strength"
msgstr "putere"

#: ../src/iop/bloom.c:349
msgid "the strength of bloom"
msgstr "puterea efectului de bloom"

#: ../src/iop/borders.c:166
msgid "framing"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:188
msgctxt "accel"
msgid "border size"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:189
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick border color from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/iop/borders.c:191
msgctxt "accel"
msgid "frame line size"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:192
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick frame line color from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/iop/borders.c:546
msgid "15:10 postcard white"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:549
msgid "15:10 postcard black"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:794
#, fuzzy
msgid "select border color"
msgstr "selectează nuanţa de culoare"

#: ../src/iop/borders.c:831
#, fuzzy
msgid "select frame line color"
msgstr "selectează nuanţa de culoare"

#. add import singel image buttons
#: ../src/iop/borders.c:981 ../src/iop/clipping.c:1737
#: ../src/iop/watermark.c:1057 ../src/libs/import.c:814
msgid "image"
msgstr "imagine"

#: ../src/iop/borders.c:982
#, fuzzy
msgid "3:1"
msgstr "3:2"

#: ../src/iop/borders.c:983
msgid "95:33"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:984
msgid "2:1"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:985 ../src/iop/clipping.c:1746
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: ../src/iop/borders.c:986 ../src/iop/clipping.c:1738
msgid "golden cut"
msgstr "secţiunea de aur"

#: ../src/iop/borders.c:987 ../src/iop/clipping.c:1740
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: ../src/iop/borders.c:988
msgid "A4"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:989 ../src/iop/clipping.c:1745
msgid "DIN"
msgstr "DIN"

#: ../src/iop/borders.c:990 ../src/iop/clipping.c:1742
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: ../src/iop/borders.c:991 ../src/iop/clipping.c:1744
msgid "square"
msgstr "pătrat"

#: ../src/iop/borders.c:992
msgid "constant border"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1014 ../src/iop/borders.c:1019
msgid "center"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1015 ../src/iop/borders.c:1020
msgid "1/3"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1016 ../src/iop/borders.c:1021
msgid "3/8"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1017 ../src/iop/borders.c:1022
msgid "5/8"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1018 ../src/iop/borders.c:1023
msgid "2/3"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1048
msgid "border size"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1051
msgid "size of the border in percent of the full image"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1056 ../src/iop/clipping.c:1735
msgid "aspect"
msgstr "aspect"

#: ../src/iop/borders.c:1060
msgid "select the aspect ratio or right click and type your own (w:h)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1063 ../src/iop/flip.c:81
#, fuzzy
msgid "orientation"
msgstr "rotire"

#: ../src/iop/borders.c:1065
#, fuzzy
msgid "portrait"
msgstr "importă"

#: ../src/iop/borders.c:1066
msgid "landscape"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1067
msgid "aspect ratio orientation of the image with border"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1073
#, fuzzy
msgid "horizontal position"
msgstr "centrare pe orizontală"

#: ../src/iop/borders.c:1076
msgid ""
"select the horizontal position ratio relative to top or right click and type "
"your own (y:h)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1079
#, fuzzy
msgid "vertical position"
msgstr "centrare pe verticală"

#: ../src/iop/borders.c:1082
msgid ""
"select the vertical position ratio relative to left or right click and type "
"your own (x:w)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1086
msgid "frame line size"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1089
msgid "size of the frame line in percent of min border width"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1093
msgid "frame line offset"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1096
msgid "offset of the frame line beginning on picture side"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1102
msgid "border color"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1105
#, fuzzy
msgid "pick border color from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/iop/borders.c:1117
#, fuzzy
msgid "frame line color"
msgstr "selectează nuanţa de culoare"

#: ../src/iop/borders.c:1120
#, fuzzy
msgid "pick frame line color from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#. make sure you put all your translatable strings into _() !
#: ../src/iop/cacorrect.c:59
msgid "chromatic aberrations"
msgstr "aberaţii cromatice"

#: ../src/iop/cacorrect.c:1211
msgid "automatic chromatic aberration correction"
msgstr "corecţie automată a aberaţiilor cromatice"

#: ../src/iop/cacorrect.c:1213
msgid ""
"automatic chromatic aberration correction\n"
"only works for raw images."
msgstr ""
"corecţia automată a aberaţiilor cromatice\n"
"funcţionează doar pe imagini raw."

#: ../src/iop/channelmixer.c:117
msgid "channel mixer"
msgstr "mixor de canale"

#: ../src/iop/channelmixer.c:436
#, fuzzy
msgid "destination"
msgstr "descriere"

#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider2, "");
#: ../src/iop/channelmixer.c:438 ../src/iop/colorcorrection.c:282
#: ../src/iop/colorize.c:431 ../src/iop/colorzones.c:1019
#: ../src/iop/colorzones.c:1055 ../src/iop/graduatednd.c:1064
#: ../src/iop/lowpass.c:523 ../src/iop/soften.c:584
#: ../src/iop/splittoning.c:554 ../src/iop/vignette.c:1129
msgid "saturation"
msgstr "saturație"

#: ../src/iop/channelmixer.c:443
msgid "gray"
msgstr "gri"

#: ../src/iop/channelmixer.c:451
msgid "amount of red channel in the output channel"
msgstr "cantitatea de roșu în canalul de ieşire"

#: ../src/iop/channelmixer.c:458
msgid "amount of green channel in the output channel"
msgstr "cantitatea de verde în canalul de ieşire"

#: ../src/iop/channelmixer.c:465
msgid "amount of blue channel in the output channel"
msgstr "cantitatea de albastru în canalul de ieşire"

#: ../src/iop/channelmixer.c:483
msgid "swap R and B"
msgstr "schimbă roşu cu albastru"

#: ../src/iop/channelmixer.c:489
msgid "swap G and B"
msgstr "schimbă verde cu albastru"

#: ../src/iop/channelmixer.c:495
msgid "color contrast boost"
msgstr "amplifică contrastul de culoare"

#: ../src/iop/channelmixer.c:501
msgid "color details boost"
msgstr "amplifică detaliile de culoare"

#: ../src/iop/channelmixer.c:507
msgid "color artifacts boost"
msgstr "amplifică artefactele de culoare"

#: ../src/iop/channelmixer.c:513
msgid "b/w"
msgstr "alb-negru"

#: ../src/iop/channelmixer.c:519
msgid "b/w artifacts boost"
msgstr "amplifică artefactele alb-negru"

#: ../src/iop/channelmixer.c:525
msgid "b/w smooth skin"
msgstr "netezeşte pielea alb-negru"

#: ../src/iop/channelmixer.c:531
msgid "b/w blue artifacts reduce"
msgstr "atenuează artefactele albastre alb-negru"

#: ../src/iop/clahe.c:344 ../src/iop/sharpen.c:575
msgid "amount"
msgstr "cantitate"

#: ../src/iop/clahe.c:353
msgid "size of features to preserve"
msgstr "mărimea caracteristicilor de păstrat"

#: ../src/iop/clahe.c:354 ../src/iop/nlmeans.c:721
msgid "strength of the effect"
msgstr "puterea efectului"

#: ../src/iop/clipping.c:284
msgid "crop and rotate"
msgstr "taie şi roteşte"

#: ../src/iop/clipping.c:1360
msgid "invalid ratio format. it should be \"number:number\""
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1460 ../src/iop/clipping.c:1701
#: ../src/iop/clipping.c:1718
#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr "centrare pe verticală"

#: ../src/iop/clipping.c:1461 ../src/iop/clipping.c:1700
#: ../src/iop/clipping.c:1719
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr "centrare pe orizontală"

#: ../src/iop/clipping.c:1462 ../src/iop/clipping.c:1720
msgid "full"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1463
#, fuzzy
msgid "old system"
msgstr "sistem de zone"

#: ../src/iop/clipping.c:1464
#, fuzzy
msgid "correction applied"
msgstr "grup corecţie"

#: ../src/iop/clipping.c:1698 ../src/iop/clipping.c:1776
#: ../src/libs/live_view.c:335
msgid "flip"
msgstr "întoarce"

#: ../src/iop/clipping.c:1702 ../src/iop/clipping.c:1780
#: ../src/libs/live_view.c:339
msgid "both"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1704
#, fuzzy
msgid "mirror image horizontally and/or vertically"
msgstr "întoarce imaginea pe orizontală"

#: ../src/iop/clipping.c:1709
msgid "angle"
msgstr "unghi"

#: ../src/iop/clipping.c:1712
msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line"
msgstr ""
"dă clic dreapta și trage o linie pe imagine pentru a obține o linie dreaptă"

#: ../src/iop/clipping.c:1716
#, fuzzy
msgid "keystone"
msgstr "cheie de boltă h"

#: ../src/iop/clipping.c:1721
msgid "set perspective correction for your image"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1726
#, fuzzy
msgid "automatic cropping"
msgstr "raport automat"

#: ../src/iop/clipping.c:1727
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "niciunul"

#: ../src/iop/clipping.c:1728
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "stiluri"

#: ../src/iop/clipping.c:1729
msgid "automatically crop to avoid black edges"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1736
msgid "free"
msgstr "liber"

#: ../src/iop/clipping.c:1739
msgid "1:2"
msgstr "1:2"

#: ../src/iop/clipping.c:1741
msgid "7:5"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1743
msgid "5:4"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1747
msgid "16:10"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1748
msgid "10:8 in print"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1753
#, fuzzy
msgid "set the aspect ratio (w:h)"
msgstr "inverseză raportul de aspect (ctrl-x)"

#: ../src/iop/clipping.c:1759 ../src/libs/live_view.c:323
msgid "guides"
msgstr "ghidaj"

#: ../src/iop/clipping.c:1761 ../src/libs/live_view.c:325
msgid "grid"
msgstr "grilă"

#: ../src/iop/clipping.c:1762 ../src/libs/live_view.c:326
msgid "rules of thirds"
msgstr "regula treimilor"

#: ../src/iop/clipping.c:1763 ../src/libs/live_view.c:327
msgid "diagonal method"
msgstr "metoda diagonală"

#: ../src/iop/clipping.c:1764 ../src/libs/live_view.c:328
msgid "harmonious triangles"
msgstr "triunghiuri concordante"

#: ../src/iop/clipping.c:1765 ../src/libs/live_view.c:329
msgid "golden mean"
msgstr "secţiunea de aur"

#: ../src/iop/clipping.c:1771 ../src/libs/live_view.c:330
#, fuzzy
msgid "display guide lines to help compose your photograph"
msgstr ""
"cu această opţiune poţi afişa linii de ghidaj pentru a te ajuta la "
"compoziţie."

#: ../src/iop/clipping.c:1778 ../src/libs/live_view.c:337
#, fuzzy
msgid "horizontally"
msgstr "centrare pe orizontală"

#: ../src/iop/clipping.c:1779 ../src/libs/live_view.c:338
#, fuzzy
msgid "vertically"
msgstr "întoarce imaginea pe verticală"

#: ../src/iop/clipping.c:1781 ../src/libs/live_view.c:340
#, fuzzy
msgid "flip guides"
msgstr "ghidaj"

#: ../src/iop/clipping.c:1786 ../src/libs/live_view.c:344
msgid "extra"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1787 ../src/libs/live_view.c:345
msgid "golden sections"
msgstr "secțiuni de aur"

#: ../src/iop/clipping.c:1788 ../src/libs/live_view.c:346
#, fuzzy
msgid "golden spiral sections"
msgstr "secțiuni elicoidale"

#: ../src/iop/clipping.c:1789 ../src/libs/live_view.c:347
msgid "golden spiral"
msgstr "spirala de aur"

#: ../src/iop/clipping.c:1790 ../src/iop/lens.c:1711
#: ../src/libs/live_view.c:348 ../src/libs/tools/filter.c:101
msgid "all"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1791 ../src/libs/live_view.c:349
msgid "show some extra guides"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:2792
msgctxt "accel"
msgid "commit"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:2794
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "angle"
msgstr "unghi"

#. make sure you put all your translatable strings into _() !
#: ../src/iop/colorcontrast.c:87
#, fuzzy
msgid "color contrast"
msgstr "amplifică contrastul de culoare"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:107
msgctxt "accel"
msgid "green vs magenta"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:108
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "blue vs yellow"
msgstr "galben"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:332
msgid "green vs magenta"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:335
msgid "steepness of the a* curve in Lab"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:342
#, fuzzy
msgid "blue vs yellow"
msgstr "galben"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:345
msgid "steepness of the b* curve in Lab"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcorrection.c:72
msgid "color correction"
msgstr "corecţie de culoare"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:95
#, fuzzy
msgid "warming filter"
msgstr "filtru de polarizare"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:102
#, fuzzy
msgid "cooling filter"
msgstr "filtru de polarizare"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:107 ../src/iop/lowpass.c:104
#: ../src/iop/soften.c:103 ../src/iop/vignette.c:161
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "saturation"
msgstr "saturație"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:263
msgid ""
"drag the line for split toning. bright means highlights, dark means shadows. "
"use mouse wheel to change saturation."
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcorrection.c:281
msgid "set the global saturation"
msgstr "setează saturaţia globală"

#: ../src/iop/colorin.c:58
msgid "input color profile"
msgstr "profil de culoare de intrare"

#: ../src/iop/colorin.c:475
msgid "unsupported input profile has been replaced by linear rgb!"
msgstr "profilul de intrare nesuportat a fost înlocuit de rgb liniar!"

#: ../src/iop/colorin.c:740 ../src/iop/colorin.c:772
msgid "embedded icc profile"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:742 ../src/iop/colorin.c:774
msgid "dng embedded matrix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:744 ../src/iop/colorin.c:776
msgid "standard color matrix"
msgstr "matrice standard de culoare"

#: ../src/iop/colorin.c:746 ../src/iop/colorin.c:778
msgid "enhanced color matrix"
msgstr "matrice îmbunătățită de culoare"

#: ../src/iop/colorin.c:748 ../src/iop/colorin.c:780
#, fuzzy
msgid "vendor color matrix"
msgstr "matrice standard de culoare"

#: ../src/iop/colorin.c:750 ../src/iop/colorin.c:782
#, fuzzy
msgid "alternate color matrix"
msgstr "matrice îmbunătățită de culoare"

#: ../src/iop/colorin.c:752 ../src/iop/colorin.c:784
msgid "sRGB (e.g. jpg)"
msgstr "sRGB (ex: jpg)"

#: ../src/iop/colorin.c:754 ../src/iop/colorin.c:786 ../src/iop/colorout.c:921
#: ../src/iop/colorout.c:922 ../src/iop/colorout.c:923
msgid "Adobe RGB (compatible)"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:756 ../src/iop/colorin.c:788 ../src/iop/colorout.c:909
#: ../src/iop/colorout.c:910 ../src/iop/colorout.c:911
#: ../src/libs/export.c:556
msgid "linear RGB"
msgstr "RGB liniar"

#: ../src/iop/colorin.c:758 ../src/iop/colorin.c:790
msgid "linear infrared BGR"
msgstr "BGR liniar infraroșu"

#: ../src/iop/colorin.c:760 ../src/iop/colorin.c:792
msgid "linear XYZ"
msgstr "XYZ liniar"

#: ../src/iop/colorin.c:762 ../src/iop/colorin.c:794
#: ../src/libs/colorpicker.c:541 ../src/libs/colorpicker.c:592
msgid "Lab"
msgstr "Lab"

#: ../src/iop/colorin.c:896 ../src/iop/denoiseprofile.c:1712
#: ../src/libs/export.c:597
msgid "profile"
msgstr "profil"

#: ../src/iop/colorin.c:905
#, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/in or %s/color/in"
msgstr "profilele icc în %s/color/in sau %s/color/in"

#: ../src/iop/colorize.c:73
#, fuzzy
msgid "colorize"
msgstr "culoare"

#: ../src/iop/colorize.c:89
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lightness"
msgstr "luminozitate"

#: ../src/iop/colorize.c:90
msgctxt "accel"
msgid "source mix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorize.c:279 ../src/iop/splittoning.c:402
msgid "select tone color"
msgstr "selectează nuanţa de culoare"

#: ../src/iop/colorize.c:424 ../src/iop/splittoning.c:549
#, fuzzy
msgid "select the hue tone"
msgstr "selectează nuanța de culoare a filtrului"

#: ../src/iop/colorize.c:434
msgid "select the saturation shadow tone"
msgstr "selectează saturaţia nuanţelor din umbre"

#: ../src/iop/colorize.c:446
msgid "source mix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorize.c:450
#, fuzzy
msgid "lightness of color"
msgstr "luminozitatea estompării"

#: ../src/iop/colorize.c:451
msgid "mix value of source lightness"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:147
#, fuzzy
msgid "color mapping"
msgstr "mapare tonuri"

#: ../src/iop/colormapping.c:166
msgctxt "accel"
msgid "acquire as source"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:167
msgctxt "accel"
msgid "acquire as target"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1055
msgid "source clusters:"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1065
#, fuzzy
msgid "target clusters:"
msgstr "tip stocare"

#: ../src/iop/colormapping.c:1079
msgid "acquire as source"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1081
#, fuzzy
msgid "analyze this image as a source image"
msgstr "analizează această imagine"

#: ../src/iop/colormapping.c:1085
msgid "acquire as target"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1087
#, fuzzy
msgid "analyze this image as a target image"
msgstr "analizează această imagine"

#: ../src/iop/colormapping.c:1092
#, fuzzy
msgid "number of clusters"
msgstr "numărul de operaţii:"

#: ../src/iop/colormapping.c:1094
#, fuzzy
msgid "number of clusters to find in image. value change resets all clusters"
msgstr "numărul de mulțimi de găsit în imagine"

#: ../src/iop/colormapping.c:1099
#, fuzzy
msgid "color dominance"
msgstr "zone de culoare"

#: ../src/iop/colormapping.c:1100
msgid ""
"how clusters are mapped. low values: based on color proximity, high values: "
"based on color dominance"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1106
#, fuzzy
msgid "histogram equalization"
msgstr "histogramă"

#: ../src/iop/colormapping.c:1107
msgid "level of histogram equalization"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:48
msgid "output color profile"
msgstr "profilul de culoare la ieșire"

#: ../src/iop/colorout.c:614
msgid "unsupported output profile has been replaced by sRGB!"
msgstr "profilul de ieșire nesuportat a fost înlocuit de sRGB!"

#: ../src/iop/colorout.c:754
msgid "gamut check"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:754
#, fuzzy
msgid "soft proof"
msgstr "SoftProof"

#: ../src/iop/colorout.c:868
msgid "output intent"
msgstr "în scop de ieșire"

#: ../src/iop/colorout.c:869 ../src/iop/colorout.c:876
#: ../src/libs/export.c:525
msgid "perceptual"
msgstr "perceptual"

#: ../src/iop/colorout.c:870 ../src/iop/colorout.c:877
#: ../src/libs/export.c:526
msgid "relative colorimetric"
msgstr "relativ colorimetric"

#: ../src/iop/colorout.c:871 ../src/iop/colorout.c:878
#: ../src/libs/export.c:527
msgctxt "rendering intent"
msgid "saturation"
msgstr "saturație"

#: ../src/iop/colorout.c:872 ../src/iop/colorout.c:879
#: ../src/libs/export.c:528
msgid "absolute colorimetric"
msgstr "absolut colorimetric"

#: ../src/iop/colorout.c:874
msgid "display intent"
msgstr "în scop de afișare"

#: ../src/iop/colorout.c:892
msgid "output profile"
msgstr "profil de ieșire"

#: ../src/iop/colorout.c:893
msgid "softproof profile"
msgstr "profil softproof"

#: ../src/iop/colorout.c:894
msgid "display profile"
msgstr "profil afișare"

#. the system display profile is only suitable for display purposes
#: ../src/iop/colorout.c:905 ../src/libs/export.c:609
msgid "system display profile"
msgstr "profil afișare sistem"

#: ../src/iop/colorout.c:915 ../src/iop/colorout.c:916
#: ../src/iop/colorout.c:917 ../src/libs/export.c:537
msgid "sRGB (web-safe)"
msgstr "sRGB (pentru web)"

#: ../src/iop/colorout.c:935
msgid "rendering intent"
msgstr "în scop de redare"

#: ../src/iop/colorout.c:936
#, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "profilele icc în %s/color/out sau %s/color/out"

#: ../src/iop/colorout.c:938
#, c-format
msgid "display icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "profilele icc de afișare în %s/color/out sau %s/color/out"

#: ../src/iop/colorout.c:940
#, c-format
msgid "softproof icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "profilele icc softproof în %s/color/out sau %s/color/out"

#: ../src/iop/colorout.c:978
msgctxt "accel"
msgid "toggle softproofing"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:981
msgctxt "accel"
msgid "toggle gamutcheck"
msgstr ""

#: ../src/iop/colortransfer.c:105
msgid "color transfer"
msgstr "transfer de culoare"

#: ../src/iop/colortransfer.c:122
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "acquire"
msgstr "achiziționează"

#: ../src/iop/colortransfer.c:123 ../src/libs/metadata.c:275
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "apply"
msgstr "aplică"

#: ../src/iop/colortransfer.c:647
#, fuzzy
msgid ""
"this module will be removed in the future\n"
"and is only here so you can switch it off\n"
"and move to the new color mapping module."
msgstr ""
"acest modul va fi eliminat\n"
"și se află aici doar ca să-l poți dezactiva\n"
"și să treci pe noul egalizator."

#: ../src/iop/colortransfer.c:673
msgid "number of clusters to find in image"
msgstr "numărul de mulțimi de găsit în imagine"

#: ../src/iop/colortransfer.c:677
msgid "acquire"
msgstr "achiziționează"

#: ../src/iop/colortransfer.c:679
msgid "analyze this image"
msgstr "analizează această imagine"

#: ../src/iop/colortransfer.c:683 ../src/libs/metadata.c:380
msgid "apply"
msgstr "aplică"

#: ../src/iop/colortransfer.c:684
msgid "apply previously analyzed image look to this image"
msgstr "aplică aspectul imaginii analizate anterior pe această imagine"

#: ../src/iop/colorzones.c:120
msgid "color zones"
msgstr "zone de culoare"

#: ../src/iop/colorzones.c:437
msgid "red black white"
msgstr "roșu negru alb"

#: ../src/iop/colorzones.c:455
msgid "black white and skin tones"
msgstr "alb-negru și tonurile pielii"

#: ../src/iop/colorzones.c:473
msgid "polarizing filter"
msgstr "filtru de polarizare"

#: ../src/iop/colorzones.c:501
msgid "natural skin tones"
msgstr "tonuri naturale ale pielii"

#: ../src/iop/colorzones.c:529
#, fuzzy
msgid "black & white film"
msgstr "Alb-negru"

#: ../src/iop/colorzones.c:1052
msgid "select by"
msgstr "selectează după"

#: ../src/iop/colorzones.c:1053
msgid "choose selection criterion, will be the abscissa in the graph"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:107
msgid "demosaic"
msgstr "demozaicare"

#: ../src/iop/demosaic.c:124
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "edge threshold"
msgstr "pragul de margine"

#: ../src/iop/demosaic.c:1315
msgid "ppg (fast)"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1316
msgid "amaze (slow)"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1317 ../src/iop/dither.c:567
#: ../src/iop/highlights.c:381
msgid "method"
msgstr "metodă"

#: ../src/iop/demosaic.c:1319
msgid "demosaicing raw data method"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1322
msgid ""
"threshold for edge-aware median.\n"
"set to 0.0 to switch off.\n"
"set to 1.0 to ignore edges."
msgstr ""
"pragul pentru mediana de margine.\n"
"setează 0.0 pentru a dezactiva.\n"
"setează 1.0 pentru a ignora marginile."

#: ../src/iop/demosaic.c:1323
msgid "edge threshold"
msgstr "pragul de margine"

#: ../src/iop/demosaic.c:1327
msgid "color smoothing"
msgstr "netezire de culoare"

#: ../src/iop/demosaic.c:1330
#, fuzzy
msgid "one time"
msgstr "sistem de zone"

#: ../src/iop/demosaic.c:1331
msgid "two times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1332
#, fuzzy
msgid "three times"
msgstr "dată/oră"

#: ../src/iop/demosaic.c:1333
msgid "four times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1334
msgid "five times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1335
msgid "how many color smoothing median steps after demosaicing"
msgstr "numărul de pași intermediari de netezire a culorii după demozaicare"

#: ../src/iop/demosaic.c:1339
msgid "match greens"
msgstr "potrivește nuanțele de verde"

#: ../src/iop/demosaic.c:1340
msgid "disabled"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1341
msgid "local average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1342
msgid "full average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1343
msgid "full and local average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1344
msgid "green channels matching method"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:129
#, fuzzy
msgid "denoise (profiled)"
msgstr "eliminare zgomot (puternică)"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1461 ../src/iop/denoiseprofile.c:1469
#, c-format
msgid "found match for iso %d"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1478
#, c-format
msgid "interpolated from iso %d and %d"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1713 ../src/iop/lens.c:1866
#, fuzzy
msgid "mode"
msgstr "model"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1714 ../src/iop/nlmeans.c:712
#, fuzzy
msgid "patch size"
msgstr "dimensiune max"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1717
msgid "non-local means"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1718
msgid "wavelets"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1719
msgid "profile used for variance stabilization"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1720
msgid ""
"method used in the denoising core. non-local means works best for "
"`lightness' blending, wavelets work best for `color' blending"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1721
msgid "radius of the patches to match. increase for more sharpness"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1722
msgid "finetune denoising strength"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:98 ../src/iop/vignette.c:1134
msgid "dithering"
msgstr ""

#. add the preset.
#: ../src/iop/dither.c:124
msgid "dither"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:561
msgid "random"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:562
msgid "floyd-steinberg 1-bit b&w"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:563
msgid "floyd-steinberg 4-bit gray"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:564
msgid "floyd-steinberg 8-bit rgb"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:565
msgid "floyd-steinberg 16-bit rgb"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:566
msgid "floyd-steinberg auto"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:571
msgid "radius for blurring step"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:583
msgid "the gradient range where to apply random dither"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:584
msgid "gradient range"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:591
msgid "damping level of random dither"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:592
msgid "damping"
msgstr ""

#: ../src/iop/equalizer.c:42
msgid "legacy equalizer"
msgstr "egalizator moștenit"

#: ../src/iop/equalizer.c:269
msgctxt "equalizer"
msgid "sharpen"
msgstr "accentuare de claritate"

#: ../src/iop/equalizer.c:275
msgid "null"
msgstr "nul"

#: ../src/iop/equalizer.c:303
msgid ""
"this module will be removed in the future\n"
"and is only here so you can switch it off\n"
"and move to the new equalizer."
msgstr ""
"acest modul va fi eliminat\n"
"și se află aici doar ca să-l poți dezactiva\n"
"și să treci pe noul egalizator."

#: ../src/iop/exposure.c:59
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "black"
msgstr "negru"

#: ../src/iop/exposure.c:60 ../src/iop/relight.c:110
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "exposure"
msgstr "expunere"

#: ../src/iop/exposure.c:61
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "auto-exposure"
msgstr "expunere"

#: ../src/iop/exposure.c:399
msgid "adjust the black level"
msgstr "adjustează nivelul de negru"

#: ../src/iop/exposure.c:401
msgid "black"
msgstr "negru"

#: ../src/iop/exposure.c:404
msgid "adjust the exposure correction"
msgstr "adjustează corecția expunerii"

#: ../src/iop/exposure.c:414
msgid "percentage of bright values clipped out"
msgstr "procentul de valori luminoase care vor fi tăiate"

#: ../src/iop/flip.c:320
#, fuzzy
msgid "flip horizontally"
msgstr "întoarce imaginea pe orizontală"

#: ../src/iop/flip.c:322
#, fuzzy
msgid "flip vertically"
msgstr "întoarce imaginea pe verticală"

#: ../src/iop/flip.c:324
msgid "rotate by -90"
msgstr "roteşte la -90"

#: ../src/iop/flip.c:326
msgid "rotate by  90"
msgstr "roteşte la 90"

#: ../src/iop/flip.c:328
msgid "rotate by 180"
msgstr "roteşte la 180"

#: ../src/iop/flip.c:431
#, fuzzy
msgid "rotate"
msgstr "rotire"

#: ../src/iop/flip.c:436 ../src/libs/live_view.c:287
#, fuzzy
msgid "rotate 90 degrees ccw"
msgstr ""
"rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sens invers acelor de ceas"

#: ../src/iop/flip.c:442 ../src/libs/live_view.c:288
#, fuzzy
msgid "rotate 90 degrees cw"
msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas"

#: ../src/iop/flip.c:454 ../src/libs/live_view.c:162
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate 90 degrees ccw"
msgstr ""
"rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sens invers acelor de ceas"

#: ../src/iop/flip.c:456 ../src/libs/live_view.c:163
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate 90 degrees cw"
msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas"

#: ../src/iop/gamma.c:38
msgctxt "modulename"
msgid "gamma"
msgstr "gama"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:101
#, fuzzy
msgid "global tonemap"
msgstr "opțiuni globale"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:620
#, fuzzy
msgid "operator"
msgstr "autor"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:626
#, fuzzy
msgid "the global tonemap operator"
msgstr "setează saturaţia globală"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:633
msgid "bias"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:634
msgid ""
"the bias for tonemapper controls the linearity, the higher the more details "
"in blacks"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:642
#, fuzzy
msgid "target"
msgstr "tip stocare"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:643
msgid "the target light for tonemapper specified as cd/m2"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:69
msgid "neutral grey ND2 (soft)"
msgstr "gri neutru ND2 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:73
msgid "neutral grey ND4 (soft)"
msgstr "gri neutru ND4 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:77
msgid "neutral grey ND8 (soft)"
msgstr "gri neutru ND8 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:81
msgid "neutral grey ND2 (hard)"
msgstr "gri neutru ND2 (tare)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:85
msgid "neutral grey ND4 (hard)"
msgstr "gri neutru ND4 (tare)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:89
msgid "neutral grey ND8 (hard)"
msgstr "gri neutru ND8 (tare)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:93
msgid "orange ND2 (soft)"
msgstr "portocaliu ND2 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:97
msgid "yellow ND2 (soft)"
msgstr "galben ND2 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:101
msgid "purple ND2 (soft)"
msgstr "violet ND2 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:105
msgid "green ND2 (soft)"
msgstr "verde ND2 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:109
msgid "red ND2 (soft)"
msgstr "roșu ND2 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:113
msgid "blue ND2 (soft)"
msgstr "albastru ND2 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:117
msgid "brown ND4 (soft)"
msgstr "maro ND4 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:153
msgid "graduated density"
msgstr "densitate graduală"

#: ../src/iop/graduatednd.c:169
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "density"
msgstr "densitate"

#: ../src/iop/graduatednd.c:170
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compression"
msgstr "comprimare"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1018
msgid "density"
msgstr "densitate"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1019
#, fuzzy
msgid "the density in ev for the filter"
msgstr "densitatea în EV a filtrului"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1026
msgid "compression"
msgstr "comprimare"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1028
#, no-c-format
msgid ""
"compression of graduation:\n"
"0% = soft, 100% = hard"
msgstr ""
"comprimarea gradării:\n"
"0% = slab, 100% = tare"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1034
msgid "rotation"
msgstr "rotire"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1036
msgid "rotation of filter -180 to 180 degrees"
msgstr "rotaţia filtrului de la -180 la 180 grade"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1056
msgid "select the hue tone of filter"
msgstr "selectează nuanța de culoare a filtrului"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1067
msgid "select the saturation of filter"
msgstr "selectează saturația filtrului"

#: ../src/iop/grain.c:307
msgid "grain"
msgstr "granulație"

#: ../src/iop/grain.c:324
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "coarseness"
msgstr "asprime"

#: ../src/iop/grain.c:504
msgid "the grain size (~iso of the film)"
msgstr "dimensiunea granulaţiei  (~iso film)"

#: ../src/iop/grain.c:513
msgid "the strength of applied grain"
msgstr "puterea granulaţiei aplicate"

#: ../src/iop/highlights.c:72
msgid "highlight reconstruction"
msgstr "reconstrucţia elementelor luminoase"

#: ../src/iop/highlights.c:382
msgid "clip highlights"
msgstr "tăierea elementelor luminoase"

#: ../src/iop/highlights.c:383
msgid "reconstruct in LCh"
msgstr "recontruieşte în LCh"

#: ../src/iop/highlights.c:384
msgid "highlight reconstruction method"
msgstr "metoda de recontrucţie a elementelor luminoase"

#: ../src/iop/highlights.c:387
msgid ""
"manually adjust the clipping threshold against magenta highlights (you "
"shouldn't ever need to touch this)"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:389
#, fuzzy
msgid "clipping threshold"
msgstr "pragul de sus"

#: ../src/iop/highpass.c:82
msgid "highpass"
msgstr ""

#: ../src/iop/highpass.c:99
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "sharpness"
msgstr "acuitate"

#: ../src/iop/highpass.c:100
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast boost"
msgstr "amplifică contrastul de culoare"

#: ../src/iop/highpass.c:512
msgid "the sharpness of highpass filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/highpass.c:518
#, fuzzy
msgid "contrast boost"
msgstr "amplifică contrastul de culoare"

#: ../src/iop/highpass.c:521
msgid "the contrast of highpass filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:68
#, fuzzy
msgid "hot pixels"
msgstr "pixeli morţi"

#: ../src/iop/hotpixels.c:287
#, c-format
msgid "fixed %d pixels"
msgstr "s-au reparat %d pixeli"

#: ../src/iop/hotpixels.c:311
#, fuzzy
msgid "lower threshold for hot pixel"
msgstr "pragul de jos"

#: ../src/iop/hotpixels.c:319
#, fuzzy
msgid "strength of hot pixel correction"
msgstr "puterea pragului de corecţie a pixelilor morţi"

#. 3 neighbours
#: ../src/iop/hotpixels.c:324
msgid "detect by 3 neighbours"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:331
msgid "mark fixed pixels"
msgstr "marcheză pixelii reparaţi"

#: ../src/iop/invert.c:54
msgid "invert"
msgstr ""

#: ../src/iop/invert.c:71
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick color of film material from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/iop/invert.c:154
#, fuzzy
msgid "select color of film material"
msgstr "selectează rola de film"

#: ../src/iop/invert.c:309
msgid "color of film material"
msgstr ""

#: ../src/iop/invert.c:340
#, fuzzy
msgid "pick color of film material from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/iop/lens.c:48
msgid "lens correction"
msgstr "corecţie obiectiv"

#: ../src/iop/lens.c:71 ../src/iop/vignette.c:158 ../src/iop/watermark.c:164
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scale"
msgstr "scală"

#: ../src/iop/lens.c:72
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tca R"
msgstr "tca R"

#: ../src/iop/lens.c:73
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tca B"
msgstr "tca B"

#: ../src/iop/lens.c:75
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "find camera"
msgstr "găseşte camera"

#: ../src/iop/lens.c:76
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "find lens"
msgstr "găseşte obiectiv"

#: ../src/iop/lens.c:77
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "auto scale"
msgstr "scală auto"

#: ../src/iop/lens.c:78
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "camera model"
msgstr "control cameră"

#: ../src/iop/lens.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lens model"
msgstr "model"

#: ../src/iop/lens.c:80
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select corrections"
msgstr "corecţie obiectiv"

#: ../src/iop/lens.c:1050
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s%s\n"
"mount:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f"
msgstr ""
"producător:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s%s\n"
"montură:\t\t%s\n"
"factor de tăiere:\t%.1f"

#: ../src/iop/lens.c:1281
msgid "camera/lens not found - please select manually"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1283
msgid "try to locate your camera/lens in the above two menus"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s\n"
"focal range:\t%s\n"
"aperture:\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f\n"
"type:\t\t%s\n"
"mounts:\t\t%s"
msgstr ""
"producător:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s\n"
"gama focală:\t%s\n"
"apertură:\t\t%s\n"
"factor de tăiere:\t%.1f\n"
"tip:\t\t%s\n"
"monturi:\t\t%s"

#: ../src/iop/lens.c:1374
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../src/iop/lens.c:1375
msgid "focal length (mm)"
msgstr "lungime focală (mm)"

#: ../src/iop/lens.c:1402
msgid "f/"
msgstr "f/"

#: ../src/iop/lens.c:1403
msgid "f-number (aperture)"
msgstr "f-stop (apertură)"

#: ../src/iop/lens.c:1418
msgid "d"
msgstr "d"

#: ../src/iop/lens.c:1419
msgid "distance to subject"
msgstr "distanţa de subiect "

#: ../src/iop/lens.c:1717
msgid "distortion & TCA"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1723
#, fuzzy
msgid "distortion & vignetting"
msgstr "vinietare"

#: ../src/iop/lens.c:1729
#, fuzzy
msgid "TCA & vignetting"
msgstr "vinietare"

#: ../src/iop/lens.c:1735
msgid "only distortion"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1741
msgid "only TCA"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1747
#, fuzzy
msgid "only vignetting"
msgstr "vinietare"

#: ../src/iop/lens.c:1770
msgid "find camera"
msgstr "găseşte camera"

#: ../src/iop/lens.c:1787
msgid "find lens"
msgstr "găseşte obiectiv"

#: ../src/iop/lens.c:1820
#, fuzzy
msgid "corrections"
msgstr "opțiuni principale"

#: ../src/iop/lens.c:1822
#, fuzzy
msgid "which corrections to apply"
msgstr "grup corecţie"

#: ../src/iop/lens.c:1837
msgid "geometry"
msgstr "geometrie"

#: ../src/iop/lens.c:1839
msgid "target geometry"
msgstr "geometria ţintă"

#: ../src/iop/lens.c:1840
msgid "rectilinear"
msgstr "rectiliniu"

#: ../src/iop/lens.c:1841
msgid "fish-eye"
msgstr "ochi de peşte"

#: ../src/iop/lens.c:1842
msgid "panoramic"
msgstr "panoramic"

#: ../src/iop/lens.c:1843
msgid "equirectangular"
msgstr "echirectangular"

#: ../src/iop/lens.c:1845
msgid "orthographic"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1846
msgid "stereographic"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1847
msgid "equisolid angle"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1848
#, fuzzy
msgid "thoby fish-eye"
msgstr "ochi de peşte"

#: ../src/iop/lens.c:1856
msgid "auto scale"
msgstr "scală auto"

#: ../src/iop/lens.c:1857 ../src/iop/vignette.c:1126
#: ../src/iop/watermark.c:1052
msgid "scale"
msgstr "scală"

#: ../src/iop/lens.c:1868
msgid "correct distortions or apply them"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1869
msgid "correct"
msgstr "corecţie"

#: ../src/iop/lens.c:1870
#, fuzzy
msgid "distort"
msgstr "istoric"

#: ../src/iop/lens.c:1877
#, fuzzy
msgid "transversal chromatic aberration red"
msgstr "aberaţii cromatice"

#: ../src/iop/lens.c:1878
#, fuzzy
msgid "tca red"
msgstr "tca R"

#: ../src/iop/lens.c:1883
#, fuzzy
msgid "transversal chromatic aberration blue"
msgstr "aberaţii cromatice"

#: ../src/iop/lens.c:1884
#, fuzzy
msgid "tca blue"
msgstr "albastru"

#: ../src/iop/lens.c:1891
#, fuzzy
msgid "corrections done: "
msgstr "grup corecţie"

#: ../src/iop/lens.c:1892
msgid "which corrections have actually been done"
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:42
msgid "levels"
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:270
msgid ""
"drag handles to set black, grey, and white points.  operates on L channel."
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:287
msgid "apply auto levels"
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:291
#, fuzzy
msgid "pick blackpoint from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/iop/levels.c:295
#, fuzzy
msgid "pick medium greypoint from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/iop/levels.c:299
#, fuzzy
msgid "pick whitepoint from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/iop/lowlight.c:87
msgid "lowlight vision"
msgstr "iluminare scăzută"

#: ../src/iop/lowlight.c:104
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "blue shift"
msgstr "deplasare albastru"

#: ../src/iop/lowlight.c:331
msgid "daylight"
msgstr "lumina zilei"

#: ../src/iop/lowlight.c:348
msgid "indoor bright"
msgstr "interior bine iluminat"

#: ../src/iop/lowlight.c:365
msgid "indoor dim"
msgstr "interior slab iluminat"

#: ../src/iop/lowlight.c:382
msgid "indoor dark"
msgstr "interior întunecat"

#: ../src/iop/lowlight.c:399
msgid "twilight"
msgstr "crepuscul"

#: ../src/iop/lowlight.c:416
msgid "night street lit"
msgstr "stradal nocturn iluminat"

#: ../src/iop/lowlight.c:433
msgid "night street"
msgstr "stradal nocturn"

#: ../src/iop/lowlight.c:450
msgid "night street dark"
msgstr "stradal nocturn întunecat"

#: ../src/iop/lowlight.c:468
msgid "night"
msgstr "nocturn"

#: ../src/iop/lowlight.c:616 ../src/iop/lowlight.c:620
msgid "dark"
msgstr "întunecat"

#: ../src/iop/lowlight.c:623 ../src/iop/lowlight.c:627
msgid "bright"
msgstr "luminos"

#: ../src/iop/lowlight.c:630 ../src/iop/lowlight.c:632
msgid "day vision"
msgstr "iluminare diurnă"

#: ../src/iop/lowlight.c:634 ../src/iop/lowlight.c:636
msgid "night vision"
msgstr "iluminare nocturnă"

#: ../src/iop/lowlight.c:816
msgid "blue shift"
msgstr "deplasare albastru"

#: ../src/iop/lowlight.c:818
msgid "blueness in shadows"
msgstr "albăstrime în umbre"

#: ../src/iop/lowpass.c:86
msgid "lowpass"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:103
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast"
msgstr "contrastant"

#: ../src/iop/lowpass.c:471
#, fuzzy
msgid "local contrast mask"
msgstr "contrast local 2"

#: ../src/iop/lowpass.c:507
msgid "filter order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:510
msgid "0th order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:511
msgid "1st order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:512
msgid "2nd order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:513
msgid "filter order of gaussian blur"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:526 ../src/iop/shadhi.c:643
#, fuzzy
msgid "soften with"
msgstr "înmoaie"

#: ../src/iop/lowpass.c:527 ../src/iop/shadhi.c:644
msgid "gaussian"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:528 ../src/iop/shadhi.c:645
#, fuzzy
msgid "bilateral filter"
msgstr "filtru de polarizare"

#: ../src/iop/lowpass.c:534
msgid "radius of gaussian/bilateral blur"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:535
#, fuzzy
msgid "contrast of lowpass filter"
msgstr "comprimare contrast"

#: ../src/iop/lowpass.c:536
#, fuzzy
msgid "color saturation of lowpass filter"
msgstr "selectează saturația filtrului"

#: ../src/iop/lowpass.c:537
msgid "which filter to use for blurring"
msgstr ""

#: ../src/iop/monochrome.c:75
msgid "monochrome"
msgstr "monocrom"

#: ../src/iop/monochrome.c:112
#, fuzzy
msgid "red filter"
msgstr "fişier stocare"

#: ../src/iop/monochrome.c:534
msgid "drag and scroll mouse wheel to adjust the virtual color filter"
msgstr ""
"trage şi scrolează cu rotiţa mouse-ului pentru a ajusta filtrul virtual de "
"culoare"

#: ../src/iop/monochrome.c:551
#, fuzzy
msgid "how much to keep highlights"
msgstr "cu cât se menajează luminile şi umbrele"

#. Highlights
#: ../src/iop/monochrome.c:552 ../src/iop/shadhi.c:651
#: ../src/iop/splittoning.c:583
msgid "highlights"
msgstr "lumini"

#: ../src/iop/nlmeans.c:81
msgid "denoise (non-local means)"
msgstr ""

#: ../src/iop/nlmeans.c:114
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "luma"
msgstr "luma"

#: ../src/iop/nlmeans.c:115
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "chroma"
msgstr "chroma"

#: ../src/iop/nlmeans.c:720
msgid "radius of the patches to match"
msgstr ""

#: ../src/iop/nlmeans.c:722
#, fuzzy
msgid "how much to smooth brightness"
msgstr "cât se estompează canalul verde"

#: ../src/iop/nlmeans.c:723
#, fuzzy
msgid "how much to smooth colors"
msgstr "cât se estompează canalul roşu"

#: ../src/iop/overexposed.c:70
msgid "overexposed"
msgstr "supraexpus"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:36
msgid "unbreak input profile"
msgstr "reabilitează profilul de intrare"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:122 ../src/iop/tonecurve.c:242
msgid "linear"
msgstr "liniar"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:123
msgid "linear part"
msgstr "partea liniară"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:136
msgid "gamma"
msgstr "gama"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:137
msgid "gamma exponential factor"
msgstr "factorul exponeţial gama"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:60
msgid "raw denoise"
msgstr "eliminare zgomot din raw"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:82
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "noise threshold"
msgstr "pragul de zgomot"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:363
msgid "noise threshold"
msgstr "pragul de zgomot"

#: ../src/iop/relight.c:56
msgid "fill-light 0.25EV with 4 zones"
msgstr "luminează 0,25EV cu 4 zone"

#: ../src/iop/relight.c:60
msgid "fill-shadow -0.25EV with 4 zones"
msgstr "umbreşte -0,25EV cu 4 zone"

#: ../src/iop/relight.c:94
msgid "fill light"
msgstr "luminează"

#: ../src/iop/relight.c:111
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "width"
msgstr "lățime"

#: ../src/iop/relight.c:385
msgid "the fill-light in EV"
msgstr "luminare în EV"

#: ../src/iop/relight.c:391 ../src/libs/metadata_view.c:91
msgid "width"
msgstr "lățime"

#: ../src/iop/relight.c:393
#, no-c-format
msgid "width of fill-light area defined in zones"
msgstr "lăţimea ariei de luminare definită în zone"

#: ../src/iop/relight.c:407
msgid "select the center of fill-light"
msgstr "selectează centru pentru luminare"

#: ../src/iop/relight.c:425
msgid "toggle tool for picking median lightness in image"
msgstr "comută metoda de culegere a luminozităţii medii din imagine"

#: ../src/iop/shadhi.c:107
#, fuzzy
msgid "shadows and highlights"
msgstr "lumini"

#: ../src/iop/shadhi.c:146
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "shadows"
msgstr "umbre"

#: ../src/iop/shadhi.c:147
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "highlights"
msgstr "lumini"

#: ../src/iop/shadhi.c:149 ../src/iop/splittoning.c:107
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compress"
msgstr "comprimă"

#: ../src/iop/shadhi.c:150
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "shadows color correction"
msgstr "corecţie de culoare"

#: ../src/iop/shadhi.c:151
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "highlights color correction"
msgstr "reconstrucţia elementelor luminoase"

#. Shadows
#: ../src/iop/shadhi.c:650 ../src/iop/splittoning.c:580
msgid "shadows"
msgstr "umbre"

#: ../src/iop/shadhi.c:653 ../src/iop/splittoning.c:598
msgid "compress"
msgstr "comprimă"

#: ../src/iop/shadhi.c:654
msgid "shadows color adjustment"
msgstr ""

#: ../src/iop/shadhi.c:655
#, fuzzy
msgid "highlights color adjustment"
msgstr "reconstrucţia elementelor luminoase"

#: ../src/iop/shadhi.c:671
#, fuzzy
msgid "correct shadows"
msgstr "corecţie"

#: ../src/iop/shadhi.c:672
#, fuzzy
msgid "correct highlights"
msgstr "tăierea elementelor luminoase"

#: ../src/iop/shadhi.c:673 ../src/iop/tonemap.cc:315
msgid "spatial extent"
msgstr "întinderea spațială"

#: ../src/iop/shadhi.c:674
msgid "filter to use for softening. bilateral avoids halos"
msgstr ""

#: ../src/iop/shadhi.c:675
#, fuzzy
msgid ""
"compress the effect on shadows/highlights and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""
"comprimă efectul luminilor/umrelor şi\n"
"păstrează tonurile de mijloc"

#: ../src/iop/shadhi.c:676
#, fuzzy
msgid "adjust saturation of shadows"
msgstr "selectează saturaţia nuanţelor din umbre"

#: ../src/iop/shadhi.c:677
#, fuzzy
msgid "adjust saturation of highlights"
msgstr "selectează saturaţia nuanţelor din lumini"

#: ../src/iop/sharpen.c:72
msgctxt "sharpen"
msgid "sharpen"
msgstr "accentuare de claritate"

#. add the preset.
#. restrict to raw images
#. make it auto-apply for matching images:
#: ../src/iop/sharpen.c:95 ../src/iop/sharpen.c:97 ../src/iop/sharpen.c:99
#, fuzzy
msgid "sharpen"
msgstr "accentuare de claritate"

#: ../src/iop/sharpen.c:105
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "amount"
msgstr "cantitate"

#: ../src/iop/sharpen.c:571
msgid "spatial extent of the unblurring"
msgstr "întinderea spațială a deestompării"

#: ../src/iop/sharpen.c:574
msgid "strength of the sharpen"
msgstr "puterea accentuării de claritate"

#: ../src/iop/sharpen.c:577
msgid "threshold to activate sharpen"
msgstr "pragul de activare a accentuării de claritate"

#: ../src/iop/soften.c:86
msgid "soften"
msgstr "înmoaie"

#: ../src/iop/soften.c:104 ../src/iop/vignette.c:160
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "brightness"
msgstr "luminozitate"

#: ../src/iop/soften.c:577
msgid "the size of blur"
msgstr "dimensiunea estompării"

#: ../src/iop/soften.c:585
msgid "the saturation of blur"
msgstr "saturaţia estompării"

#: ../src/iop/soften.c:592 ../src/iop/vignette.c:1128
msgid "brightness"
msgstr "luminozitate"

#: ../src/iop/soften.c:593
msgid "the brightness of blur"
msgstr "luminozitatea estompării"

#: ../src/iop/soften.c:602
msgid "the mix of effect"
msgstr "efectul combinat"

#: ../src/iop/splittoning.c:85
msgid "split toning"
msgstr "nuanţare divizată"

#: ../src/iop/splittoning.c:101
msgctxt "accel"
msgid "pick primary color"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:103
msgctxt "accel"
msgid "pick secondary color"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:106
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "balance"
msgstr "balans"

#. shadows: #ED7212
#. highlights: #ECA413
#. balance : 63
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:133
#, fuzzy
msgid "authentic sepia"
msgstr "autentificat"

#. shadows: #446CBB
#. highlights: #446CBB
#. balance : 0
#. compress : 5.22
#: ../src/iop/splittoning.c:142
#, fuzzy
msgid "authentic cyanotype"
msgstr "autentificat"

#. shadows : #A16C5E
#. highlights : #A16C5E
#. balance : 100
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:151
#, fuzzy
msgid "authentic platinotype"
msgstr "autentificat"

#. shadows: #211A14
#. highlights: #D9D0C7
#. balance : 60
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:160
msgid "chocolate brown"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:557
#, fuzzy
msgid "select the saturation tone"
msgstr "selectează saturaţia nuanţelor din umbre"

#: ../src/iop/splittoning.c:593
msgid "balance"
msgstr "balans"

#: ../src/iop/splittoning.c:602
msgid "the balance of center of splittoning"
msgstr "balansul din centru de nuanţare divizată"

#: ../src/iop/splittoning.c:603
msgid ""
"compress the effect on highlighs/shadows and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""
"comprimă efectul luminilor/umrelor şi\n"
"păstrează tonurile de mijloc"

#: ../src/iop/spots.c:54
msgid "spot removal"
msgstr "eliminare pete"

#: ../src/iop/spots.c:528
msgid "number of strokes:"
msgstr "numărul de operaţii:"

#: ../src/iop/temperature.c:78
msgctxt "modulename"
msgid "white balance"
msgstr "balans de alb"

#: ../src/iop/temperature.c:96
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tint"
msgstr "tentă"

#: ../src/iop/temperature.c:97
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "temperature"
msgstr "temperatura de intrare"

#: ../src/iop/temperature.c:385
msgid "camera white balance"
msgstr "balans alb de pe cameră"

#: ../src/iop/temperature.c:386
msgid "spot white balance"
msgstr "balans alb într-un punct"

#: ../src/iop/temperature.c:387
msgid "passthrough"
msgstr "trece prin"

#: ../src/iop/temperature.c:731
msgid "tint"
msgstr "tentă"

#: ../src/iop/temperature.c:732
#, fuzzy
msgid "temperature"
msgstr "temperatura de intrare"

#: ../src/iop/temperature.c:747
#, fuzzy
msgid "choose white balance preset from camera"
msgstr "reglare fină a presetării balans de alb"

#: ../src/iop/temperature.c:750
#, fuzzy
msgid "finetune"
msgstr "fin"

#: ../src/iop/temperature.c:751
#, c-format
msgid "%.0f mired"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:755
msgid "fine tune white balance preset"
msgstr "reglare fină a presetării balans de alb"

#: ../src/iop/tonecurve.c:47
msgid "tone curve"
msgstr "curbă de tonuri"

#: ../src/iop/tonecurve.c:236
#, fuzzy
msgid "low contrast"
msgstr "contrast local"

#: ../src/iop/tonecurve.c:252
msgid "med contrast"
msgstr "contrast mediu"

#: ../src/iop/tonecurve.c:262
msgid "high contrast"
msgstr "contrast mare"

#: ../src/iop/tonecurve.c:500
msgid "  L  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:501
#, fuzzy
msgid "tonecurve for L channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/iop/tonecurve.c:502
msgid "  a  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:503
#, fuzzy
msgid "tonecurve for a channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/iop/tonecurve.c:504
msgid "  b  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:505
#, fuzzy
msgid "tonecurve for b channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/iop/tonecurve.c:532
#, fuzzy
msgid "double click to reset curve"
msgstr "dublu-clic pentru reset"

#: ../src/iop/tonecurve.c:553
#, fuzzy
msgid "scale chroma"
msgstr "chroma"

#: ../src/iop/tonecurve.c:555
#, fuzzy
msgid "manual"
msgstr "Balans Alb manual"

#: ../src/iop/tonecurve.c:557
msgid ""
"if set to auto, a and b curves have no effect and are not displayed. chroma "
"values (a and b) of each pixel are then adjusted based on L curve data."
msgstr ""

#: ../src/iop/tonemap.cc:79
msgid "tone mapping"
msgstr "mapare tonuri"

#: ../src/iop/tonemap.cc:98
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast compression"
msgstr "comprimare contrast"

#: ../src/iop/tonemap.cc:99
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "spatial extent"
msgstr "întinderea spațială"

#: ../src/iop/tonemap.cc:308
msgid "contrast compression"
msgstr "comprimare contrast"

#: ../src/iop/velvia.c:84
msgid "velvia"
msgstr "velvia"

#: ../src/iop/velvia.c:101 ../src/iop/vibrance.c:86
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "vibrance"
msgstr "vibranță"

#: ../src/iop/velvia.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "mid-tones bias"
msgstr "bias pentru tonuri de mijloc"

#: ../src/iop/velvia.c:347
#, fuzzy
msgid "the strength of saturation boost"
msgstr "puterea efectului de bloom"

#: ../src/iop/velvia.c:353
msgid "mid-tones bias"
msgstr "bias pentru tonuri de mijloc"

#: ../src/iop/velvia.c:357
msgid "how much to spare highlights and shadows"
msgstr "cu cât se menajează luminile şi umbrele"

#: ../src/iop/vibrance.c:69 ../src/iop/vibrance.c:256
msgid "vibrance"
msgstr "vibranță"

#: ../src/iop/vibrance.c:258
#, fuzzy
msgid "the amount of vibrance"
msgstr "cantitatea de saturaţie de aplicat"

#: ../src/iop/vignette.c:142
msgid "vignetting"
msgstr "vinietare"

#: ../src/iop/vignette.c:159
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "fall-off strength"
msgstr "puterea căderii"

#: ../src/iop/vignette.c:162
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "horizontal center"
msgstr "centrare pe orizontală"

#: ../src/iop/vignette.c:163
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "vertical center"
msgstr "centrare pe verticală"

#: ../src/iop/vignette.c:164
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "shape"
msgstr "formă"

#: ../src/iop/vignette.c:165
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "width-height ratio"
msgstr "raport lăţime/înălţime"

#: ../src/iop/vignette.c:166
msgctxt "accel"
msgid "dithering"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1107
msgid "automatic ratio"
msgstr "raport automat"

#: ../src/iop/vignette.c:1117
msgid "automatic"
msgstr "automat"

#: ../src/iop/vignette.c:1121
#, fuzzy
msgid "8-bit output"
msgstr "în scop de ieșire"

#: ../src/iop/vignette.c:1122
#, fuzzy
msgid "16-bit output"
msgstr "ppm pe 16-biți"

#: ../src/iop/vignette.c:1127
msgid "fall-off strength"
msgstr "puterea căderii"

#: ../src/iop/vignette.c:1130
msgid "horizontal center"
msgstr "centrare pe orizontală"

#: ../src/iop/vignette.c:1131
msgid "vertical center"
msgstr "centrare pe verticală"

#: ../src/iop/vignette.c:1132
msgid "shape"
msgstr "formă"

#: ../src/iop/vignette.c:1133
msgid "width/height ratio"
msgstr "raport lăţime/înălţime"

#: ../src/iop/vignette.c:1153
msgid "the radii scale of vignette for start of fall-off"
msgstr "scala razei de vinietare la începutul căderii"

#: ../src/iop/vignette.c:1154
msgid "the radii scale of vignette for end of fall-off"
msgstr "scala razei de vinietare la sfârșitul căderii"

#: ../src/iop/vignette.c:1155
msgid "strength of effect on brightness"
msgstr "puterea efectului pe luminozitate"

#: ../src/iop/vignette.c:1156
msgid "strength of effect on saturation"
msgstr "puterea efectului pe saturaţie"

#: ../src/iop/vignette.c:1157
msgid "horizontal offset of center of the effect"
msgstr "deplasare orizontală faţă de centru al efectului"

#: ../src/iop/vignette.c:1158
msgid "vertical offset of center of the effect"
msgstr "deplasare verticală faţă de centru al efectului"

#: ../src/iop/vignette.c:1159
msgid ""
"shape factor\n"
"0 produces a rectangle\n"
"1 produces a circle or elipse\n"
"2 produces a diamond"
msgstr ""
"factorul de aspect\n"
"0 produce un dreptunghi\n"
"1 produce un cerc sau o elipsă\n"
"2 produce un romb"

#: ../src/iop/vignette.c:1160
msgid "enable to have the ratio automatically follow the image size"
msgstr "activează pentru ca raportul să urmeze automat dimensiunea imaginii"

#: ../src/iop/vignette.c:1161
msgid "width-to-height ratio"
msgstr "raportul lăţime la înălţime"

#: ../src/iop/vignette.c:1162
msgid "add some level of random noise to prevent banding"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:141
msgid "watermark"
msgstr "siglă"

#: ../src/iop/watermark.c:162
msgctxt "accel"
msgid "refresh"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:163
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "opacity"
msgstr "opacitate"

#: ../src/iop/watermark.c:165
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "x offset"
msgstr "deplasare x"

#: ../src/iop/watermark.c:166
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "y offset"
msgstr "deplasare y"

#: ../src/iop/watermark.c:1034
msgid "marker"
msgstr "marcaj"

#: ../src/iop/watermark.c:1035
msgid "alignment"
msgstr "aliniere"

#: ../src/iop/watermark.c:1058
msgid "larger border"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:1059
#, fuzzy
msgid "smaller border"
msgstr "selectează nuanţa de culoare"

#: ../src/iop/watermark.c:1061
#, fuzzy
msgid "scale on"
msgstr "scală"

#: ../src/iop/watermark.c:1063
msgid "size is relative to"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:1082
msgid "x offset"
msgstr "deplasare x"

#: ../src/iop/watermark.c:1085
msgid "y offset"
msgstr "deplasare y"

#. Let's add some tooltips and hook up some signals...
#: ../src/iop/watermark.c:1091
msgid "the opacity of the watermark"
msgstr "opacitatea siglei"

#: ../src/iop/watermark.c:1092
msgid "the scale of the watermark"
msgstr "scala siglei"

#. Column 1 - "make" of the camera.
#. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw).
#. * Column 3 - WB name.
#. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning.
#. *	      It is enough to give only the extreme values, the other values
#. *	      will be interpolated.
#. * Column 5 - Channel multipliers.
#. *
#. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the DYNAX model.
#. *
#. * WB name is standardized to one of the following:
#. "Sunlight" and other variation should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:45
msgid "Daylight"
msgstr "Lumina zilei"

#. Probably same as above:
#: ../src/iop/wb_presets.c:47
msgid "Direct sunlight"
msgstr "Lumina directă a soarelui"

#: ../src/iop/wb_presets.c:48
msgid "Cloudy"
msgstr "Înnorat"

#. "Shadows" should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:50
msgid "Shade"
msgstr "Umbră"

#: ../src/iop/wb_presets.c:51
msgid "Incandescent"
msgstr "Incandescent"

#: ../src/iop/wb_presets.c:52
msgid "Incandescent warm"
msgstr "Incandescent cald"

#. Same as "Incandescent":
#: ../src/iop/wb_presets.c:54
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsten"

#: ../src/iop/wb_presets.c:55
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescent"

#. In Canon cameras and some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:57
msgid "Fluorescent high"
msgstr "Fluorescenţă mare "

#: ../src/iop/wb_presets.c:58
msgid "Cool white fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă rece albă"

#: ../src/iop/wb_presets.c:59
msgid "Warm white fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă caldă albă"

#: ../src/iop/wb_presets.c:60
msgid "Daylight fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă ca lumina zilei"

#: ../src/iop/wb_presets.c:61
msgid "Neutral fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă neutră"

#: ../src/iop/wb_presets.c:62
msgid "White fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă albă"

#. In some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:64
msgid "Sodium-vapor fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă vapori de sodiu"

#: ../src/iop/wb_presets.c:65
msgid "Day white fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă albă de zi"

#: ../src/iop/wb_presets.c:66
msgid "High temp. mercury-vapor fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă vapori de mercur la temp. înaltă"

#: ../src/iop/wb_presets.c:68
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"

#. For Olympus with no real "Flash" preset:
#: ../src/iop/wb_presets.c:70
msgid "Flash (auto mode)"
msgstr "Blity (mod automat)"

#: ../src/iop/wb_presets.c:71
msgid "Evening sun"
msgstr "Apus de soare"

#: ../src/iop/wb_presets.c:72
msgid "Underwater"
msgstr "Subacvatic"

#: ../src/iop/wb_presets.c:73
msgid "Black & white"
msgstr "Alb-negru"

#: ../src/iop/wb_presets.c:76
msgid "Manual WB"
msgstr "Balans Alb manual"

#: ../src/iop/wb_presets.c:77
msgid "Camera WB"
msgstr "Balans alb de pe cameră"

#: ../src/iop/wb_presets.c:78
msgid "Auto WB"
msgstr "Balans alb automat"

#: ../src/iop/zonesystem.c:94
msgid "zone system"
msgstr "sistem de zone"

#: ../src/iop/zonesystem.c:457
msgid ""
"lightness zones\n"
"use mouse scrollwheel to change the number of zones\n"
"left-click on a border to create a marker\n"
"right-click on a marker to delete it"
msgstr ""
"zonele de lumină\n"
"foloseşte rotiţa mouse-ului pentru a schimba numărul de zone\n"
"clic stânga pe o margine pentru a crea un marcaj\n"
"clic dreapta pe un marcaj pentru a-l şterge"

#: ../src/libs/backgroundjobs.c:72
msgid "background jobs"
msgstr "sarcini în fundal"

#: ../src/libs/camera.c:80
msgid "camera settings"
msgstr "setări cameră"

#: ../src/libs/camera.c:107
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "capture image(s)"
msgstr "capturează imagine(i)"

#: ../src/libs/camera.c:145
msgid "toggle view property in center view"
msgstr "comută afişarea proprietăţii în centru"

#: ../src/libs/camera.c:220
msgid "connection with camera lost, exiting tethering mode"
msgstr ""
"s-a pierdut conexiunea cu camera, ieşire din modul declanşare comandată"

#: ../src/libs/camera.c:378
msgid "battery"
msgstr "baterie"

#: ../src/libs/camera.c:378
msgid "n/a"
msgstr "indisponibil"

#. Camera control
#: ../src/libs/camera.c:449
msgid "camera control"
msgstr "control cameră"

#: ../src/libs/camera.c:453
msgid "modes"
msgstr "moduri"

#: ../src/libs/camera.c:454
msgid "timer (s)"
msgstr "temporizator (e)"

#: ../src/libs/camera.c:455
msgid "count"
msgstr "contor"

#: ../src/libs/camera.c:456
msgid "brackets"
msgstr "bracket-uri"

#: ../src/libs/camera.c:457
msgid "bkt. steps"
msgstr "pași bkt."

#: ../src/libs/camera.c:493
msgid "capture image(s)"
msgstr "capturează imagine(i)"

#: ../src/libs/camera.c:496
msgid "toggle delayed capture mode"
msgstr "comută mod captură întârziată"

#: ../src/libs/camera.c:497
msgid "toggle sequenced capture mode"
msgstr "comută mod captură secvenţială"

#: ../src/libs/camera.c:498
msgid "toggle bracketed capture mode"
msgstr "comută mod captură bracket"

#: ../src/libs/camera.c:499
msgid "the count of seconds before actually doing a capture"
msgstr "numărul de secunde până la o captură efectivă"

#: ../src/libs/camera.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"the amount of images to capture in a sequence,\n"
"you can use this in conjunction with delayed mode to create stop-motion "
"sequences."
msgstr ""
"numărul de imagini de capturat într-o secvenţă,\n"
"se poate utiliza în conjuncţie cu modul captură întârziată pentru a crea "
"secvenţe stop-mişcare."

#: ../src/libs/camera.c:501
msgid ""
"the amount of brackets on each side of centered shoot, amount of images = "
"(brackets*2)+1."
msgstr ""
"numărul de bracket-uri de fiecare parte a cadrului central, număr imagini = "
"(bracket*2)+1."

#: ../src/libs/camera.c:502
msgid ""
"the amount of steps per bracket, steps is camera configurable and usally 3 "
"steps per stop\n"
"with other words, 3 steps is 1EV exposure step between brackets."
msgstr ""
"numărul de paşi per bracket, paşii sunt configurabili pe cameră şi sunt, de "
"obicei, 3 per stop\n"
"cu alte cuvinte, 3 paşi înseamnă 1EV în expunere între bracket-uri."

#: ../src/libs/camera.c:516
msgid "properties"
msgstr "proprietăți"

#: ../src/libs/camera.c:520
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../src/libs/camera.c:530 ../src/libs/camera.c:539
msgid "focus mode"
msgstr "mod focalizare"

#: ../src/libs/camera.c:578
msgid "shutterspeed2"
msgstr "viteză diafragmă2"

#: ../src/libs/camera.c:587
#, fuzzy
msgid "shutterspeed"
msgstr "viteză diafragmă2"

#: ../src/libs/camera.c:607
msgid "wb"
msgstr "balans de alb"

#. user specified properties
#: ../src/libs/camera.c:676
msgid "additional properties"
msgstr "proprietăți adiționale"

#: ../src/libs/camera.c:680
msgid "label"
msgstr "etichetă"

#: ../src/libs/camera.c:686
msgid "property"
msgstr "proprietate"

#: ../src/libs/camera.c:698
msgid "add user property"
msgstr "adaugă proprietate utilizator"

#: ../src/libs/capture.c:55
msgid "session"
msgstr "sesiune"

#: ../src/libs/capture.c:138 ../src/libs/collect.h:46
#: ../src/libs/metadata_view.c:78 ../src/libs/tools/filter.c:126
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"

#. create
#: ../src/libs/capture.c:146 ../src/libs/styles.c:383
msgid "create"
msgstr "creează"

#: ../src/libs/capture.c:169
msgid ""
"enter the pattern for retrieved images\n"
"⚠\t$(SEQUENCE) is mandatory\n"
"recognized variables:"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:117
msgid "collect images"
msgstr "colectează imagini"

#: ../src/libs/collect.c:417
#, fuzzy
msgid "search filmroll"
msgstr "selectează rola de film"

#: ../src/libs/collect.c:505
#, c-format
msgid "Problem selecting new path for the filmroll in %s"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:544
#, fuzzy
msgid "search filmroll..."
msgstr "selectează rola de film"

#: ../src/libs/collect.c:550
msgid "sync..."
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:556
#, fuzzy
msgid "remove..."
msgstr "elimină"

#: ../src/libs/collect.c:1129 ../src/libs/collect.c:1131
msgid "not altered"
msgstr "nemodificate"

#: ../src/libs/collect.c:1326
msgid "local hdd"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1411 ../src/libs/collect.c:1425
#: ../src/libs/collect.c:1811
msgid "clear this rule"
msgstr "renunță la această regulă"

#: ../src/libs/collect.c:1416
msgid "clear this rule or add new rules"
msgstr "renunță la această regulă sau adaugă reguli noi"

#: ../src/libs/collect.c:1817
msgid "narrow down search"
msgstr "restrânge căutarea"

#: ../src/libs/collect.c:1821
msgid "add more images"
msgstr "adaugă mai multe imagini"

#: ../src/libs/collect.c:1825
msgid "exclude images"
msgstr "exclude imagini"

#: ../src/libs/collect.c:1831
msgid "change to: and"
msgstr "schimbă în: și"

#: ../src/libs/collect.c:1835
msgid "change to: or"
msgstr "schimbă în: sau"

#: ../src/libs/collect.c:1839
msgid "change to: except"
msgstr "schimbă în: exceptând"

#: ../src/libs/collect.c:1886
#, no-c-format
msgid "type your query, use `%' as wildcard"
msgstr "introdu o interogare, folosește `%' ca wildcard"

#: ../src/libs/collect.h:30
msgid "film roll"
msgstr "rola de film"

#: ../src/libs/collect.h:31
#, fuzzy
msgid "folders"
msgstr "folder"

#: ../src/libs/collect.h:32
msgid "camera"
msgstr "cameră"

#: ../src/libs/collect.h:33
msgid "tag"
msgstr "tag"

#: ../src/libs/collect.h:34
msgid "date"
msgstr "dată"

#: ../src/libs/collect.h:35 ../src/libs/tools/filter.c:127
#, fuzzy
msgid "time"
msgstr "dată/oră"

#: ../src/libs/collect.h:36 ../src/libs/history.c:55
msgid "history"
msgstr "istoric"

#: ../src/libs/collect.h:39 ../src/libs/metadata.c:316
msgid "description"
msgstr "descriere"

#: ../src/libs/collect.h:40 ../src/libs/import.c:493
#: ../src/libs/metadata.c:329 ../src/libs/metadata_view.c:96
msgid "creator"
msgstr "autor"

#: ../src/libs/collect.h:41 ../src/libs/import.c:499
#: ../src/libs/metadata.c:342
msgid "publisher"
msgstr "editor"

#: ../src/libs/collect.h:42 ../src/libs/import.c:505
#: ../src/libs/metadata.c:355
msgid "rights"
msgstr "drepturi"

#: ../src/libs/colorpicker.c:36
#, fuzzy
msgid "color picker"
msgstr "transfer de culoare"

#: ../src/libs/colorpicker.c:61
msgctxt "accel"
msgid "add sample"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:319
msgid "hover to highlight sample on canvas, click to lock sample"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:439
msgid "live samples"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:497
msgid "point"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:499
msgid "area"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:522 ../src/libs/colorpicker.c:574
msgid "mean"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:524 ../src/libs/colorpicker.c:576
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "amestecă"

#: ../src/libs/colorpicker.c:526 ../src/libs/colorpicker.c:578
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "amestecă"

#: ../src/libs/colorpicker.c:539 ../src/libs/colorpicker.c:590
msgid "rgb"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:557
msgid "restrict histogram to selection"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:614
msgid "display sample areas on image"
msgstr ""

#: ../src/libs/copy_history.c:50
msgid "history stack"
msgstr "stiva de istoric"

#: ../src/libs/copy_history.c:73
msgid "open sidecar file"
msgstr "deschide fișier ataș"

#: ../src/libs/copy_history.c:83
msgid "xmp sidecar files"
msgstr "fișiere ataș xmp"

#: ../src/libs/copy_history.c:88 ../src/libs/geotagging.c:446
#: ../src/libs/import.c:680 ../src/libs/styles.c:281
msgid "all files"
msgstr "toate fişierele"

#: ../src/libs/copy_history.c:102
#, c-format
msgid "error loading file '%s'"
msgstr "eroare la încărcarea fișierului '%s'"

#: ../src/libs/copy_history.c:258
#, fuzzy
msgid ""
"copy part history stack of\n"
"first selected image (ctrl-shift-c)"
msgstr ""
"copiază stiva de istoric a\n"
"primei imagini selectate (ctrl-c)"

#: ../src/libs/copy_history.c:261
#, fuzzy
msgid "copy all"
msgstr "copiază"

#: ../src/libs/copy_history.c:263
msgid ""
"copy history stack of\n"
"first selected image (ctrl-c)"
msgstr ""
"copiază stiva de istoric a\n"
"primei imagini selectate (ctrl-c)"

#: ../src/libs/copy_history.c:266
msgid "discard"
msgstr "înlătură"

#: ../src/libs/copy_history.c:268
msgid ""
"discard history stack of\n"
"all selected images"
msgstr ""
"înlătură stiva de istoric a\n"
"tuturor imaginilor selectate"

#: ../src/libs/copy_history.c:274
msgid "paste"
msgstr "lipește"

#: ../src/libs/copy_history.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"paste part history stack to\n"
"all selected images (ctrl-shift-v)"
msgstr ""
"lipește stiva de istoric la\n"
"toate imaginile selectate (ctrl-v)"

#: ../src/libs/copy_history.c:280
#, fuzzy
msgid "paste all"
msgstr "lipește"

#: ../src/libs/copy_history.c:281
msgid ""
"paste history stack to\n"
"all selected images (ctrl-v)"
msgstr ""
"lipește stiva de istoric la\n"
"toate imaginile selectate (ctrl-v)"

#: ../src/libs/copy_history.c:286
msgid "append"
msgstr "adaugă"

#: ../src/libs/copy_history.c:287
msgid "overwrite"
msgstr "suprascrie"

#: ../src/libs/copy_history.c:288
msgid "how to handle existing history"
msgstr "cum se utilizează istoricul existent"

#: ../src/libs/copy_history.c:295
msgid "load sidecar file"
msgstr "încarcă fișier ataș"

#: ../src/libs/copy_history.c:297
msgid ""
"open an xmp sidecar file\n"
"and apply it to selected images"
msgstr ""
"deschide un fișier ataș xmp\n"
"și aplică-l pe imaginile selectate"

#: ../src/libs/copy_history.c:300
msgid "write sidecar files"
msgstr "scrie fișierele ataș"

#: ../src/libs/copy_history.c:302
msgid "write history stack and tags to xmp sidecar files"
msgstr "scrie stiva de istoric și tag-urile în fișiere ataș xmp"

#: ../src/libs/copy_history.c:340
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy all"
msgstr "copiază"

#: ../src/libs/copy_history.c:341
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy"
msgstr "copiază"

#: ../src/libs/copy_history.c:342
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "discard"
msgstr "înlătură"

#: ../src/libs/copy_history.c:343
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste all"
msgstr "lipește"

#: ../src/libs/copy_history.c:344
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste"
msgstr "lipește"

#: ../src/libs/copy_history.c:345
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "load sidecar files"
msgstr "încarcă fișier ataș"

#: ../src/libs/copy_history.c:346
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "write sidecar files"
msgstr "scrie fișierele ataș"

#: ../src/libs/export.c:72
msgid "export selected"
msgstr "exportă selecția"

#: ../src/libs/export.c:457
msgid "target storage"
msgstr "tip stocare"

#: ../src/libs/export.c:478
msgid "file format"
msgstr "format de fișier"

#: ../src/libs/export.c:493
msgid "global options"
msgstr "opțiuni globale"

#: ../src/libs/export.c:497
msgid ""
"maximum output width\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"lățime maximă\n"
"alege 0 pentru a nu scala"

#: ../src/libs/export.c:499
msgid ""
"maximum output height\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"înalțime maximă\n"
"alege 0 pentru a nu scala"

#.
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->width), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->height), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
#.
#: ../src/libs/export.c:511
msgid "max size"
msgstr "dimensiune max"

#: ../src/libs/export.c:516
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../src/libs/export.c:520
msgid "intent"
msgstr "scop"

#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(self->widget), GTK_WIDGET(d->profile), 1, 2, 9, 10, GTK_EXPAND|GTK_FILL, 0, 0, 0);
#: ../src/libs/export.c:524 ../src/libs/export.c:604
msgid "image settings"
msgstr "setări imagine"

#: ../src/libs/export.c:544
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"

#: ../src/libs/export.c:617
#, c-format
msgid "output icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "salvează profilele icc în %s/color/out sau %s/color/out"

#. Add style combo
#: ../src/libs/export.c:623
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "stiluri"

#: ../src/libs/export.c:640
msgid "temporary style to append while exporting"
msgstr ""

#: ../src/libs/export.c:658
msgid "export with current settings (ctrl-e)"
msgstr "exportă folosind setările curente (ctrl-e)"

#. enable shortcut to export with current export settings:
#: ../src/libs/export.c:863 ../src/libs/styles.c:69
#: ../src/views/darkroom.c:1674
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "export"
msgstr "exportă"

#. FIXME: Hack to get a translated name without the need to touch the .po files
#. char* n = _("zoomable light table\nfile manager");
#. while(*n != '\n') n++; n++;
#. return n;
#: ../src/libs/file_manager.c:43 ../src/libs/tools/lighttable.c:98
#, fuzzy
msgid "file manager"
msgstr "nume fișier"

#: ../src/libs/file_manager.c:95
msgid ""
"ls\t\t\t\t\tlist content of directory\n"
"cd <dir>\t\t\tchange directory\n"
"mkdir <dir>\t\t\tcreate directory\n"
"mv <src> <dst>\tmove <src> to <dst>\n"
"cp <src> <dst>\t\tcopy <src> to <dst>\n"
"rm <file>\t\t\tdelete <file>\n"
"rmdir <dir>\t\t\tdelete empty directory"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:381
msgid ""
"enter the time shown on the selected picture\n"
"format: hh:mm:ss"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:427
#, fuzzy
msgid "open gpx file"
msgstr "deschide fișier ataș"

#: ../src/libs/geotagging.c:441
msgid "GPS Data Exchange Format"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:451
#, fuzzy
msgid "camera time zone"
msgstr "balans alb de pe cameră"

#: ../src/libs/geotagging.c:452
msgid ""
"most cameras don't store the time zone in exif. give the correct time zone "
"so the gpx data can be correctly matched"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:573
#, fuzzy
msgid "time offset"
msgstr "deplasare x"

#: ../src/libs/geotagging.c:583
msgid ""
"time offset\n"
"format: [+-]?[[hh:]mm:]ss"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:593
msgid "calculate the time offset from an image"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:598
#, fuzzy
msgid "apply time offset to selected images"
msgstr "ataşează tag-ul pe toate imaginile selectate"

#. gpx
#: ../src/libs/geotagging.c:606
msgid "apply gpx track file"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:607
#, fuzzy
msgid "parses a gpx file and updates location of selected images"
msgstr ""
"deschide un fișier ataș xmp\n"
"și aplică-l pe imaginile selectate"

#: ../src/libs/histogram.c:55
msgid "histogram"
msgstr "histogramă"

#: ../src/libs/histogram.c:109 ../src/libs/histogram.c:376
msgid ""
"drag to change exposure,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"trage pentru a schimba expunerea,\n"
"dublu-clic resetează"

#: ../src/libs/histogram.c:351
msgid "set histogram mode to logarithmic"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:351
msgid "set histogram mode to linear"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:356
msgid "click to hide red channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:356
#, fuzzy
msgid "click to show red channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/libs/histogram.c:361
msgid "click to hide green channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:361
msgid "click to show green channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:366
msgid "click to hide blue channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:366
msgid "click to show blue channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:371
msgid ""
"drag to change black point,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"trage pentru a modifica punctul de negru,\n"
"dublu-clic resetează"

#: ../src/libs/history.c:75
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "create style from history"
msgstr "creează un stil din stiva de istoric curentă"

#: ../src/libs/history.c:77
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "apply style from popup menu"
msgstr "aplică un stil selectat din meniul popup"

#: ../src/libs/history.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compress history stack"
msgstr "comprimă stiva de istoric"

#: ../src/libs/history.c:106
msgid "compress history stack"
msgstr "comprimă stiva de istoric"

#: ../src/libs/history.c:108
msgid "create a minimal history stack which produces the same image"
msgstr "creează stiva de istoric minimă care produce aceeaşi imagine"

#: ../src/libs/history.c:116
msgid "create a style from the current history stack"
msgstr "creează un stil din stiva de istoric curentă"

#: ../src/libs/history.c:184 ../src/libs/snapshots.c:382
#, fuzzy
msgid "original"
msgstr "0 - original"

#: ../src/libs/image.c:49
msgid "selected image[s]"
msgstr "imagine[i] selectate"

#: ../src/libs/image.c:137
msgid "remove"
msgstr "elimină"

#: ../src/libs/image.c:139
msgid "remove from the collection"
msgstr "elimină din colecție"

#: ../src/libs/image.c:145
msgid "physically delete from disk"
msgstr "șterge fizic de pe disc"

#: ../src/libs/image.c:152
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "elimină"

#: ../src/libs/image.c:154
#, fuzzy
msgid "move to other folder"
msgstr "elimină din colecție"

#: ../src/libs/image.c:160
msgid "copy to other folder"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:168
msgid "create hdr"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/libs/image.c:172
msgid "create a high dynamic range image from selected shots"
msgstr "creează imagini HDR din cadrele selectate"

#: ../src/libs/image.c:174
msgid "duplicate"
msgstr "duplică"

#: ../src/libs/image.c:176
#, fuzzy
msgid "add a duplicate to the collection, including its history stack"
msgstr "adaugă un duplicat la colecție"

#: ../src/libs/image.c:186
msgid "rotate selected images 90 degrees ccw"
msgstr ""
"rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sens invers acelor de ceas"

#: ../src/libs/image.c:192
msgid "rotate selected images 90 degrees cw"
msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas"

#: ../src/libs/image.c:197
msgid "reset rotation"
msgstr "resetează rotația"

#: ../src/libs/image.c:199
msgid "reset rotation to exif data"
msgstr "resetează rotația in datele exif"

#: ../src/libs/image.c:206
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "grup bază"

#: ../src/libs/image.c:208
msgid "add selected images to expanded group or create a new one"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:212
msgid "ungroup"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:214
#, fuzzy
msgid "remove selected images from the group"
msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas"

#: ../src/libs/image.c:230
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "remove from collection"
msgstr "elimină din colecție"

#: ../src/libs/image.c:232
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "delete from disk"
msgstr "șterge fizic de pe disc"

#: ../src/libs/image.c:234
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate selected images 90 degrees cw"
msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas"

#: ../src/libs/image.c:237
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate selected images 90 degrees ccw"
msgstr ""
"rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sens invers acelor de ceas"

#: ../src/libs/image.c:239
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "create hdr"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/libs/image.c:240
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "duplicate"
msgstr "duplică"

#: ../src/libs/image.c:241
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset rotation"
msgstr "resetează rotația"

#. Grouping keys
#: ../src/libs/image.c:243
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "group"
msgstr "grup bază"

#: ../src/libs/image.c:244
msgctxt "accel"
msgid "ungroup"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:84
msgid "import"
msgstr "importă"

#: ../src/libs/import.c:105
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scan for devices"
msgstr "scanează după dispozitive"

#: ../src/libs/import.c:106
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import from camera"
msgstr "importă de la cameră"

#: ../src/libs/import.c:107
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tethered shoot"
msgstr "declanşare comandată"

#: ../src/libs/import.c:108
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import image"
msgstr "importă imagine"

#. add the rescan button
#: ../src/libs/import.c:187
msgid "scan for devices"
msgstr "scanează după dispozitive"

#: ../src/libs/import.c:190
msgid "scan for newly attached devices"
msgstr "scanează după dispozitive ataşate de curând"

#: ../src/libs/import.c:217
#, c-format
msgid "device \"%s\" connected on port \"%s\"."
msgstr "dispozitivul \"%s\" e conectat pe port-ul \"%s\"."

#: ../src/libs/import.c:226
msgid "import from camera"
msgstr "importă de la cameră"

#: ../src/libs/import.c:231
msgid "tethered shoot"
msgstr "declanşare comandată"

#. No supported devices is detected lets notice user..
#: ../src/libs/import.c:253
msgid "no supported devices found"
msgstr "nu s-au detectat dispozitive suportate"

#. add extra lines to 'extra'. don't forget to destroy the widgets later.
#: ../src/libs/import.c:372
#, fuzzy
msgid "import options"
msgstr "opțiuni principale"

#. recursive opening.
#: ../src/libs/import.c:392
msgid "import directories recursively"
msgstr "importă recursiv directoarele"

#: ../src/libs/import.c:393
msgid ""
"recursively import subdirectories. each directory goes into a new film roll."
msgstr ""
"importă recursiv subdirectoarele, fiecare director trece într-o nouă rolă de "
"film."

#: ../src/libs/import.c:407
#, fuzzy
msgid "apply metadata on import"
msgstr "editor metadata"

#: ../src/libs/import.c:408
#, fuzzy
msgid "apply some metadata to all newly imported images."
msgstr "șterge metadata pentru imaginile selectate"

#: ../src/libs/import.c:435
msgid "comma separated list of tags"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:650
msgid "import image"
msgstr "importă imagine"

#: ../src/libs/import.c:675
msgid "supported images"
msgstr "imagini suportate"

#: ../src/libs/import.c:725
#, fuzzy
msgid "file has unknown format!"
msgstr "fișierul `%s' are un format necunoscut!"

#: ../src/libs/import.c:743
msgid "import film"
msgstr "importă film"

#: ../src/libs/import.c:817
msgid "select one or more images to import"
msgstr "selectează una sau mai multe imagini pentru import"

#. adding the import folder button
#: ../src/libs/import.c:826
msgid "folder"
msgstr "folder"

#: ../src/libs/import.c:830
msgid "select a folder to import as film roll"
msgstr "selectează un folder pentru a importa o rolă de film"

#: ../src/libs/keywords.c:64
msgid "keywords"
msgstr ""

#: ../src/libs/lib.c:205
#, c-format
msgid "edit `%s'"
msgstr "editează `%s'"

#: ../src/libs/live_view.c:134
msgid "live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:161
msgctxt "accel"
msgid "toggle live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:164
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "flip horizontally"
msgstr "întoarce imaginea pe orizontală"

#: ../src/libs/live_view.c:165
msgctxt "accel"
msgid "move focus point in (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:166
msgctxt "accel"
msgid "move focus point in (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:167
msgctxt "accel"
msgid "move focus point out (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:168
msgctxt "accel"
msgid "move focus point out (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:285
msgid "toggle live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:286
msgid "zoom live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:289
#, fuzzy
msgid "flip live view horizontally"
msgstr "întoarce imaginea pe orizontală"

#: ../src/libs/live_view.c:310
msgid "move focus point in (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:311
msgid "move focus point in (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:312
msgid "move focus point out (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:313
msgid "move focus point out (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:355
#, fuzzy
msgid "selected image"
msgstr "imagine[i] selectate"

#: ../src/libs/live_view.c:356 ../src/libs/tools/filter.c:129
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "d"

#: ../src/libs/live_view.c:357
msgid "overlay another image over the live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:362 ../src/libs/metadata_view.c:77
#, fuzzy
msgid "image id"
msgstr "imagine"

#: ../src/libs/live_view.c:366
msgid "enter image id of the overlay manually"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:376
msgid "overlay mode"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:378
#, fuzzy
msgid "xor"
msgstr "exportă"

#: ../src/libs/live_view.c:379
msgid "add"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:380
#, fuzzy
msgid "saturate"
msgstr "saturație"

#: ../src/libs/live_view.c:387
#, fuzzy
msgid "color dodge"
msgstr "zone de culoare"

#: ../src/libs/live_view.c:388
#, fuzzy
msgid "color burn"
msgstr "grup culoare"

#: ../src/libs/live_view.c:389
#, fuzzy
msgid "hard light"
msgstr "lumina zilei"

#: ../src/libs/live_view.c:390
#, fuzzy
msgid "soft light"
msgstr "luminează"

#: ../src/libs/live_view.c:392
#, fuzzy
msgid "exclusion"
msgstr "sesiune"

#: ../src/libs/live_view.c:393
msgid "hsl hue"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:394
#, fuzzy
msgid "hsl saturation"
msgstr "saturație"

#: ../src/libs/live_view.c:395
#, fuzzy
msgid "hsl color"
msgstr "culoare"

#: ../src/libs/live_view.c:396
msgid "hsl luminosity"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:398
msgid "mode of the overlay"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:404
#, fuzzy
msgid "split line"
msgstr "nuanţare divizată"

#: ../src/libs/live_view.c:407
msgid "only draw part of the overlay"
msgstr ""

#: ../src/libs/location.c:81
#, fuzzy
msgid "find location"
msgstr "găseşte obiectiv"

#: ../src/libs/map_settings.c:37
#, fuzzy
msgid "map settings"
msgstr "setări imagine"

#: ../src/libs/map_settings.c:92
#, fuzzy
msgid "show osd"
msgstr "arată %s"

#: ../src/libs/map_settings.c:93
msgid "toggle the visibility of the map overlays"
msgstr ""

#: ../src/libs/map_settings.c:101
msgid "map source"
msgstr ""

#: ../src/libs/map_settings.c:107
msgid "select the source of the map. some entries might not work"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:53
msgid "metadata editor"
msgstr "editor metadata"

#: ../src/libs/metadata.c:87
msgid "<leave unchanged>"
msgstr "<lasă neschimbat>"

#: ../src/libs/metadata.c:274
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "clear"
msgstr "golește"

#: ../src/libs/metadata.c:373
msgid "clear"
msgstr "golește"

#: ../src/libs/metadata.c:375
msgid "remove metadata from selected images"
msgstr "șterge metadata pentru imaginile selectate"

#: ../src/libs/metadata.c:382
msgid "write metadata for selected images"
msgstr "scrie metadata pentru imaginile selectate"

#. <title>\0<description>\0<rights>\0<creator>\0<publisher>
#: ../src/libs/metadata.c:423
msgid "CC-by"
msgstr "CC-by"

#: ../src/libs/metadata.c:423
msgid "Creative Commons Attribution (CC-BY)"
msgstr "Creative Commons Attribution (CC-BY)"

#: ../src/libs/metadata.c:424
msgid "CC-by-sa"
msgstr "CC-by-sa"

#: ../src/libs/metadata.c:424
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)"

#: ../src/libs/metadata.c:425
msgid "CC-by-nd"
msgstr "CC-by-nd"

#: ../src/libs/metadata.c:425
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC-BY-ND)"
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC-BY-ND)"

#: ../src/libs/metadata.c:426
msgid "CC-by-nc"
msgstr "CC-by-nc"

#: ../src/libs/metadata.c:426
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC-BY-NC)"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC-BY-NC)"

#: ../src/libs/metadata.c:427
msgid "CC-by-nc-sa"
msgstr "CC-by-nc-sa"

#: ../src/libs/metadata.c:427
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC-BY-NC-SA)"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC-BY-NC-SA)"

#: ../src/libs/metadata.c:428
msgid "CC-by-nc-nd"
msgstr "CC-by-nc-nd"

#: ../src/libs/metadata.c:428
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC-BY-NC-ND)"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC-BY-NC-ND)"

#: ../src/libs/metadata.c:429
msgid "all rights reserved"
msgstr "toate drepturile rezervate"

#: ../src/libs/metadata.c:429
msgid "All rights reserved."
msgstr "Toate drepturile rezervate."

#. internal
#: ../src/libs/metadata_view.c:76
#, fuzzy
msgid "filmroll"
msgstr "rola de film"

#: ../src/libs/metadata_view.c:79
msgid "full path"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:88
#, fuzzy
msgid "focus distance"
msgstr "distanță"

#: ../src/libs/metadata_view.c:90
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "dată/oră"

#: ../src/libs/metadata_view.c:92
msgid "height"
msgstr "înălțime"

#: ../src/libs/metadata_view.c:97
#, fuzzy
msgid "copyright"
msgstr "drepturi"

#. geotagging
#: ../src/libs/metadata_view.c:100
msgid "latitude"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:101
msgid "longitude"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:113
msgid "image information"
msgstr "informații imagine"

#: ../src/libs/modulegroups.c:69
#, fuzzy
msgid "modulegroups"
msgstr "grup culoare"

#: ../src/libs/modulegroups.c:108
msgid "show modules explicit specified by user"
msgstr "arată modulele specificate explicit de utilizator"

#: ../src/libs/modulegroups.c:113
msgid "the modules used in active pipe"
msgstr "modulele folosite în stiva activă"

#: ../src/libs/modulegroups.c:118
msgid "basic group"
msgstr "grup bază"

#: ../src/libs/modulegroups.c:123
msgid "correction group"
msgstr "grup corecţie"

#: ../src/libs/modulegroups.c:128
msgid "color group"
msgstr "grup culoare"

#: ../src/libs/modulegroups.c:133
#, fuzzy
msgid "tone group"
msgstr "grup corecţie"

#: ../src/libs/modulegroups.c:138
msgid "effect group"
msgstr "grup efecte"

#: ../src/libs/modulelist.c:57
msgid "more modules"
msgstr ""

#: ../src/libs/navigation.c:56
msgid "navigation"
msgstr "navigare"

#: ../src/libs/navigation.c:418
msgid "small"
msgstr ""

#: ../src/libs/navigation.c:422
#, fuzzy
msgid "fit to screen"
msgstr "verde"

#: ../src/libs/navigation.c:426
msgid "100%"
msgstr ""

#: ../src/libs/navigation.c:430
msgid "200%"
msgstr ""

#: ../src/libs/recentcollect.c:50
msgid "recently used collections"
msgstr "colecții utilizate recent"

#: ../src/libs/recentcollect.c:88
#, c-format
msgid " and "
msgstr " și "

#: ../src/libs/recentcollect.c:91
#, c-format
msgid " or "
msgstr " sau "

#. case DT_LIB_COLLECT_MODE_AND_NOT:
#: ../src/libs/recentcollect.c:94
#, c-format
msgid " but not "
msgstr " dar nu "

#: ../src/libs/select.c:36
msgid "select"
msgstr "selectează"

#: ../src/libs/select.c:96
msgid "select all"
msgstr "selectează tot"

#: ../src/libs/select.c:98
msgid "select all images in current collection (ctrl-a)"
msgstr "selectează toate imaginile din colecția curentă (ctrl-a)"

#: ../src/libs/select.c:102
msgid "select none"
msgstr "selecţie nulă"

#: ../src/libs/select.c:104
msgid "clear selection (ctrl-shift-a)"
msgstr "anulează selecția (ctrl-shift-a)"

#: ../src/libs/select.c:111
msgid "invert selection"
msgstr "inversează selecţia"

#: ../src/libs/select.c:112
msgid ""
"select unselected images\n"
"in current collection (ctrl-!)"
msgstr ""
"selectează imaginile neselectate\n"
"din colecţia curentă (ctrl-!)"

#: ../src/libs/select.c:117
msgid "select film roll"
msgstr "selectează rola de film"

#: ../src/libs/select.c:119
msgid ""
"select all images which are in the same\n"
"film roll as the selected images"
msgstr ""
"selectează toate imaginile care sunt în aceeaşi\n"
"rolă de film ca şi imaginile selectate"

#: ../src/libs/select.c:126
msgid "select untouched"
msgstr "selectează nemodificate"

#: ../src/libs/select.c:128
msgid ""
"select untouched images in\n"
"current collection"
msgstr ""
"selectează imaginile nemodificate din\n"
"colecţia curentă"

#: ../src/libs/snapshots.c:81
msgid "snapshots"
msgstr "capturi"

#: ../src/libs/snapshots.c:101
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "take snapshot"
msgstr "obține o captură"

#. create take snapshot button
#: ../src/libs/snapshots.c:308
msgid "take snapshot"
msgstr "obține o captură"

#: ../src/libs/snapshots.c:312
msgid ""
"take snapshot to compare with another image or the same image at another "
"stage of development"
msgstr ""
"obţine o captură pentru a o compara cu o altă imagine sau cu aceeaşi imagine "
"în alt stadiu de developare"

#: ../src/libs/snapshots.c:390
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../src/libs/styles.c:47
msgid "styles"
msgstr "stiluri"

#: ../src/libs/styles.c:68 ../src/libs/tagging.c:82
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "delete"
msgstr "șterge"

#: ../src/libs/styles.c:70
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import"
msgstr "importă"

#: ../src/libs/styles.c:263
msgid "select style"
msgstr "selectează stil"

#: ../src/libs/styles.c:276
msgid "darktable style files"
msgstr "fișiere stil darktable"

#: ../src/libs/styles.c:352
msgid ""
"available styles,\n"
"doubleclick to apply"
msgstr ""
"stiluri disponibile,\n"
"dublu-clic pentru a aplica"

#: ../src/libs/styles.c:358
msgid "enter style name"
msgstr "introdu nume stil"

#: ../src/libs/styles.c:371
msgid "create duplicate"
msgstr "creează duplicat"

#: ../src/libs/styles.c:375
msgid "creates a duplicate of the image before applying style"
msgstr "creează un duplicat al imaginii înainte de aplicarea stilului"

#: ../src/libs/styles.c:385
#, fuzzy
msgid "create styles from history stack of selected images"
msgstr ""
"înlătură stiva de istoric a\n"
"tuturor imaginilor selectate"

#. edit
#: ../src/libs/styles.c:389
msgid "edit"
msgstr "editează"

#: ../src/libs/styles.c:392
#, fuzzy
msgid "edit the selected style in list above"
msgstr "şterge stilul selectat în lista de deasupra"

#: ../src/libs/styles.c:399
msgid "deletes the selected style in list above"
msgstr "şterge stilul selectat în lista de deasupra"

#. import button
#: ../src/libs/styles.c:403
#, fuzzy
msgctxt "styles"
msgid "import"
msgstr "importă"

#: ../src/libs/styles.c:405
msgid "import style from a style file"
msgstr "importă un stil dintr-un fişier"

#: ../src/libs/styles.c:412
msgid "export the selected style into a style file"
msgstr "exportă într-un fişier stilul selectat"

#: ../src/libs/tagging.c:64
msgid "tagging"
msgstr "adăugare tag-uri"

#: ../src/libs/tagging.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "attach"
msgstr "ataşează"

#: ../src/libs/tagging.c:80
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "detach"
msgstr "detaşează"

#: ../src/libs/tagging.c:81
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "new"
msgstr "nou"

#: ../src/libs/tagging.c:83
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tag"
msgstr "tag"

#: ../src/libs/tagging.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d image is assigned this tag!"
msgid_plural ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d images are assigned this tag!"
msgstr[0] ""
"chiar vrei să ștergi tag-ul `%s'?\n"
"%d imagini au atașat acest tag!"
msgstr[1] ""
"chiar vrei să ștergi tag-ul `%s'?\n"
"%d imagini au atașat acest tag!"

#: ../src/libs/tagging.c:323
msgid "delete tag?"
msgstr "şterge tag?"

#: ../src/libs/tagging.c:416
msgid ""
"attached tags,\n"
"doubleclick to detach"
msgstr ""
"tag-uri atașate,\n"
"dublu-clic pentru a detașa"

#: ../src/libs/tagging.c:423
msgid "attach"
msgstr "ataşează"

#: ../src/libs/tagging.c:425
msgid "attach tag to all selected images"
msgstr "ataşează tag-ul pe toate imaginile selectate"

#: ../src/libs/tagging.c:430
msgid "detach"
msgstr "detaşează"

#: ../src/libs/tagging.c:432
msgid "detach tag from all selected images"
msgstr "detaşează tag-ul de pe toate imaginile selectate"

#: ../src/libs/tagging.c:445
msgid "enter tag name"
msgstr "introdu nume tag"

#: ../src/libs/tagging.c:473
msgid ""
"related tags,\n"
"doubleclick to attach"
msgstr ""
"tag-uri asemănătoare,\n"
"dublu-clic pentru a atașa"

#: ../src/libs/tagging.c:480
msgid "new"
msgstr "nou"

#: ../src/libs/tagging.c:482
msgid ""
"create a new tag with the\n"
"name you entered"
msgstr ""
"creează un nou tag cu\n"
"numele introdus"

#: ../src/libs/tagging.c:489
msgid "delete selected tag"
msgstr "şterge tag-ul selectat"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:38
#, fuzzy
msgid "colorlabels"
msgstr "etichetă culoare"

#. setup list of tooltips
#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:69
msgid ""
"toggle red label\n"
"of selected images (f1)"
msgstr ""
"comută eticheta roșie\n"
"pe imaginile selectate  (f1)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:70
msgid ""
"toggle yellow label\n"
"of selected images (f2)"
msgstr ""
"comută eticheta galbenă\n"
"pe imaginile selectate (f2)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:71
msgid ""
"toggle green label\n"
"of selected images (f3)"
msgstr ""
"comută eticheta verde\n"
"pe imaginile selectate  (f3)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:72
msgid ""
"toggle blue label\n"
"of selected images (f4)"
msgstr ""
"comută eticheta albastră\n"
"pe imaginile selectate  (f4)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:73
msgid ""
"toggle purple label\n"
"of selected images (f5)"
msgstr ""
"comută eticheta violet\n"
"pe imaginile selectate  (f5)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:74
msgid "clear all labels of selected images"
msgstr "elimină toate etichetele de pe imaginile selectate"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:47
#, fuzzy
msgid "darktable"
msgstr "despre darktable"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:170
msgid "organize and develop images from digital cameras"
msgstr "organizează şi developează imagini de la camere digitale"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:175
msgid "* developers *"
msgstr "* programatori *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:181
msgid "* ubuntu packaging, color management, video tutorials *"
msgstr "* împachetare ubuntu, management de culoare, tutoriale video *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:184
msgid "* opencl pipeline: *"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/darktable.c:187
msgid "* networking, battle testing, translation expert *"
msgstr "* reţelistică, testare, expert traducător *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:190
msgid "* contributors *"
msgstr "* contribuitori *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:236
msgid "translator-credits"
msgstr "credite traducători"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:135
#, fuzzy
msgid "filmstrip"
msgstr "fâşie de film"

#. setup rating key accelerators
#. Initializing accelerators
#. Rating keys
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:161 ../src/views/lighttable.c:1591
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate desert"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:162 ../src/views/lighttable.c:1592
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 1"
msgstr "roteşte la 180"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:163 ../src/views/lighttable.c:1593
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 2"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:164 ../src/views/lighttable.c:1594
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 3"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:165 ../src/views/lighttable.c:1595
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 4"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:166 ../src/views/lighttable.c:1596
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 5"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:167 ../src/views/lighttable.c:1597
msgctxt "accel"
msgid "rate reject"
msgstr ""

#. setup history key accelerators
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:171
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy history"
msgstr "istoric"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:173
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy history parts"
msgstr "istoric"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:175
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste history"
msgstr "istoric"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:177
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste history parts"
msgstr "istoric"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:179
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "discard history"
msgstr "istoric"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:182
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "duplicate image"
msgstr "se duplică %d imagine"

#. setup color label accelerators
#. Color keys
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:187 ../src/views/lighttable.c:1610
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color red"
msgstr "culoare"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:188 ../src/views/lighttable.c:1611
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color yellow"
msgstr "galben"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:189 ../src/views/lighttable.c:1612
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color green"
msgstr "grup culoare"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:190 ../src/views/lighttable.c:1613
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color blue"
msgstr "etichetă culoare"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:191 ../src/views/lighttable.c:1614
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color purple"
msgstr "grup culoare"

#. setup selection accelerators
#. selection accels
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:194 ../src/libs/tools/lighttable.c:147
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select all"
msgstr "selectează tot"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:195 ../src/libs/tools/lighttable.c:149
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select none"
msgstr "selecţie nulă"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:196 ../src/libs/tools/lighttable.c:151
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "invert selection"
msgstr "inversează selecţia"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:197 ../src/libs/tools/lighttable.c:153
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select film roll"
msgstr "selectează rola de film"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:198 ../src/libs/tools/lighttable.c:154
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select untouched"
msgstr "selectează nemodificate"

#: ../src/libs/tools/filter.c:53
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "modificat"

#. list label
#: ../src/libs/tools/filter.c:95
msgid "view"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:102
msgid "unstarred only"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:108
msgid "rejected only"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:109
#, fuzzy
msgid "all except rejected"
msgstr "exportă selecția"

#. sort by label
#: ../src/libs/tools/filter.c:120
#, fuzzy
msgid "sort by"
msgstr "selectează după"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:43
#, fuzzy
msgid "preferences"
msgstr "preferinţe darktable"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:79
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:113
#, fuzzy
msgid "expand grouped images"
msgstr "adaugă mai multe imagini"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:81
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:115
#, fuzzy
msgid "collapse grouped images"
msgstr "colectează imagini"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:91
msgid "show global preferences"
msgstr "afişează preferinţele globale"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:123
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "grouping"
msgstr "grup bază"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:124
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "preferences"
msgstr "preferinţe darktable"

#: ../src/libs/tools/hinter.c:42
#, fuzzy
msgid "hinter"
msgstr "scop"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:61 ../src/views/lighttable.c:120
msgid "lighttable"
msgstr "masă luminoasă"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:97
#, fuzzy
msgid "zoomable light table"
msgstr ""
"masă luminoasă capabilă de zoom\n"
"manager fișiere"

#. view accels
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:137
msgctxt "accel"
msgid "zoom max"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:139
msgctxt "accel"
msgid "zoom in"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:141
msgctxt "accel"
msgid "zoom out"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:143
msgctxt "accel"
msgid "zoom min"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/module_toolbox.c:36
msgid "module toolbox"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/ratings.c:50
#, fuzzy
msgid "ratings"
msgstr "setări"

#: ../src/libs/tools/viewswitcher.c:46
msgid "viewswitcher"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/view_toolbox.c:36
msgid "view toolbox"
msgstr ""

#: ../src/views/capture.c:106
msgid "tethering"
msgstr ""

#: ../src/views/capture.c:303
#, c-format
msgid "failed to create session path %s."
msgstr "a eşuat crearea căii de sesiune %s."

#: ../src/views/capture.c:321
#, c-format
msgid "new session initiated '%s'"
msgstr "o nouă sesiune iniţiată '%s'"

#: ../src/views/capture.c:458
msgid "no camera with tethering support available for use..."
msgstr ""

#. Setup key accelerators in capture view...
#. Film strip shortcuts
#: ../src/views/capture.c:564 ../src/views/darkroom.c:1662
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "toggle film strip"
msgstr "fâşie de film"

#: ../src/views/darkroom.c:83
msgid "darkroom"
msgstr "cameră obscură"

#: ../src/views/darkroom.c:871
msgid "no userdefined presets for favorite modules were found"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:876
#, c-format
msgid "applied style `%s' on current image"
msgstr "s-a aplicat stilul `%s' pe imaginea curentă"

#: ../src/views/darkroom.c:934
msgid "no styles have been created yet"
msgstr "încă nu au fost create stiluri"

#: ../src/views/darkroom.c:1082
msgid "quick access to presets of your favorites"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1094
msgid "quick access for applying any of your styles"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1102
msgid ""
"toggle over/under exposed indication\n"
"right click for options"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1147
#, fuzzy
msgid "color scheme"
msgstr "transfer de culoare"

#: ../src/views/darkroom.c:1148
#, fuzzy
msgid "black & white"
msgstr "Alb-negru"

#: ../src/views/darkroom.c:1149
msgid "red & blue"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1150
#, fuzzy
msgid "purple & green"
msgstr "violet"

#: ../src/views/darkroom.c:1152
msgid "select colors to indicate over/under exposure"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1162
msgid "lower threshold"
msgstr "pragul de jos"

#: ../src/views/darkroom.c:1163
msgid "threshold of what shall be considered underexposed"
msgstr "pragul sub care se va considera subexpus"

#: ../src/views/darkroom.c:1172
msgid "upper threshold"
msgstr "pragul de sus"

#: ../src/views/darkroom.c:1173
msgid "threshold of what shall be considered overexposed"
msgstr "pragul peste care se va considera supraexpus"

#. Zoom shortcuts
#: ../src/views/darkroom.c:1666
msgctxt "accel"
msgid "zoom close-up"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1668
msgctxt "accel"
msgid "zoom fill"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1670
msgctxt "accel"
msgid "zoom fit"
msgstr ""

#. Shortcut to skip images
#: ../src/views/darkroom.c:1678
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image forward"
msgstr "informații imagine"

#: ../src/views/darkroom.c:1680
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image back"
msgstr "imagine"

#. toggle overexposure indication
#: ../src/views/darkroom.c:1684
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "overexposed"
msgstr "supraexpus"

#: ../src/views/lighttable.c:407
#, fuzzy
msgid "there are no images in this collection"
msgstr ""
"selectează imaginile nemodificate din\n"
"colecţia curentă"

#: ../src/views/lighttable.c:409
#, fuzzy
msgid "if you have not imported any images yet"
msgstr "dacă nu ai importat imagini încă"

#: ../src/views/lighttable.c:411
msgid "you can do so in the import module"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:418
msgid "try to relax the filter settings in the top panel"
msgstr "încearcă să relaxezi setările filtrului din panoul de sus"

#: ../src/views/lighttable.c:425
#, fuzzy
msgid "or add images in the collection module in the left panel"
msgstr "sau în plugin-ul colecţie din panoul din stânga."

#. Navigation keys
#: ../src/views/lighttable.c:1600
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate up"
msgstr "navigare"

#: ../src/views/lighttable.c:1602
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate down"
msgstr "navigare"

#: ../src/views/lighttable.c:1604
msgctxt "accel"
msgid "navigate page up"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1606
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate page down"
msgstr "navigare"

#. Scroll keys
#: ../src/views/lighttable.c:1617
msgctxt "accel"
msgid "scroll up"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1619
msgctxt "accel"
msgid "scroll down"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1621
msgctxt "accel"
msgid "scroll left"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1623
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scroll right"
msgstr "luminează"

#: ../src/views/lighttable.c:1625
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scroll center"
msgstr "centrare pe orizontală"

#: ../src/views/lighttable.c:1627
msgctxt "accel"
msgid "realign images to grid"
msgstr ""

#. Preview key
#: ../src/views/lighttable.c:1631
msgctxt "accel"
msgid "preview"
msgstr ""

#: ../src/views/map.c:95
msgid "map"
msgstr ""

#: ../src/views/map.c:553
msgctxt "accel"
msgid "undo"
msgstr ""

#: ../src/views/map.c:554
msgctxt "accel"
msgid "redo"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend.c:1767 ../src/develop/blend.c:1967
msgid "could not allocate buffer for blending"
msgstr ""

#: ../src/develop/masks/masks.c:831 ../src/libs/masks.c:804
msgid "add existing shape"
msgstr ""

#: ../src/develop/masks/masks.c:858
msgid "use same shapes as"
msgstr ""

#: ../src/develop/masks/masks.c:938
#, fuzzy
msgid "shapes used"
msgstr "formă"

#: ../src/libs/masks.c:54
#, fuzzy
msgid "mask manager"
msgstr "nume fișier"

#: ../src/libs/masks.c:870
#, fuzzy
msgid "delete this shape"
msgstr "șterge această presetare"

#: ../src/libs/masks.c:876
#, fuzzy
msgid "remove from group"
msgstr "elimină din colecție"

#: ../src/libs/masks.c:884
msgid "group the forms"
msgstr ""

#: ../src/libs/masks.c:893
msgid "use inversed shape"
msgstr ""

#: ../src/libs/masks.c:899
msgid "mode : union"
msgstr ""

#: ../src/libs/masks.c:902
#, fuzzy
msgid "mode : intersection"
msgstr "secțiuni de aur"

#: ../src/libs/masks.c:905
msgid "mode : difference"
msgstr ""

#: ../src/libs/masks.c:908
#, fuzzy
msgid "mode : exclusion"
msgstr "sesiune"

#: ../src/libs/masks.c:1339
#, fuzzy
msgid "created shapes"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/lua/preferences.c:333
#, fuzzy
msgid "lua options"
msgstr "opţiuni gui"

#~ msgid " (needs a restart) "
#~ msgstr " (e nevoie de restart) "

#, fuzzy
#~ msgid "re-indexing %d image"
#~ msgid_plural "re-indexing %d images"
#~ msgstr[0] "se elimină %d imagine"
#~ msgstr[1] "se elimină %d imagini"

#~ msgid "use preset as default"
#~ msgstr "folosește această presetare implicit"

#~ msgid "remove default"
#~ msgstr "elimină presetarea implicită"

#, fuzzy
#~ msgid "float hdr"
#~ msgstr "float pfm"

#~ msgid "user"
#~ msgstr "utilizator"

#, fuzzy
#~ msgid "album"
#~ msgstr "albume"

#~ msgid "Flickr account not authenticated"
#~ msgstr "Contul flickr nu este autentificat"

#~ msgid "authentication failed"
#~ msgstr "autentificare eşuată"

#~ msgid "password"
#~ msgstr "parolă"

#~ msgid "albums"
#~ msgstr "albume"

#~ msgid "my new album"
#~ msgstr "noul meu album"

#~ msgid "adjust perspective for horizontal keystone distortion"
#~ msgstr ""
#~ "adjustează perspectiva pentru distorsiunile orizontale ale cheii de boltă"

#~ msgid "keystone v"
#~ msgstr "cheie de boltă v"

#~ msgid "adjust perspective for vertical keystone distortion"
#~ msgstr ""
#~ "adjustează perspectiva pentru distorsiunile verticale ale cheii de boltă"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "keystone h"
#~ msgstr "cheie de boltă h"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "keystone v"
#~ msgstr "cheie de boltă v"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "rotation"
#~ msgstr "rotire"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "split"
#~ msgstr "împărțire"

#~ msgid "split"
#~ msgstr "împărțire"

#~ msgid "offset of filter in angle of rotation"
#~ msgstr "deplasarea filtrului în unghi de rotaţie"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "lower threshold"
#~ msgstr "pragul de jos"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "upper threshold"
#~ msgstr "pragul de sus"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "color scheme"
#~ msgstr "transfer de culoare"

#~ msgid "select the hue tone for shadows"
#~ msgstr "selectează nuanţa de culoare pentru umbre"

#~ msgid "select the hue tone for highlights"
#~ msgstr "selectează nuanţa de culoare pentru lumini"

#~ msgid "select the saturation highlights tone"
#~ msgstr "selectează saturaţia nuanţelor din lumini"

#~ msgid ""
#~ "click on a spot and drag on canvas to heal.\n"
#~ "use the mouse wheel to adjust size.\n"
#~ "right click to remove a stroke."
#~ msgstr ""
#~ "dă clic pe o pată şi trage pentru a o estompa.\n"
#~ "foloseşte rotiţa mouse-ului pentru ajustarea dimensiunii\n"
#~ "clic dreapta pentru a elimina o operaţie."

#~ msgid "spot removal only supports up to 32 spots"
#~ msgstr "sunt suportate până la 32 de pete de eliminat "

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "temperature out"
#~ msgstr "temperatura de ieşire"

#~ msgid "temperature out"
#~ msgstr "temperatura de ieşire"

#~ msgid "show %s"
#~ msgstr "arată %s"

#~ msgid "%s as favorite"
#~ msgstr "%s ca favorit"

#~ msgid "hide %s"
#~ msgstr "ascunde %s"

#, fuzzy
#~ msgid "similar images"
#~ msgstr "importă imagine"

#~ msgid "filename of your custom theme in share/darktable/"
#~ msgstr "nume fişier temă customizată în share/darktable/"

#~ msgid "ask before deleting images"
#~ msgstr "întreabă înainte de a şterge imagini"

#~ msgid "downsample the preview pixels"
#~ msgstr "trunchiere pixeli previzualizare"

#~ msgid ""
#~ "this value smaller than 1.0 downsamples the preview pixels in darkroom "
#~ "mode for faster feedback."
#~ msgstr ""
#~ "o valoare mai mică decât 1.0 înseamnă trunchierea pixelilor folosiți la "
#~ "previzualizare în modul cameră oscură pentru o viteză de răspuns mai bună."

#~ msgid "maximum resolution of lighttable thumbnails"
#~ msgstr "rezoluția maximă a thumbnail-urilor în modul masă luminoasă"

#~ msgid "jpeg quality of on-disk thumbnails"
#~ msgstr "calitatea jpeg a thumbnail-urilor de pe disc"

#~ msgid "affects only the thumbnail cache used for quick startup."
#~ msgstr ""
#~ "afectează doar arhiva de thumbnail-uri folosită pentru o pornire rapidă."

#~ msgid "database file"
#~ msgstr "fișier bază de date"

#~ msgid ""
#~ "filename relative to ~/.config/darktable or starting with a slash (needs "
#~ "a restart)."
#~ msgstr ""
#~ "nume fișier relativ la ~/.config/darktable sau care începe cu slash (cere "
#~ "restart)."

#~ msgid "image cache file"
#~ msgstr "fișier arhivă de imagini"

#~ msgid ""
#~ "filename relative to ~/.cache/darktable or starting with a slash (needs a "
#~ "restart)."
#~ msgstr ""
#~ "nume fișier relativ la ~/.config/darktable sau care începe cu slash (cere "
#~ "restart)."

#~ msgid "image cache file backup"
#~ msgstr "fișier backup la arhiva de imagini"

#~ msgid ""
#~ "creates backup of cachefile to prevent loss of thumbnails generated at "
#~ "crashes etc (needs a restart)."
#~ msgstr ""
#~ "creează un backup la fișierul arhivă pentru a preveni pierderea thumbnail-"
#~ "urilor generate (cere restart)."

#~ msgid "full resolution image buffers to keep in main memory cache"
#~ msgstr ""
#~ "numărul de buffere de imagine la rezoluție întreagă care sunt ținute în "
#~ "memorie"

#~ msgid ""
#~ "how many full-resolution floating point buffers of loaded raw images to "
#~ "keep in main memory at maximum.  set this variable to num_threads + 1 if "
#~ "you want multithreaded export (keep one for darkroom mode).  be warned: "
#~ "every thread will need about 1GB of memory (needs a restart)."
#~ msgstr ""
#~ "câte buffere (maxim) la rezoluție întreagă (floating point) ale "
#~ "imaginilor raw să fie ținute în memoria principală.  setează această "
#~ "variabilă la num_thread-uri + 1 dacă folosești export pe mai multe thread-"
#~ "uri (nu uita unul pentru modul cameră obscură). atenție: fiecare thread "
#~ "va avea nevoie de aprox. 1GB de momorie (cere restart)."

#~ msgid "( --- )"
#~ msgstr "( --- )"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>darktable</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>camera obscură</b></big></span>"

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>light table mode</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>masa luminoasă</b></big></span>"

#~ msgid ""
#~ "all\n"
#~ "unstarred\n"
#~ "1 star\n"
#~ "2 star\n"
#~ "3 star\n"
#~ "4 star\n"
#~ "5 star\n"
#~ "rejected"
#~ msgstr ""
#~ "toate\n"
#~ "nemarcate\n"
#~ "1 stea\n"
#~ "2 stele\n"
#~ "3 stele\n"
#~ "4 stele\n"
#~ "5 stele\n"
#~ "respinse"

#~ msgid "f-length"
#~ msgstr "lungime-focală"

#~ msgid ""
#~ "filename\n"
#~ "time\n"
#~ "rating\n"
#~ "id\n"
#~ "color label"
#~ msgstr ""
#~ "nume fișier\n"
#~ "oră\n"
#~ "rating\n"
#~ "id\n"
#~ "etichetă culoare"

#~ msgid "images sorted by"
#~ msgstr "sortează imagini după"

#~ msgid "list"
#~ msgstr "listă"

#~ msgid ""
#~ "mean\n"
#~ "min\n"
#~ "max"
#~ msgstr ""
#~ "medie\n"
#~ "min\n"
#~ "max"

#~ msgid "more plugins"
#~ msgstr "mai multe plugin-uri"

#~ msgid "pick"
#~ msgstr "culege"

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>%s mode</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>modul %s</b></big></span>"

#~ msgid "loading image %s"
#~ msgstr "se încarcă imaginea %s"

#~ msgid "active"
#~ msgstr "activ"

#~ msgid "favorite"
#~ msgstr "favorit"

#~ msgid "basic"
#~ msgstr "bază"

#~ msgid "effect"
#~ msgstr "efecte"

#~ msgid "advanced edit of style"
#~ msgstr "editare advansată de stil"

#~ msgid ""
#~ "enter the path where to put exported images:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - roll of the input image\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - directory of the input image\n"
#~ "$(FILE_NAME) - basename of the input image\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image\n"
#~ "$(SEQUENCE) - sequence number\n"
#~ "$(YEAR) - year\n"
#~ "$(MONTH) - month\n"
#~ "$(DAY) - day\n"
#~ "$(HOUR) - hour\n"
#~ "$(MINUTE) - minute\n"
#~ "$(SECOND) - second\n"
#~ "$(EXIF_YEAR) - exif year\n"
#~ "$(EXIF_MONTH) - exif month\n"
#~ "$(EXIF_DAY) - exif day\n"
#~ "$(EXIF_HOUR) - exif hour\n"
#~ "$(EXIF_MINUTE) - exif minute\n"
#~ "$(EXIF_SECOND) - exif second\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - home folder\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - desktop folder"
#~ msgstr ""
#~ "introdu calea unde se vor exporta imaginile:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - rola imaginilor de exportat\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - directorul imaginilor de exportat\n"
#~ "$(FILE_NAME) - nume de bază al imaginilor de exportat\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - extensia imaginilor de exportat\n"
#~ "$(SEQUENCE) - număr secvență\n"
#~ "$(YEAR) - an\n"
#~ "$(MONTH) - lună\n"
#~ "$(DAY) - zi\n"
#~ "$(HOUR) - oră\n"
#~ "$(MINUTE) - minut\n"
#~ "$(SECOND) - secundă\n"
#~ "$(EXIF_YEAR) - an din exif\n"
#~ "$(EXIF_MONTH) - lună din exif\n"
#~ "$(EXIF_DAY) - zi din exif\n"
#~ "$(EXIF_HOUR) - oră din exif\n"
#~ "$(EXIF_MINUTE) - minut din exif\n"
#~ "$(EXIF_SECOND) - secundă din exif\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - dosar pictures\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - dosar home\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - dosar desktop"

#~ msgid "public images"
#~ msgstr "imagini publice"

#~ msgid ""
#~ "enter the path where to create the website gallery:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - roll of the input image\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - directory of the input image\n"
#~ "$(FILE_NAME) - basename of the input image\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image\n"
#~ "$(SEQUENCE) - sequence number\n"
#~ "$(YEAR) - year\n"
#~ "$(MONTH) - month\n"
#~ "$(DAY) - day\n"
#~ "$(HOUR) - hour\n"
#~ "$(MINUTE) - minute\n"
#~ "$(SECOND) - second\n"
#~ "$(EXIF_YEAR) - exif year\n"
#~ "$(EXIF_MONTH) - exif month\n"
#~ "$(EXIF_DAY) - exif day\n"
#~ "$(EXIF_HOUR) - exif hour\n"
#~ "$(EXIF_MINUTE) - exif minute\n"
#~ "$(EXIF_SECOND) - exif second\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - home folder\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - desktop folder"
#~ msgstr ""
#~ "introdu calea unde se va crea galeria portal web:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - rola imaginilor de exportat\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - directorul imaginilor de exportat\n"
#~ "$(FILE_NAME) - nume de bază al imaginilor de exportat\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - extensia imaginilor de exportat\n"
#~ "$(SEQUENCE) - număr secvență\n"
#~ "$(YEAR) - an\n"
#~ "$(MONTH) - lună\n"
#~ "$(DAY) - zi\n"
#~ "$(HOUR) - oră\n"
#~ "$(MINUTE) - minut\n"
#~ "$(SECOND) - secundă\n"
#~ "$(EXIF_YEAR) - an din exif\n"
#~ "$(EXIF_MONTH) - lună din exif\n"
#~ "$(EXIF_DAY) - zi din exif\n"
#~ "$(EXIF_HOUR) - oră din exif\n"
#~ "$(EXIF_MINUTE) - minut din exif\n"
#~ "$(EXIF_SECOND) - secundă din exif\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - dosar pictures\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - dosar home\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - dosar desktop"

#~ msgid "sensitivity of edge detection"
#~ msgstr "sensibilitatea la detectarea de margini"

#~ msgid "sensitivity"
#~ msgstr "sensibilitate"

#~ msgid "spatial extent of the effect around edges"
#~ msgstr "întinderea spațială a efectului în jurul marginilor"

#~ msgid "strength of the local contrast"
#~ msgstr "puterea contrastului local"

#~ msgid "output channel"
#~ msgstr "canal de ieşire"

#~ msgid ""
#~ "set the aspect ratio (w:h)\n"
#~ "press ctrl-x to swap sides"
#~ msgstr ""
#~ "setează raportul de aspect (lăţime:înălţime)\n"
#~ "apasă ctrl-x pentru a-l inversa"

#~ msgid "type"
#~ msgstr "tip"

#~ msgid "flip guides horizontally"
#~ msgstr "întoarce ghidajul pe orizontală"

#~ msgid "flip guides vertically"
#~ msgstr "întoarce ghidajul pe verticală"

#~ msgid "enable this option to show golden sections."
#~ msgstr "activează această opţiune pentru a afişa secţiunile de aur."

#~ msgid "enable this option to show golden spiral sections."
#~ msgstr ""
#~ "activează această opţiune pentru a afişa secţiunile elicoidale de aur."

#~ msgid "enable this option to show a golden spiral guide."
#~ msgstr "activează această opţiune pentru a afişa ghidajul spirală de aur."

#~ msgid "golden triangles"
#~ msgstr "triunghiuri de aur"

#~ msgid "enable this option to show golden triangles."
#~ msgstr "activează această opţiune pentru a afişa triunghiuri de aur."

#~ msgid "draw a rectangle to give a tint"
#~ msgstr "desenează un dreptunghi pentru a da o coloraţie"

#~ msgid ""
#~ "switch on green equilibration before demosaicing.\n"
#~ "necessary for some mid-range cameras such as the EOS 400D."
#~ msgstr ""
#~ "activează echilibrarea nuanțelor de verde inainte de demozaicare.\n"
#~ "necesar pentru camere din segmentul de mijloc precum EOS 400D."

#~ msgctxt "gammaslider"
#~ msgid "linear"
#~ msgstr "liniar"

#~ msgctxt "gammaslider"
#~ msgid "gamma"
#~ msgstr "gama"

#~ msgid "blend lightness (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "mixează luminozitatea (0 are efect de tăiere)"

#~ msgid "blend colorness (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "mixează culoarea (0 are efect de tăiere)"

#~ msgid "blend hue (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "mixează nuanţa de culoare (0 are efect de tăiere)"

#~ msgid "blend C"
#~ msgstr "mixează C"

#~ msgid "blend h"
#~ msgstr "mixează h"

#~ msgid "reset from exif data"
#~ msgstr "resetează din datele exif"

#~ msgid "apply distortions instead of correcting them"
#~ msgstr "aplică distorsiunile în loc de a le corecta"

#~ msgid ""
#~ "override transversal chromatic aberration correction for red channel\n"
#~ "leave at 1.0 for defaults"
#~ msgstr ""
#~ "extinde peste corecţia aberaţiilor cromatice transversale pentru canalul "
#~ "roşu\n"
#~ "lasă 1.0 pentru a folosi valoarile implicite"

#~ msgid ""
#~ "override transversal chromatic aberration correction for blue channel\n"
#~ "leave at 1.0 for defaults"
#~ msgstr ""
#~ "extinde peste corecţia aberaţiilor cromatice transversale pentru canalul "
#~ "albastru\n"
#~ "lasă 1.0 pentru a folosi valoarile implicite"

#~ msgid ""
#~ "abscissa: input, ordinate: output \n"
#~ "works on L channel"
#~ msgstr ""
#~ "abscisa: intrare, ordonata: ieşire \n"
#~ "funcţionează pe canalul L"

#~ msgid "threads"
#~ msgstr "thread-uri"

#~ msgid ""
#~ "export using this number of threads.\n"
#~ "beware! each thread will use ~1GB of ram."
#~ msgstr ""
#~ "exportă folosind acest număr de thread-uri.\n"
#~ "atenție! fiecare thread va folosi ~1GB de ram."

#~ msgid "this collection is empty."
#~ msgstr "această colecţie este goală."

#~ msgid "do that from the top left expander."
#~ msgstr "fă asta din extensorul din stânga sus."
back to top