Revision 128a1fa0aaed582076192e1bdf11d4f15ced2288 authored by Ulrich Pegelow on 28 October 2016, 09:50:36 UTC, committed by Ulrich Pegelow on 28 October 2016, 09:50:36 UTC
1 parent 9eecebc
Raw File
he.po
# DARKTABLE HEBREW TRANSLATION.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as Darktable.
# FIRST AUTHOR <sbraitbart@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Darktable hebrew translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 20:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-25 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Shlomi Alon-Braitbart <sbraitbart@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1460
msgid "GUI options"
msgstr "אפשרויות ממשק גראפי"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1463
msgid "width of the side panels in pixels"
msgstr "רוחב הפאנלים הצדדיים בפיקסלים"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1479 ../build/src/preferences_gen.h:1619
#: ../build/src/preferences_gen.h:1772 ../build/src/preferences_gen.h:2037
#: ../build/src/preferences_gen.h:2177 ../build/src/preferences_gen.h:2362
#: ../build/src/preferences_gen.h:2388 ../build/src/preferences_gen.h:2416
#: ../src/lua/preferences.c:658
#, c-format
msgid "double click to reset to `%d'"
msgstr "לחיצה כפולה לאתחל ל `%d'"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1482
msgid "(needs a restart)"
msgstr "דורש אתחול"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1489
msgid "don't use embedded preview JPEG but half-size raw"
msgstr "אל תשתמש ב JPEG המוטמע כתצוגה המקדימה אלא בחצי גודל raw "

#: ../build/src/preferences_gen.h:1498 ../build/src/preferences_gen.h:1517
#: ../build/src/preferences_gen.h:1536 ../build/src/preferences_gen.h:1555
#: ../build/src/preferences_gen.h:1574 ../build/src/preferences_gen.h:1593
#: ../build/src/preferences_gen.h:1638 ../build/src/preferences_gen.h:1657
#: ../build/src/preferences_gen.h:1679 ../build/src/preferences_gen.h:1701
#: ../build/src/preferences_gen.h:1723 ../build/src/preferences_gen.h:1745
#: ../build/src/preferences_gen.h:1791 ../build/src/preferences_gen.h:1867
#: ../build/src/preferences_gen.h:1928 ../build/src/preferences_gen.h:1974
#: ../build/src/preferences_gen.h:1993 ../build/src/preferences_gen.h:2011
#: ../build/src/preferences_gen.h:2056 ../build/src/preferences_gen.h:2075
#: ../build/src/preferences_gen.h:2094 ../build/src/preferences_gen.h:2113
#: ../build/src/preferences_gen.h:2132 ../build/src/preferences_gen.h:2151
#: ../build/src/preferences_gen.h:2196 ../build/src/preferences_gen.h:2242
#: ../build/src/preferences_gen.h:2298 ../build/src/preferences_gen.h:2317
#: ../build/src/preferences_gen.h:2336 ../build/src/preferences_gen.h:2435
#: ../build/src/preferences_gen.h:2481 ../build/src/preferences_gen.h:2500
#: ../build/src/preferences_gen.h:2523 ../build/src/preferences_gen.h:2542
#: ../build/src/preferences_gen.h:2588 ../build/src/preferences_gen.h:2639
#: ../build/src/preferences_gen.h:2692 ../build/src/preferences_gen.h:2711
#: ../build/src/preferences_gen.h:2734 ../build/src/preferences_gen.h:2753
#: ../build/src/preferences_gen.h:2805 ../build/src/preferences_gen.h:2828
#: ../build/src/preferences_gen.h:2851 ../src/lua/preferences.c:580
#: ../src/lua/preferences.c:595 ../src/lua/preferences.c:607
#: ../src/lua/preferences.c:619 ../src/lua/preferences.c:635
#: ../src/lua/preferences.c:699
#, c-format
msgid "double click to reset to `%s'"
msgstr "לחיצה כפולה לאתחל ל `%s'"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1498 ../build/src/preferences_gen.h:1638
#: ../build/src/preferences_gen.h:1657 ../build/src/preferences_gen.h:2011
#: ../build/src/preferences_gen.h:2075 ../build/src/preferences_gen.h:2094
#: ../build/src/preferences_gen.h:2132 ../build/src/preferences_gen.h:2523
#: ../build/src/preferences_gen.h:2542 ../build/src/preferences_gen.h:2711
#: ../build/src/preferences_gen.h:2753
msgctxt "preferences"
msgid "FALSE"
msgstr "מנוטרל"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1501
msgid ""
"check this option to not use the embedded JPEG from the raw file but process "
"the raw data. this is slower but gives you color managed thumbnails."
msgstr ""
"בחר אפשרות זו על מנת לא להשתמש ב JPEG המוטמע מקובץ ה raw אלא לעבד את נתוני ה "
"raw. אפשרות זו איטית יותר אך מספקת תמונות ממוזערות עם ניהול צבע"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1508
msgid "ask before removing images from database"
msgstr "בקש אישור לפני הסרה של תמונות ממסד הנתונים"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1517 ../build/src/preferences_gen.h:1536
#: ../build/src/preferences_gen.h:1555 ../build/src/preferences_gen.h:1574
#: ../build/src/preferences_gen.h:1593 ../build/src/preferences_gen.h:1791
#: ../build/src/preferences_gen.h:1993 ../build/src/preferences_gen.h:2056
#: ../build/src/preferences_gen.h:2113 ../build/src/preferences_gen.h:2151
#: ../build/src/preferences_gen.h:2196 ../build/src/preferences_gen.h:2317
#: ../build/src/preferences_gen.h:2336 ../build/src/preferences_gen.h:2435
#: ../build/src/preferences_gen.h:2500
msgctxt "preferences"
msgid "TRUE"
msgstr "הפעל"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1520
msgid "always ask the user before any image is removed from DB."
msgstr "תמיד בקש אישור מהמשתמש לפני הסרת תמונה ממסד הנתונים."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1527
msgid "ask before erasing images from disk"
msgstr "בקש אישור לפני מחיקת תמונות מהדיסק"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1539
msgid "always ask the user before any image file is deleted."
msgstr "תמיד בקש אישור מהמשתמש לפני כל מחיקה של תמונה."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1546
msgid "send files to trash when erasing images"
msgstr "שלח קבצים לסל המחזור במחיקת תמונות"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1558
msgid ""
"send files to trash instead of permanently deleting files on system that "
"supports it"
msgstr "שלח קבצים לסל המחזור במקום למחקם לחלוטין במערכות התומכות בכך"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1565
msgid "ask before moving images from film roll folder"
msgstr "בקש אישור לפני העברת תמונות מגליל הפילם"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1577
msgid "always ask the user before any image file is moved."
msgstr "תמיד בקש אישור מהמשתמש לפני העברה של כל תמונה"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1584
msgid "ask before copying images to new film roll folder"
msgstr "בקש אישור לפני העתקה של תמונות לתיקיית גליל פילם חדש"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1596
msgid "always ask the user before any image file is copied."
msgstr "תמיד בקש אישור מהמשתמש לפני העתקה של קובץ תמונה כלשהו"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1603
msgid "number of folder levels to show in lists"
msgstr "מספר רמות להצגת תת תיקיות ברשימות"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1622
msgid ""
"the number of folder levels to show in film roll names, starting from the "
"right"
msgstr "מספר רמות להצגת תת תיקיות בשמות של גליל פילם מימין."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1629
msgid "ignore JPEG images when importing film rolls"
msgstr "התעלם מקבצי JPEG ביבוא גלילי פילם"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1641
msgid ""
"when having raw+JPEG images together in one directory it makes no sense to "
"import both. with this flag one can ignore all JPEGs found."
msgstr ""
"כאשר תיקיה מכילה קבצי  raw+JPEG ביחד עושה שכל לייבא את שניהם. עם סימון זה "
"ניתן להתעלם מכל קבצי ה  JPEG שנמצאו. "

#: ../build/src/preferences_gen.h:1648
msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls"
msgstr "חצייה רקורסיבית של תיקיות בעת ייבוא גלילי פילם"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1666
msgid "creator to be applied when importing"
msgstr "הכנסת היוצר בעת ייבוא"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1688
msgid "publisher to be applied when importing"
msgstr "הכנסת המפרסם בעת ייבוא"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1710
msgid "rights to be applied when importing"
msgstr "הכנסת זכויות בעת ייבוא"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1732
msgid "comma separated tags to be applied when importing"
msgstr "הכנס תגיות מופרדות בפסיק בעת ייבוא"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1754
msgid "initial import rating"
msgstr "דירוג ראשוני בייבוא"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1775
msgid "initial star rating for all images when importing a filmroll"
msgstr "דירוג כוכבים ראשוני עבור כל התמונות בעת ייבוא גליל פילם"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1782
msgid "enable filmstrip"
msgstr "אפשר סרט שקופיות"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1794
msgid "enable the filmstrip in darkroom, tethering and map modes."
msgstr "אפשר סרט שקופיות במצבי עבודה חדר חושך, קשירה, ומפה."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1801
msgid "high quality thumb processing from size"
msgstr "עיבוד באיכות גבוהה של תמונות ממוזערות מתוך גודל"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1812 ../build/src/preferences_gen.h:2461
msgctxt "preferences"
msgid "always"
msgstr "תמיד"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1817
msgctxt "preferences"
msgid "small"
msgstr "קטן"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1822
msgctxt "preferences"
msgid "VGA"
msgstr "VGA"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1827 ../build/src/preferences_gen.h:1867
msgctxt "preferences"
msgid "720p"
msgstr "720p"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1832
msgctxt "preferences"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1837
msgctxt "preferences"
msgid "WQXGA"
msgstr "WQXGA"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1842
msgctxt "preferences"
msgid "4K"
msgstr "4K"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1847
msgctxt "preferences"
msgid "5K"
msgstr "5K"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1852 ../build/src/preferences_gen.h:2456
msgctxt "preferences"
msgid "never"
msgstr "אף פעם"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1870
msgid ""
"if the thumbnail size is greater than this value, it will be processed using "
"the full quality rendering path (better but slower)."
msgstr ""
"אם גודל התמונה הממוזערת גדול מערך זה, הוא יעובד במסלול איכות מלא (איכותי "
"יותר אך איטי יותר)."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1877
msgid "pen pressure control for brush masks"
msgstr "שליטה בלחץ העט עבור מסיכות מכחול"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1888 ../build/src/preferences_gen.h:1928
msgctxt "preferences"
msgid "off"
msgstr "כבוי"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1893
msgctxt "preferences"
msgid "hardness (relative)"
msgstr "קשיחות (יחסי)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1898
msgctxt "preferences"
msgid "hardness (absolute)"
msgstr "קשיחות (אבסולוטי)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1903
msgctxt "preferences"
msgid "opacity (relative)"
msgstr "אטימות (יחסי)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1908
msgctxt "preferences"
msgid "opacity (absolute)"
msgstr "אטימות (אבסולוטי)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1913
msgctxt "preferences"
msgid "brush size (relative)"
msgstr "גודל מכחול (יחסי)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1931
msgid ""
"off - pressure reading ignored, hardness/opacity/brush size - pressure "
"reading controls specified attribute, absolute/relative - pressure reading "
"is taken directly as attribute value or multiplied with pre-defined setting."
msgstr ""
"כבוי - התעלמות מקריאת לחץ, קשיחות/אטימות/גודל מכחול - קריאת לחץ המכחול שולטת "
"בתכונה הספציפית, אבסולוטי/יחסי - קריאת לחץ המכחול נלקחת ישירות כערך התכונה "
"או מוכפלת בערך שהוגדר מראש."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1938
msgid "smoothing of brush strokes"
msgstr "החלקת נגיעות מכחול"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1949
msgctxt "preferences"
msgid "low"
msgstr "נמוך"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1954 ../build/src/preferences_gen.h:1974
msgctxt "preferences"
msgid "medium"
msgstr "בינוני"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1959
msgctxt "preferences"
msgid "high"
msgstr "גבוהה"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1977
msgid ""
"sets level for smoothing of brush strokes. stronger smoothing leads to less "
"nodes and easier editing but with lower control of accuracy."
msgstr ""
"מגדיר רמות לחלקה של נגיעות מכחול. החלקה משמעותית יותר מובילה למיעוט צמתים "
"ועריכה קלה יותר במחיר של שליטה מועטה בדיוק. "

#: ../build/src/preferences_gen.h:1984
msgid "ask before deleting a tag"
msgstr "בקש אישור לפני מחיקת תגית"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2002
msgid "only draw images on map that are currently collected and filtered"
msgstr "הצג על המפה אך ורק תמונות שכרגע נאספו וסוננו."

#: ../build/src/preferences_gen.h:2014
msgid ""
"use the current filter settings to select the geotagged images drawn on the "
"map, i.e. limit the images drawn to the current filmstrip. this limits the "
"number of images drawn and thus reduces the time needed to draw the images."
msgstr ""
"השתמש בהגדרה הנוכחית של הסנן לבחירת התגית הגאוגרפית של התמונות המוצגות על "
"המפה, כלומר הגבל את התמונות המוצגות לסרט השקופיות הנוכחי. הדבר מגביל את מספר "
"התמונות המוצגות ועל ידי כך מקטין את הזמן הנדרש להצגתם"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2021
msgid "maximum number of images drawn on map"
msgstr "מספר מרבי של תמונות המוצגות על המפה "

#: ../build/src/preferences_gen.h:2040
msgid ""
"the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this "
"number can slow drawing of the map down."
msgstr ""
"המספר המרבי של התמונות המוצגות על המפה. הגדלת מספר זה עלולה להאט את הצגת "
"המפה."

#: ../build/src/preferences_gen.h:2047
msgid "pretty print the image location"
msgstr "הדפסה מסוגננת של מיקום הצילום"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2059
msgid ""
"show a more readable representation of the location in the image information "
"module"
msgstr "הראה הצגה קריאה יותר של המיקום במודול מידע על התמונה"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2066
msgid "overlay txt sidecar over zoomed images"
msgstr "צפה txt נלווה תמונות מוגדלות"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2078
msgid ""
"when there is a txt file next to an image it can be shown as an overlay over "
"zoomed images on the lighttable. the txt file either has to be there at "
"import time or the crawler has to be enabled"
msgstr ""
"כאשר יש קובץ txt בסמוך לתמונה ניתן לצפות אתו תמונות מוגדלות על שולחן האור. "
"קובץ ה txt צריך להיות זמין בעת פעולת היבוא או שהזחלן צריך להיות מאופשר"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2085
msgid "expand a single lighttable module at a time"
msgstr "הרחב מודול אחד בלבד בכל עת על שולחן האור"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2097
msgid "this option toggles the behavior of shift clicking in lighttable mode"
msgstr "אפשרות זו ממתגת את התנהגות ההקלקה עם shift במצב שולחן אור"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2104
msgid "expand a single darkroom module at a time"
msgstr "הרחב מודול אחד בלבד בכל רגע נתון במצב חדר חושך"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2116
msgid "this option toggles the behavior of shift clicking in darkroom mode"
msgstr "אפשרות זו ממתגת את התנהגות ההקלקה עם shift במצב חדר חושך"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2123
msgid "scroll to lighttable modules when expanded/collapsed"
msgstr "גלול למודולים של שולחן אור כאשר מורחב/מקופל"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2135 ../build/src/preferences_gen.h:2154
msgid ""
"when this option is enabled then darktable will try to scroll the module to "
"the top of the visible list"
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו מופעלת darktable תנסה לגלול את המודול לראש הרשימה הנראית"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2142
msgid "scroll to darkroom modules when expanded/collapsed"
msgstr "גלול למודולים של חדר החושך כאשר מורחב/מקופל"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2161
msgid "border around image in darkroom mode"
msgstr "גבולות סביב התמונה במצב חדר חושך"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2180
msgid ""
"process the image in darkroom mode with a small border. set to 0 if you "
"don't want any border."
msgstr ""
"עבד את התמונה במצב חדר חושך עם מסגרת צרה. קבע ל 0 אם אינך מעוניין במסגרת כלל."

#: ../build/src/preferences_gen.h:2187
msgid "do high quality processing for slideshow"
msgstr "בצע עיבוד באיכות גבוהה עבור מצגת"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2199
msgid "same option as for export, but applies to slideshow."
msgstr "אפשרות זהה עבור ייצוא, רק עבור מצגת."

#: ../build/src/preferences_gen.h:2206
msgid "method to use for getting the display profile"
msgstr "שיטה לשימוש עבור קבלת פרופיל התצוגה"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2217 ../build/src/preferences_gen.h:2242
msgctxt "preferences"
msgid "all"
msgstr "הכל"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2222
msgctxt "preferences"
msgid "xatom"
msgstr "דופי"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2227
msgctxt "preferences"
msgid "colord"
msgstr "צבוע"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2245
msgid ""
"this option allows to force a specific means of getting the current display "
"profile. this is useful when one alternative gives wrong results"
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת לאלץ דרך מסוימת לקבל את פרופיל התצוגה הנוכחי. דבר זה שימושי "
"כאשר אחת דרכים מספקת תוצאות לא רצויות"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2278
msgid "core options"
msgstr "אפשרויות ליבה"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2281
msgid "memory in megabytes to use for thumbnail cache"
msgstr "זיכרון ב מגה בייטים לשימוש כמטמון עבור תמונות ממוזערות"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2301
msgid ""
"this controls how much memory is going to be used for thumbnails and other "
"buffers (needs a restart)."
msgstr ""
"זה שולט בכמות הזיכרון שתוקצה עבור תמונות ממוזערות ומנגנוני זכרון זמניים "
"אחרים (נדרש אתחול) "

#: ../build/src/preferences_gen.h:2308
msgid "enable disk backend for thumbnail cache"
msgstr "הפעל שימוש בדיסק לצורך מטמון תמונות ממוזערות"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2320
msgid ""
"if enabled, write thumbnails to disk (.cache/darktable/) when evicted from "
"the memory cache. note that this can take a lot of memory (several gigabytes "
"for 20k images) and will never delete cached thumbnails again. it's safe "
"though to delete these manually, if you want. light table performance will "
"be increased greatly when browsing a lot. to generate all thumbnails of your "
"entire collection offline, run 'darktable-generate-cache'."
msgstr ""
"אם מופעל, כתוב תמונות ממוזערות לדיסק (.cache/darktable/) כאשר מתפנות מזיכרון "
"המטמון. שים לב שהדבר עלול לצרוך זכרון רב ( מספר גיגה בייטים ל 20k תמונות) "
"ותמונות ממוזערות אלה לעולם לא יימחקו. אולם בטוח למחוק תמונות אלה ידנית. "
"ביצועי שולחן האור ישתפרו מאד בדפדוף מרובה. על מנת ליצור את כל התמונות "
"הממוזערות שבאוסף הרץ   'darktable-generate-cache'."

#: ../build/src/preferences_gen.h:2327
msgid "color manage cached thumbnails"
msgstr "השתמש בניהול צבע עבור תמונות ממוזערות שבזיכרון המטמון"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2339
msgid ""
"if enabled, cached thumbnails will be color managed so that lighttable and "
"filmstrip can show correct colors. otherwise the results may look wrong once "
"the display profile gets changed."
msgstr ""
"אם מופעל, תמונות ממוזערות בזיכרון המטמון יהיו מנוהלות צבע כך ששולחן  האור "
"וסרט השקופיות יוכלו להציג צבעים נכונים. אחרת התוצאות עלולות להיראות לא "
"מדויקות באם ישתנה פרופיל התצוגה."

#: ../build/src/preferences_gen.h:2346
msgid "number of background threads"
msgstr "מספר תהליכונים ברקע"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2365
msgid ""
"this controls for example how many threads are used to create thumbnails "
"during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of full "
"resolution image buffers (needs a restart)."
msgstr ""
"זה מכתיב לדוגמה כמה תהליכונים ישמשו ליצירת תמונות ממוזערות בזמן ייבוא. "
"המטמון יגדל לפעמיים מספר זה לכל היותר של תמונות ברזולוציה מלאה (דורש אתחול)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2372
msgid "host memory limit (in MB) for tiling"
msgstr "מגבלת זיכרון (ב MB) לצורך ריצוף"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2391
msgid ""
"this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may use "
"during image processing. lower values will force memory hungry modules to "
"process image with increasing number of tiles. setting this to 0 will omit "
"any limit. values below 500 will be treated as 500 (needs a restart)."
msgstr ""
"משתנה זה שולט בכמות הזיכרון המרבית (ב MB) הזמין למודול במהלך עיבוד תמונה. "
"ערכים נמוכים יאלצו מודולים הצורכים זיכרון רב לעבד תמונות עם מספר מוגדל של "
"אריחים. קיבוע ערך זה ל 0 יסיר כל מגבלה. מספר נמוך מ 500 יעוגל ל 500 (דורש "
"אתחול). "

#: ../build/src/preferences_gen.h:2398
msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling"
msgstr "כמות מינימלית של זיכרון (ב MB) עבור זכרון זמני בודד לצורך ריצוף"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2419
msgid ""
"if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum "
"amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image buffer. "
"has precedence over heuristics based on host_memory_limit (needs a restart)."
msgstr ""
"אם גדול מאפס, משתנה זה מגדיר את הכמות המינימלית של זכרון (ב MB) שתהליך "
"הריצוף יצרוך עבור תמונה בודדת. נוטל קדימות על הנחות המבוססות על "
"host_memory_limit (דורש אתחול)."

#: ../build/src/preferences_gen.h:2426
msgid "write sidecar file for each image"
msgstr "כתוב קובץ נלווה לכל תמונה"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2438
msgid ""
"these redundant files can later be re-imported into a different database, "
"preserving your changes to the image."
msgstr ""
"ניתן לייבא מחדש בשלב מאוחר יותר קבצים מיותרים אלה לתוך מסד נתונים אחר, תוך "
"שימור כל השינויים שנעשו לתמונה. "

#: ../build/src/preferences_gen.h:2445
msgid "store xmp tags in compressed format"
msgstr "שמור תגיות xmp בפורמט דחוס"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2466 ../build/src/preferences_gen.h:2481
msgctxt "preferences"
msgid "only large entries"
msgstr "רק ערכים גדולים"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2484
msgid ""
"entries in xmp tags can get rather large and may exceed the available space "
"to store the history stack in output files. this option allows xmp tags to "
"be compressed and save space."
msgstr ""
"ערכים בתגיות xmp עלולים להיות גדולים למדי ולחרוג מהנפח הזמין לשמירת "
"ההיסטוריה בקובץ הפלט. אפשרות זו מתירה לתגיות ה xmp להידחס ולחסוך מקום."

#: ../build/src/preferences_gen.h:2491
msgid "activate OpenCL support"
msgstr "הפעל תמיכה ב OpenCL"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2503
msgid ""
"if found, use OpenCL runtime on your system for improved processing speed. "
"can be switched on and off at any time."
msgstr ""
"אם ניתן, השתמש ב OpenCL על מערכת זו לשיפור זמן העיבוד. ניתן להדליק ולכבות "
"בכל עת."

#: ../build/src/preferences_gen.h:2507
msgid "not available on this system"
msgstr "לא זמין על מערכת זו"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2514
msgid "always use LittleCMS 2 to apply output color profile"
msgstr "השתמש תמיד ב LittleCMS 2 ליישום פרופיל צבע לפלט"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2526
msgid "this is slower than the default."
msgstr "זה איטי יותר מברירת המחדל"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2533
msgid "do high quality resampling during export"
msgstr "בצע דגימה מחדש באיכות גבוהה במהלך הייצוא"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2545
msgid ""
"the image will first be processed in full resolution, and downscaled at the "
"very end. this can result in better quality sometimes, but will always be "
"slower."
msgstr ""
"התמונה תעובד בתחילה ברזולוציה מלאה, ואז תוקטן ממש לקראת הסוף. לתוצאה המתקבלת "
"סיכוי לצאת באיכות גבוהה יותר, אך תמיד לאט יותר."

#: ../build/src/preferences_gen.h:2552
msgid "demosaicing for zoomed out darkroom mode"
msgstr "תהליך demosaicing עבור תמונות מוקטנות במצב חדר חושך"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2563
msgctxt "preferences"
msgid "always bilinear (fast)"
msgstr "תמיד bilinear (מהיר)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2568 ../build/src/preferences_gen.h:2588
msgctxt "preferences"
msgid "at most PPG (reasonable)"
msgstr "לכל היותר PPG (סביר)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2573
msgctxt "preferences"
msgid "full (possibly slow)"
msgstr "מלא (אטי בפוטנציה)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2591
msgid ""
"interpolation when not viewing 1:1 in darkroom mode: bilinear is fastest, "
"but not as sharp. middle ground is using PPG + interpolation modes specified "
"below, full will use exactly the settings for full-size export. X-Trans "
"sensors use VNG rather than PPG as middle ground."
msgstr ""
"אינטרפולציה כאשר לא צופים ביחס 1:1 במצב חדר חושך: bilinear הוא המהיר ביותר "
"אבל לא הכי חד. פשרה סבירה היא שימוש ב PPG + אינטרפולציה כמצוין למטה. מלא "
"ישתמש בדיוק בהגדרות עבור ייצוא בגודל מלא. חיישנים מסוג X-Trans משתמשים ב VNG "
"במקום PPG כפשרה סבירה."

#: ../build/src/preferences_gen.h:2598
msgid "pixel interpolator"
msgstr "פיקסל אינטרפולטור"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2609
msgctxt "preferences"
msgid "bilinear"
msgstr "bilinear"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2614
msgctxt "preferences"
msgid "bicubic"
msgstr "bicubic"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2619
msgctxt "preferences"
msgid "lanczos2"
msgstr "lanczos2"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2624 ../build/src/preferences_gen.h:2639
msgctxt "preferences"
msgid "lanczos3"
msgstr "lanczos3"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2642
msgid ""
"pixel interpolator used in rotation and lens correction (bilinear, bicubic, "
"lanczos2, lanczos3)."
msgstr ""
"פיקסל אינטרפולטור שישמש בסיבוב ובתיקון עדשה (bilinear, bicubic, lanczos2, "
"lanczos3)."

#: ../build/src/preferences_gen.h:2649
msgid "password storage backend to use"
msgstr "ססמה עבור פתרון האחסון בוא מתכוונים להשתמש "

#: ../build/src/preferences_gen.h:2660 ../build/src/preferences_gen.h:2692
msgctxt "preferences"
msgid "auto"
msgstr "אוטו'"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2665
msgctxt "preferences"
msgid "none"
msgstr "ללא"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2670
msgctxt "preferences"
msgid "libsecret"
msgstr "libsecret"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2676
msgctxt "preferences"
msgid "kwallet"
msgstr "kwallet"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2695
msgid ""
"the storage backend for password storage: auto, none, libsecret, kwallet"
msgstr "תשתית אחסון ססמאות: אוטומטי, ללא, libsecret, kwallet, gnome keyring"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2702
msgid "look for updated xmp files on startup"
msgstr "חפש קבצי xmp מעודכנים בעלייה"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2714
msgid ""
"check file modification times of all xmp files on startup to check if any "
"got updated in the meantime"
msgstr "בדוק זמני עדכון עבור כל קבצי xmp בעליה בכדי לבדוק אם עודכנו בינתיים"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2721
msgid "executable for playing audio files"
msgstr "קובץ ריצה לניגון קבצי שמע"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2737
msgid ""
"this external program is used to play audio files some cameras record to "
"keep notes for images"
msgstr ""
"תוכנה חיצונית זו משמשת לניגון קבצי שמע בהם מצלמות מסוימות משתמשות להקלטת "
"הערות על תמונות"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2744
msgid "auto-apply per camera basecurve presets"
msgstr "יישום אוטומטי לעקום הבסיס המוגדר מראש עבור כל מצלמה"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2756
msgid ""
"use the per-camera basecurve by default instead of the generic manufacturer "
"one if there is one available (needs a restart)"
msgstr ""
"השתמש בעקום הבסיס המוגדר לכל מצלמה כברירת מחדל במקום העקום הגנרי שהגדיר "
"היצרן אם קיים כזה (מצריך אתחול)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2789
msgid "session options"
msgstr "אפשרויות מושב"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2792
msgid "base directory naming pattern"
msgstr "תבנית יצירת שם עבור תיקיית הבסיס"

# !!! I think there is a error here. Doesn't make sense !!!
#: ../build/src/preferences_gen.h:2808 ../build/src/preferences_gen.h:2831
msgid "part of full import path for an import session"
msgstr "חלק מתוך הנתיב המלא לייבוא מושב"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2815
msgid "sub directory naming pattern"
msgstr "תבנית נתינת שם לתיקיות משנה"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2838
msgid "file naming pattern"
msgstr "תבנית נתינת שם לקובץ"

#: ../build/src/preferences_gen.h:2854
msgid "file naming pattern used for a import session"
msgstr "תבנית נתינת שם המשמשת לייבוא מושב"

#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:1 ../data/darktable.desktop.in.h:2
msgid "Organize and develop images from digital cameras"
msgstr "ארגן ופתח תמונות ממצלמות דיגיטליות"

#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"darktable manages your digital negatives in a database and lets you view "
"them through a lighttable. It also enables you to develop raw images and "
"enhance them in a darkroom."
msgstr ""
"התכנה darktable מנהלת את תשלילים הדיגיטליים שלך במסד נתונים ומאפשרת לך לצפות "
"בהם מאמצעות שולחן אור. היא גם מאפשרת לך לפתח קבצי raw ולשפר אותם בחדר חושך."

#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Other modes besides lighttable and darkroom are a map for geotagging, "
"tethering, print and a slideshow."
msgstr ""
"מצבי עבודה נוספים מעבר לשולחן אור וחדר חושך כוללים מפה לצורך תיוג גאוגרפי, "
"קשירה, הדפסה, והקרנת שקופיות."

#: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"darktable supports most modern camera's raw formats, and does all of its "
"processing at very high precision."
msgstr ""
"התוכנה darktable תומכת ברב פורמטי ה raw של המצלמות המודרניות, ומבצעת את כל "
"העיבוד בדיוק גבוהה מאד. "

#: ../data/darktable.desktop.in.h:1
msgid "Virtual Lighttable and Darkroom"
msgstr "שולחן אור וחדר חושך וירטואלי"

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/darktable.desktop.in.h:4
msgid "graphics;photography;raw;"
msgstr "גרפיקה;צילום;raw;"

#: ../src/chart/main.c:461 ../src/control/jobs/control_jobs.c:1451
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1505 ../src/gui/hist_dialog.c:137
#: ../src/gui/preferences.c:1046 ../src/gui/preferences.c:1069
#: ../src/gui/presets.c:382 ../src/gui/styles_dialog.c:283
#: ../src/imageio/storage/disk.c:92 ../src/imageio/storage/gallery.c:104
#: ../src/imageio/storage/latex.c:103 ../src/libs/collect.c:227
#: ../src/libs/copy_history.c:72 ../src/libs/geotagging.c:454
#: ../src/libs/import.c:774 ../src/libs/import.c:873 ../src/libs/lib.c:216
#: ../src/libs/styles.c:209 ../src/libs/styles.c:229 ../src/libs/tagging.c:355
#: ../src/libs/tagging.c:392
msgid "_cancel"
msgstr "_בטל"

#: ../src/chart/main.c:461 ../src/gui/preferences.c:1046
#: ../src/gui/styles_dialog.c:284 ../src/libs/styles.c:210
msgid "_save"
msgstr "_שמירה"

#. TODO: is the rank interesting, too?
#: ../src/chart/main.c:902
#, c-format
msgid ""
"average dE: %.02f\n"
"max dE: %.02f"
msgstr ""
"ממוצע dE: %.02f\n"
"מקסימום dE: %.02f"

#: ../src/cli/main.c:102
msgid "TODO: sorry, due to API restrictions we currently cannot set the BPP to"
msgstr ""
"TODO: sorry, due to API restrictions we currently cannot set the BPP to"

#: ../src/cli/main.c:114
msgid "unknown option for --hq"
msgstr "אפשרות לא ידועה עבור hq--"

#: ../src/cli/main.c:130
msgid "unknown option for --upscale"
msgstr "אפשרות לא ידועה עבור upscale--"

#: ../src/cli/main.c:184
#, c-format
msgid "error: output file is a directory. please specify file name"
msgstr "שגיאה: קובץ פלט הוא תיקייה. אנה ציין שם קובץ."

#: ../src/cli/main.c:193
msgid "output file already exists, it will get renamed"
msgstr "קובץ פלט קיים, שמו ישונה"

#: ../src/cli/main.c:210
#, c-format
msgid "error: can't open folder %s"
msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח תיקיה %s"

#: ../src/cli/main.c:228
#, c-format
msgid "error: can't open file %s"
msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ %s"

#: ../src/cli/main.c:242
#, c-format
msgid "no images to export, aborting\n"
msgstr "אין תמונות לייצוא, מבטל\n"

#: ../src/cli/main.c:268
msgid "empty history stack"
msgstr "מחסנית ההיסטוריה ריקה "

#: ../src/cli/main.c:291
msgid ""
"cannot find disk storage module. please check your installation, something "
"seems to be broken."
msgstr "מודול אחסון לא נמצא. אנה בדוק את ההתקנה, משהו כנראה שבור."

#: ../src/cli/main.c:299
msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export ..."
msgstr "קבלת פרמטרים ממודול האחסון נכשלה, מבטל ייצוא ..."

#: ../src/cli/main.c:312
#, c-format
msgid "unknown extension '.%s'"
msgstr "סיומת לא ידועה  '.%s'"

#: ../src/cli/main.c:321
msgid "failed to get parameters from format module, aborting export ..."
msgstr "קבלת פרמטרים ממודול העיצוב, מבטל ייצוא ..."

#: ../src/common/collection.c:845 ../src/develop/lightroom.c:919
#: ../src/iop/bilateral.cc:358 ../src/iop/channelmixer.c:448
#: ../src/iop/channelmixer.c:459 ../src/iop/colorbalance.c:597
#: ../src/iop/temperature.c:1328 ../src/libs/collect.c:954
#: ../src/libs/collect.c:955 ../src/libs/collect.c:956
msgid "red"
msgstr "אדום"

#: ../src/common/collection.c:847 ../src/develop/lightroom.c:921
#: ../src/iop/temperature.c:1319 ../src/libs/collect.c:958
#: ../src/libs/collect.c:959 ../src/libs/collect.c:960
msgid "yellow"
msgstr "צהוב"

#: ../src/common/collection.c:849 ../src/develop/lightroom.c:923
#: ../src/iop/bilateral.cc:359 ../src/iop/channelmixer.c:449
#: ../src/iop/channelmixer.c:465 ../src/iop/colorbalance.c:604
#: ../src/iop/temperature.c:1316 ../src/iop/temperature.c:1329
#: ../src/libs/collect.c:962 ../src/libs/collect.c:963
#: ../src/libs/collect.c:964
msgid "green"
msgstr "ירוק"

#: ../src/common/collection.c:851 ../src/develop/lightroom.c:925
#: ../src/iop/bilateral.cc:360 ../src/iop/channelmixer.c:450
#: ../src/iop/channelmixer.c:471 ../src/iop/colorbalance.c:611
#: ../src/iop/temperature.c:1330 ../src/libs/collect.c:966
#: ../src/libs/collect.c:967 ../src/libs/collect.c:968
msgid "blue"
msgstr "כחול"

#: ../src/common/collection.c:853 ../src/libs/collect.c:970
#: ../src/libs/collect.c:971 ../src/libs/collect.c:972
msgid "purple"
msgstr "סגול"

#: ../src/common/collection.c:862 ../src/libs/collect.c:932
#: ../src/libs/collect.c:933 ../src/libs/collect.c:934
msgid "altered"
msgstr "שונה"

#: ../src/common/collection.c:868 ../src/libs/collect.c:943
#: ../src/libs/collect.c:944 ../src/libs/collect.c:945
msgid "tagged"
msgstr "תויג"

#: ../src/common/collection.c:1220
#, c-format
msgid "%d image of %d in current collection is selected"
msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected"
msgstr[0] "נבחרה תמונה %d מתוך %d באוסף הנוכחי"
msgstr[1] "נבחרו %d תמונות מתוך %d באוסף הנוכחי"

#. 0th entry is a dummy for DT_COLORSPACE_FILE and not used
#: ../src/common/colorspaces.c:1035 ../src/iop/colorin.c:1944
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#. this is only used in error messages, no need for the (...) description
#: ../src/common/colorspaces.c:1036 ../src/common/colorspaces.c:1181
#: ../src/iop/colorin.c:1945 ../src/libs/print_settings.c:882
msgid "Adobe RGB (compatible)"
msgstr "Adobe RGB (תואם)"

#: ../src/common/colorspaces.c:1037 ../src/common/colorspaces.c:1186
#: ../src/iop/colorin.c:1946
msgid "linear Rec709 RGB"
msgstr "linear Rec709 RGB"

#: ../src/common/colorspaces.c:1038 ../src/common/colorspaces.c:1191
#: ../src/iop/colorin.c:1947
msgid "linear Rec2020 RGB"
msgstr "linear Rec2020 RGB"

#: ../src/common/colorspaces.c:1039 ../src/common/colorspaces.c:1196
msgid "linear XYZ"
msgstr "linear XYZ"

#: ../src/common/colorspaces.c:1040 ../src/common/colorspaces.c:1202
#: ../src/libs/colorpicker.c:541 ../src/libs/colorpicker.c:579
msgid "Lab"
msgstr "מעבדה"

#: ../src/common/colorspaces.c:1041 ../src/common/colorspaces.c:1208
msgid "linear infrared BGR"
msgstr "לינארי אנפרא אדום BGR"

#: ../src/common/colorspaces.c:1042 ../src/common/colorspaces.c:1165
msgid "system display profile"
msgstr "פרופיל תצוגת מערכת"

#: ../src/common/colorspaces.c:1043
msgid "embedded ICC profile"
msgstr "פרופיל ICC מוטמע"

#: ../src/common/colorspaces.c:1044
msgid "embedded matrix"
msgstr "מטריצה מובנית"

#: ../src/common/colorspaces.c:1045
msgid "standard color matrix"
msgstr "מטריצת צבע סטנדרטי"

#: ../src/common/colorspaces.c:1046
msgid "enhanced color matrix"
msgstr "מטריצת צבע משופרת"

#: ../src/common/colorspaces.c:1047
msgid "vendor color matrix"
msgstr "מטריצת צבע של היצרן"

#: ../src/common/colorspaces.c:1048
msgid "alternate color matrix"
msgstr "מטריצת צבע חלופית"

#: ../src/common/colorspaces.c:1171
msgid "sRGB (e.g. JPG)"
msgstr "sRGB (e.g. JPG)"

#: ../src/common/colorspaces.c:1176 ../src/libs/print_settings.c:875
msgid "sRGB (web-safe)"
msgstr "sRGB (web-safe)"

#: ../src/common/colorspaces.c:1213
msgid "BRG (for testing)"
msgstr "BRG (לבדיקה)"

#: ../src/common/cups_print.c:322
#, c-format
msgid "file `%s' to print not found for image %d on `%s'"
msgstr "קובץ '%s' להדפסה לא נמצא עבור תמונה %d על '%s'"

#: ../src/common/cups_print.c:384
#, c-format
msgid "error while printing image %d on `%s'"
msgstr "שגיאה בהדפסת תמונה %d על '%s'"

#: ../src/common/cups_print.c:386
#, c-format
msgid "printing image %d on `%s'"
msgstr "מדפיס תמונה %d על '%s'"

#: ../src/common/darktable.c:327
#, c-format
msgid "found strange path `%s'"
msgstr "נמצא שם נתיב משונה '%s'"

#: ../src/common/darktable.c:344
#, c-format
msgid "error loading directory `%s'"
msgstr "שגיאה בהעלאת תיקיה '%s'"

#: ../src/common/darktable.c:367
#, c-format
msgid "file `%s' has unknown format!"
msgstr "לקובץ '%s' פורמט לא ידוע"

#: ../src/common/darktable.c:380 ../src/libs/import.c:838
#, c-format
msgid "error loading file `%s'"
msgstr "שגיאה בהעלאת קובץ '%s'"

#. oh, bad situation. the database is corrupt and can't be read!
#. we inform the user here and let him decide what to do: exit or delete and try again.
#: ../src/common/database.c:1574 ../src/common/database.c:1650
#, c-format
msgid ""
"an error has occured while trying to open the database from\n"
"\n"
"<span style=\"italic\">%s</span>\n"
"\n"
"it seems that the database is corrupt.\n"
"do you want to close darktable now to manually restore\n"
"the database from a backup or start with a new one?"
msgstr ""
"ארעה שגיאה בעת ניסיון פתיחה של מסד הנתונים מ\n"
"\n"
"<span style=\"italic\">%s</span>\n"
"\n"
"נראה שמסד הנתונים תקול.\n"
"האם ברצונך לסגור את darktable כעת על מנת לשחזר ידנית\n"
"את מסד הנתונים מגיבוי או להתחיל עם מסד נתונים חדש?"

#: ../src/common/database.c:1584 ../src/common/database.c:1660
msgid "darktable - error opening database"
msgstr "שגיאה בפתיחת מסד נתונים - darktable"

#: ../src/common/database.c:1585 ../src/common/database.c:1661
msgid "close darktable"
msgstr "סגור את darktable"

#: ../src/common/database.c:1585 ../src/common/database.c:1661
msgid "delete database"
msgstr "מחק מסד נתונים"

#: ../src/common/film.c:356
msgid ""
"cannot remove film roll having local copies with non accessible originals"
msgstr "לא ניתן להסיר גליל פילם המכיל קבצים מקומיים ללא קבצי מקור זמינים"

#: ../src/common/history.c:249
msgid "you need to copy history from an image before you paste it onto another"
msgstr "צריך ראשית להעתיק את ההיסטוריה מהקובץ לפני הדבקתו לאחר "

#: ../src/common/history.c:430 ../src/common/history.c:433
#: ../src/common/history.c:449 ../src/common/styles.c:721
#: ../src/common/styles.c:725 ../src/develop/blend_gui.c:1818
#: ../src/develop/develop.c:1334 ../src/iop/ashift.c:4397
#: ../src/libs/live_view.c:435
msgid "on"
msgstr "דלוק"

#: ../src/common/history.c:430 ../src/common/history.c:433
#: ../src/common/history.c:449 ../src/common/styles.c:721
#: ../src/common/styles.c:725 ../src/develop/blend_gui.c:1600
#: ../src/develop/blend_gui.c:1815 ../src/develop/develop.c:1334
#: ../src/imageio/format/exr.cc:359 ../src/imageio/format/j2k.c:663
#: ../src/iop/ashift.c:4396 ../src/iop/ashift.c:4402 ../src/iop/colorin.c:1943
#: ../src/iop/demosaic.c:3852 ../src/iop/vignette.c:1140
#: ../src/libs/history.c:168 ../src/libs/live_view.c:434
msgid "off"
msgstr "כבוי"

#: ../src/common/http_server.c:95
#, c-format
msgid "darktable » %s"
msgstr "darktable » %s"

#: ../src/common/http_server.c:97
msgid "<h1>Sorry,</h1><p>something went wrong. Please try again.</p>"
msgstr "<h1>Sorry,</h1><p>something went wrong. Please try again.</p>"

#: ../src/common/http_server.c:102
msgid ""
"<h1>Thank you,</h1><p>everything should have worked, you can <b>close</b> "
"your browser now and <b>go back</b> to darktable.</p>"
msgstr ""
"<h1>Thank you,</h1><p>everything should have worked, you can <b>close</b> "
"your browser now and <b>go back</b> to darktable.</p>"

#: ../src/common/image.c:146
msgid "orphaned image"
msgstr "תמונה יתומה"

#: ../src/common/image.c:1349
msgid "cannot create local copy when the original file is not accessible."
msgstr "אין אפשרות ליצור עותק מקומי כאשר קובץ המקור אינו זמין."

#: ../src/common/image.c:1363
msgid "cannot create local copy."
msgstr "אין אפשרות ליצור עותק מקומי"

#: ../src/common/image.c:1429 ../src/control/jobs/control_jobs.c:636
msgid "cannot remove local copy when the original file is not accessible."
msgstr "לא ניתן להסיר עותק מקומי כאשר ה קובץ המקורי אינו זמין."

#: ../src/common/image.c:1595
#, c-format
msgid "%d local copy has been synchronized"
msgid_plural "%d local copies have been synchronized"
msgstr[0] "%d עותק מקומי סונכרן"
msgstr[1] "%d עותקים מקומיים סונכרנו"

#: ../src/common/imageio.c:568 ../src/common/mipmap_cache.c:976
#, c-format
msgid "image `%s' is not available!"
msgstr "תמונה '%s' לא זמינה "

#: ../src/common/imageio.c:586
#, c-format
msgid ""
"failed to allocate memory for %s, please lower the threads used for export "
"or buy more memory."
msgstr ""
"הקצאת זיכרון עבור %s כשלה, אנה הקטן את כמות הסיבים (threads) המשמשים לייצוא "
"או הוסף זיכרון למחשב."

#: ../src/common/imageio.c:587
msgctxt "noun"
msgid "thumbnail export"
msgstr "ייצוא תמונות ממוזערות"

#: ../src/common/imageio.c:587
msgctxt "noun"
msgid "export"
msgstr "ייצוא"

#: ../src/common/imageio.c:600
#, c-format
msgid "cannot find the style '%s' to apply during export."
msgstr "לא נמצא סגנון '%s' ליישום בעת ייצוא"

#: ../src/common/import_session.c:279
msgid ""
"couldn't expand to a unique filename for session, please check your import "
"session settings."
msgstr "לא ניתן להתרחב לשם קובץ יחיד עבור המושב, אנה בדוק הגדרות ייבוא מושב."

#: ../src/common/noiseprofiles.c:27
msgid "generic poissonian"
msgstr "פואסוני פשוט"

#: ../src/common/noiseprofiles.c:62
#, c-format
msgid "noiseprofile file `%s' is not valid"
msgstr "קובץ פרופיל צבע `%s' אינו חוקי"

#: ../src/common/opencl.c:726
msgid ""
"due to a slow GPU hardware acceleration via opencl has been de-activated."
msgstr "בשל חומרת GPU חלשה האצה בחומרה OpenCL נוטרלה "

#: ../src/common/pdf.h:89 ../src/iop/lens.c:1702
#: ../src/libs/print_settings.c:1109
msgid "mm"
msgstr "מ\"מ"

#: ../src/common/pdf.h:90 ../src/libs/print_settings.c:1110
msgid "cm"
msgstr "ס\"מ"

#: ../src/common/pdf.h:91 ../src/libs/print_settings.c:1111
msgid "inch"
msgstr "אינצ'"

#: ../src/common/pdf.h:92
msgid "\""
msgstr "\""

#: ../src/common/pdf.h:105
msgid "a4"
msgstr "a4"

#: ../src/common/pdf.h:106
msgid "a3"
msgstr "a3"

#: ../src/common/pdf.h:107
msgid "letter"
msgstr "letter"

#: ../src/common/pdf.h:108
msgid "legal"
msgstr "legal"

#: ../src/common/pwstorage/pwstorage.c:83
msgid "GNOME Keyring backend is no longer supported. configure a different one"
msgstr "תשתית GNOME Keyring אינה נתמכת עוד. הגדר אחרת."

#: ../src/common/ratings.c:45
#, c-format
msgid "rejecting %d image"
msgid_plural "rejecting %d images"
msgstr[0] "תמונה %d נדחתה"
msgstr[1] "תמונות %d נדחו"

#: ../src/common/ratings.c:47
#, c-format
msgid "applying rating %d to %d image"
msgid_plural "applying rating %d to %d images"
msgstr[0] "מיישם דירוג %d לתמונה %d"
msgstr[1] "מיישם דירוג %d לתמונות %d"

#: ../src/common/ratings.c:71
msgid "no images selected to apply rating"
msgstr "לא נבחרו תמונות לדירוג"

#: ../src/common/styles.c:179
#, c-format
msgid "style with name '%s' already exists"
msgstr "סגנון בשם '%s' כבר קיים"

#. freed by _destroy_style_shortcut_callback
#: ../src/common/styles.c:305 ../src/common/styles.c:309
#: ../src/common/styles.c:389 ../src/common/styles.c:458
#: ../src/common/styles.c:630 ../src/common/styles.c:1151
#: ../src/common/styles.c:1170
#, c-format
msgctxt "accel"
msgid "styles/apply %s"
msgstr "סגנונות/יישום %s"

#: ../src/common/styles.c:395 ../src/gui/styles_dialog.c:141
#, c-format
msgid "style named '%s' successfully created"
msgstr "סגנון בשם '%s' נוצר בהצלחה"

#. fail :(
#: ../src/common/styles.c:492 ../src/common/styles.c:510
#: ../src/views/darkroom.c:452 ../src/views/print.c:271
msgid "no image selected!"
msgstr "לא נבחרו תמונות!"

#: ../src/common/styles.c:808
#, c-format
msgid "failed to overwrite style file for %s"
msgstr "הניסיון לדרוס קובץ סגנון כשל עבור %s "

#: ../src/common/styles.c:814
#, c-format
msgid "style file for %s exists"
msgstr "קובץ סגנון עבור %s קיים"

#: ../src/common/styles.c:1042
#, c-format
msgid "style %s was successfully imported"
msgstr "סגנון %s יובא בהצלחה"

#: ../src/common/utility.c:371
msgid "above sea level"
msgstr "מעל גובה פני הים"

#: ../src/common/utility.c:372
msgid "below sea level"
msgstr "מתחת גובה פני הים"

#: ../src/common/utility.c:423 ../src/iop/watermark.c:734
#: ../src/libs/metadata_view.c:550
msgid "m"
msgstr "מ'"

#: ../src/common/variables.c:254 ../src/common/variables.c:268
#: ../src/common/variables.c:282 ../src/common/variables.c:296
#: ../src/common/variables.c:310 ../src/iop/basecurve.c:1806
#: ../src/iop/clipping.c:1556 ../src/iop/clipping.c:1846
#: ../src/iop/clipping.c:1864 ../src/iop/clipping.c:2004
#: ../src/iop/clipping.c:2031 ../src/iop/colorreconstruction.c:1378
#: ../src/iop/lens.c:2034 ../src/libs/export.c:486 ../src/libs/live_view.c:348
#: ../src/libs/live_view.c:373 ../src/libs/live_view.c:382
#: ../src/libs/print_settings.c:1020 ../src/libs/print_settings.c:1289
msgid "none"
msgstr "ללא"

#: ../src/control/control.c:368
msgid "working.."
msgstr "עובד"

#: ../src/control/crawler.c:339 ../src/libs/select.c:40
msgid "select"
msgstr "בחר"

#: ../src/control/crawler.c:343
msgid "path"
msgstr "נתיב"

#: ../src/control/crawler.c:347
msgid "xmp timestamp"
msgstr "חותם זמן של xmp"

#: ../src/control/crawler.c:351
msgid "database timestamp"
msgstr "חותם זמן של מסד הנתונים"

#: ../src/control/crawler.c:360
msgid "updated xmp sidecar files found"
msgstr "קובץ xmp נלווה מעודכן נמצא"

#: ../src/control/crawler.c:362
msgid "_close"
msgstr "_סגור"

#: ../src/control/crawler.c:378 ../src/libs/select.c:100
msgid "select all"
msgstr "בחר הכל"

#: ../src/control/crawler.c:385
msgid "reload selected xmp files"
msgstr "טען מחדש קבצי xmp"

#: ../src/control/crawler.c:386
msgid "overwrite selected xmp files"
msgstr "דרוס קבצי xmp נבחרים"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:86
#, c-format
msgid "capturing %d image"
msgid_plural "capturing %d images"
msgstr[0] "רוכש %d תמונה"
msgstr[1] "רוכש %d תמונות"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:120
msgid "please set your camera to manual mode first!"
msgstr "נא העבר את המצלמה למצב ידני"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:210
msgid "capture images"
msgstr "רכוש תמונות"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:281
#, c-format
msgid "%d/%d imported to %s"
msgid_plural "%d/%d imported to %s"
msgstr[0] "יובאו %d/%d ל %s"
msgstr[1] "יובאו %d/%d ל %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:323
msgid "starting to import images from camera"
msgstr "מתחיל לייבא תמונות ממצלמה"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:334
#, c-format
msgid "importing %d image from camera"
msgid_plural "importing %d images from camera"
msgstr[0] "מייבא תמונה %d ממצלמה"
msgstr[1] "מייבא תמונות %d ממצלמה"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:388 ../src/gui/camera_import_dialog.c:204
msgid "import images from camera"
msgstr "ייבא תמונות ממצלמה"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:135
msgid "failed to create film roll for destination directory, aborting move.."
msgstr "יצירת גליל פילם לתיקיית היעד נכשלה, מבטל העברה."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:327
msgid "exposure bracketing only works on raw images."
msgstr "מצב חשיפות מרובות עובד רק עם תמונות raw."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:334
msgid "images have to be of same size and orientation!"
msgstr "תמונות חייבות להיות בעלות גודל ואורינטציה זהה"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:426
#, c-format
msgid "merging %d image"
msgid_plural "merging %d images"
msgstr[0] "ממזג תמונה %d "
msgstr[1] "ממזג תמונות %d "

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:487
#, c-format
msgid "wrote merged HDR `%s'"
msgstr "מיזוג HDR נכתב '%s'"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:513
#, c-format
msgid "duplicating %d image"
msgid_plural "duplicating %d images"
msgstr[0] "משכפל תמונה %d"
msgstr[1] "משכפל תמונות %d"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:539
#, c-format
msgid "flipping %d image"
msgid_plural "flipping %d images"
msgstr[0] "הופך תמונה %d"
msgstr[1] "הופך תמונות %d"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:612
#, c-format
msgid "removing %d image"
msgid_plural "removing %d images"
msgstr[0] "מסיר תמונה %d"
msgstr[1] "מסיר תמונות %d"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:713
#, c-format
msgid "could not send %s to trash%s%s"
msgstr "לא ניתן לשלוח %s לסל המחזור%s%s"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:714
#, c-format
msgid "could not physically delete %s%s%s"
msgstr "לא ניתן למחוק פיסית %s%s%s"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:720
msgid "physically delete"
msgstr "מחק פיסית"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:721
msgid "only remove from the collection"
msgstr "הסר מהאוסף בלבד"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:722
msgid "skip to next file"
msgstr "דלג לקובץ הבא"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:723
msgid "stop process"
msgstr "עצור עיבוד"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:728
msgid "trashing error"
msgstr "שגיאה בשליחה לסל המחזור"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:729
msgid "deletion error"
msgstr "שגיאה במחיקה"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:856
#, c-format
msgid "trashing %d image"
msgid_plural "trashing %d images"
msgstr[0] "שולח לסל המחזור תמונה %d"
msgstr[1] "שולח לסל המחזור תמונות %d"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:858
#, c-format
msgid "deleting %d image"
msgid_plural "deleting %d images"
msgstr[0] "מוחק תמונה %d"
msgstr[1] "מוחק תמונות %d"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1019
msgid "failed to parse GPX file"
msgstr "ניתוח קובץ GPX כשל"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1079
#, c-format
msgid "applied matched GPX location onto %d image"
msgid_plural "applied matched GPX location onto %d images"
msgstr[0] "מיקום GPX תואם יושם לתמונה %d"
msgstr[1] "מיקום GPX תואם יושם לתמונות %d"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1094
#, c-format
msgid "moving %d image"
msgstr "מעביר תמונה %d"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1095
#, c-format
msgid "moving %d images"
msgstr "מעביר תמונות %d"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1100
#, c-format
msgid "copying %d image"
msgstr "מעתיק תמונה %d"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1101
#, c-format
msgid "copying %d images"
msgstr "מעביר תמונות %d"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1117
#, c-format
msgid "creating local copy of %d image"
msgid_plural "creating local copies of %d images"
msgstr[0] "יוצר עותק מקומי של תמונה %d"
msgstr[1] "יוצר עותקים מקומיים של תמונות %d"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1120
#, c-format
msgid "removing local copy of %d image"
msgid_plural "removing local copies of %d images"
msgstr[0] "מסיר עותק מקומי של תמונה %d"
msgstr[1] "מסיר עותקים מקומיים של תמונות %d"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1194
#, c-format
msgid "exporting %d image.."
msgid_plural "exporting %d images.."
msgstr[0] "מייצא %d תמונה.."
msgstr[1] "מייצא %d תמונות.."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1196
#, c-format
msgid "exporting %d image to %s"
msgid_plural "exporting %d images to %s"
msgstr[0] "מייצא %d תמונה אל %s"
msgstr[1] "מייצא %d תמונות אל %s"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1239 ../src/views/darkroom.c:465
#: ../src/views/print.c:284
#, c-format
msgid "image `%s' is currently unavailable"
msgstr "תמונה `%s' אינה זמינה כרגע"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1327
msgid "merge hdr image"
msgstr "אחד תמונת hdr"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1341
msgid "duplicate images"
msgstr "שכפל תמונות"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1348
msgid "flip images"
msgstr "הפוך תמונות"

#. get all selected images now, to avoid the set changing during ui interaction
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1355
msgid "remove images"
msgstr "הסר תמונות"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1377
#, c-format
msgid "do you really want to remove %d selected image from the collection?"
msgid_plural ""
"do you really want to remove %d selected images from the collection?"
msgstr[0] "האם אתה באמת מעוניין להסיר תמונה נבחרת %d מהאוסף?"
msgstr[1] "האם אתה באמת מעוניין להסיר תמונות נבחרות %d מהאוסף?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1381
msgid "remove images?"
msgstr "הסר תמונות?"

#. first get all selected images, to avoid the set changing during ui interaction
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1396
msgid "delete images"
msgstr "מחק תמונות"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1420
#, c-format
msgid "do you really want to send %d selected image to trash?"
msgid_plural "do you really want to send %d selected images to trash?"
msgstr[0] "האם אתה באמת מעוניין לשלוח תמונה נבחרת %d לסל המחזור?"
msgstr[1] "האם אתה באמת מעוניין לשלוח תמונות נבחרות %d לסל המחזור?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1422
#, c-format
msgid "do you really want to physically delete %d selected image from disk?"
msgid_plural ""
"do you really want to physically delete %d selected images from disk?"
msgstr[0] "האם אתה באמת מעוניין למחוק פיסית תמונה נבחרת %d מהדיסק?"
msgstr[1] "האם אתה באמת מעוניין למחוק פיסית תמונות נבחרות %d מהדיסק?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1426
msgid "trash images?"
msgstr "שלח תמונות לסל המחזור?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1426
msgid "delete images?"
msgstr "מחק תמונות?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1447
msgid "move images"
msgstr "העבר תמונות"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1451
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1505 ../src/imageio/storage/disk.c:92
#: ../src/imageio/storage/disk.c:156 ../src/imageio/storage/gallery.c:104
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:165 ../src/imageio/storage/latex.c:103
#: ../src/imageio/storage/latex.c:164 ../src/libs/styles.c:209
#: ../src/lua/preferences.c:592
msgid "select directory"
msgstr "בחר תיקיה"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1452
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1506
msgid "_select as destination"
msgstr "_בחר כיעד"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1470
#, c-format
msgid ""
"do you really want to physically move the %d selected image to %s?\n"
"(all unselected duplicates will be moved along)"
msgid_plural ""
"do you really want to physically move %d selected images to %s?\n"
"(all unselected duplicates will be moved along)"
msgstr[0] ""
"האם באמת ברצונך להעביר פיסית את התמונה הנבחרת %d ל %s?\n"
"(כל ההעתקים הלא מסומנים יועברו גם)"
msgstr[1] ""
"האם באמת ברצונך להעביר פיסית  %d תמונות נבחרות ל %s?\n"
"(כל ההעתקים הלא מסומנים יועברו גם)"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1476
msgid "move image?"
msgid_plural "move images?"
msgstr[0] "העבר תמונה?"
msgstr[1] "העבר תמונות?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1501
msgid "copy images"
msgstr "העתק תמונות"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1524
#, c-format
msgid "do you really want to physically copy the %d selected image to %s?"
msgid_plural "do you really want to physically copy %d selected images to %s?"
msgstr[0] "האם אתה באמת מעוניין להעתיק פיסית את התמונה הנבחרת %d אל %s?"
msgstr[1] "האם אתה באמת מעוניין להעתיק פיסית את התמונות הנבחרות %d אל %s?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1527
msgid "copy image?"
msgid_plural "copy images?"
msgstr[0] "העתק תמונה?"
msgstr[1] "העתק תמונות?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1547
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1554
msgid "local copy images"
msgstr "תמונות עם עותק מקומי"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1613
#, c-format
msgid "failed to get parameters from storage module `%s', aborting export.."
msgstr "הבאת הפרמטרים ממודול האחסון `%s' כשלה, מבטל ייצוא.."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1624
msgid "export images"
msgstr "ייצא תמונות"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1649
#, c-format
msgid "adding time offset to %d image"
msgid_plural "adding time offset to %d images"
msgstr[0] "מוסיף הסחה בזמן לתמונה %d"
msgstr[1] "מוסיף הסחה בזמן לתמונות %d"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1664
#, c-format
msgid "added time offset to %d image"
msgid_plural "added time offset to %d images"
msgstr[0] "מוסיף הסחה בזמן לתמונה %d"
msgstr[1] "מוסיף הסחה בזמן לתמונות %d"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1703 ../src/libs/geotagging.c:607
msgid "time offset"
msgstr "הסחת זמן"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1727 ../src/libs/copy_history.c:289
msgid "write sidecar files"
msgstr "כתוב קובץ נלווה"

#: ../src/control/jobs/film_jobs.c:72
msgid "import images"
msgstr "ייבא תמונות"

#: ../src/control/jobs/film_jobs.c:146
msgid "no supported images were found to be imported"
msgstr "לא נמצאו תמונות בפורמט נתמך לייבוא"

#: ../src/control/jobs/film_jobs.c:200
#, c-format
msgid "importing %d image"
msgid_plural "importing %d images"
msgstr[0] "מייבא תמונה %d"
msgstr[1] "מייבא תמונות %d"

#: ../src/control/jobs/image_jobs.c:70
#, c-format
msgid "importing image %s"
msgstr "מייבא תמונה %s"

#: ../src/control/jobs/image_jobs.c:104 ../src/libs/import.c:774
msgid "import image"
msgstr "ייבא תמונה"

#. printf("%s: scale %f/%f %d\n", self->op, roi_out->scale, roi_in->scale,
#. roi_out->scale ==
#. roi_in->scale);
#. printf("xoffs %d, yoffs %d, out %d, %d, in %d, %d\n", xoffs, yoffs,
#. roi_out->width, roi_out->height,
#. roi_in->width, roi_in->height);
#: ../src/develop/blend.c:2558 ../src/develop/blend.c:2762
#, c-format
msgid "skipped blending in module '%s': roi's do not match"
msgstr "עירוב לו בוצע במודול '%s': אזורי עניין לא תואמים"

#: ../src/develop/blend.c:2582 ../src/develop/blend.c:2807
msgid "could not allocate buffer for blending"
msgstr "לא נמצא זיכרון לתהליך העירוב."

#: ../src/develop/blend_gui.c:946
msgid "sliders for L channel"
msgstr "סליידרים לערוץ L"

#: ../src/develop/blend_gui.c:946
msgid "sliders for a channel"
msgstr "סליידרים לערוץ a"

#: ../src/develop/blend_gui.c:946
msgid "sliders for b channel"
msgstr "סליידרים לערוץ b"

#: ../src/develop/blend_gui.c:947
msgid "sliders for chroma channel (of LCh)"
msgstr "סליידרים לערוץ הכרומה (של LCh)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:947
msgid "sliders for hue channel (of LCh)"
msgstr "סליידרים לערוץ הגוון (של LCh)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:948
msgid " g "
msgstr " g "

#: ../src/develop/blend_gui.c:948
msgid " R "
msgstr " R "

#: ../src/develop/blend_gui.c:948
msgid " G "
msgstr " G "

#: ../src/develop/blend_gui.c:948
msgid " B "
msgstr " B "

#: ../src/develop/blend_gui.c:948
msgid " H "
msgstr " H "

#: ../src/develop/blend_gui.c:948
msgid " S "
msgstr " S "

#: ../src/develop/blend_gui.c:948
msgid " L "
msgstr " L "

#: ../src/develop/blend_gui.c:950
msgid "sliders for gray value"
msgstr "סליידרים לרמת אפור"

#: ../src/develop/blend_gui.c:950
msgid "sliders for red channel"
msgstr "סליידרים לערוץ האדום"

#: ../src/develop/blend_gui.c:950
msgid "sliders for green channel"
msgstr "סליידרים לערוץ הירוק"

#: ../src/develop/blend_gui.c:951
msgid "sliders for blue channel"
msgstr "סליידרים לערוץ הכחול"

#: ../src/develop/blend_gui.c:951
msgid "sliders for hue channel (of HSL)"
msgstr "סליידרים לערוץ הגוון (של HSL)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:952
msgid "sliders for chroma channel (of HSL)"
msgstr "סליידרים לערוץ הכרומה (של HCL)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:952
msgid "sliders for value channel (of HSL)"
msgstr "סליידרים לערוץ הערך (של HSL)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:954
msgid ""
"adjustment based on input received by this module:\n"
"* range defined by upper markers: blend fully\n"
"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
msgstr ""
"כוונון מבוסס על קלט התקבל על ידי המודול הנוכחי:\n"
"* טווח הוגדר על ידי סמנים עליונים: ערבב באופן מלא\n"
"* טווח הוגדר על ידי סמנים תחתונים: אל תערבב כלל\n"
"* טווח בין סמנים סמוכים עליון/תחתון: ערבב בהדרגה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:958
msgid ""
"adjustment based on unblended output of this module:\n"
"* range defined by upper markers: blend fully\n"
"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
msgstr ""
"כוונון מבוסס על פלט לא מעורבב של המודול הנוכחי:\n"
"* טווח הוגדר על ידי סמנים עליונים: ערבב באופן מלא\n"
"* טווח הוגדר על ידי סמנים תחתונים: אל תערבב כלל\n"
"* טווח בין סמנים סמוכים עליון/תחתון: ערבב בהדרגה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1085 ../src/iop/colorzones.c:1081
#: ../src/iop/tonecurve.c:914
msgid "pick GUI color from image"
msgstr "בחר צבע לממשק מהתמונה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1089
msgid "reset blend mask settings"
msgstr "אתחל הגדרות של מסיכת ערבוב "

#: ../src/develop/blend_gui.c:1093
msgid "invert all channel's polarities"
msgstr "הפוך קוטביות של כל הערוצים"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1106 ../src/develop/blend_gui.c:1110
msgid "toggle polarity. best seen by enabling 'display mask'"
msgstr "מתג קוטביות. נראה מיטבית על ידי אפשור 'הצג מסיכה'"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1119
msgid "output"
msgstr "פלט"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1130
msgid "input"
msgstr "קלט"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1141 ../src/develop/blend_gui.c:1142
msgid "double click to reset"
msgstr "הקלקה כפולה לאתחול "

#: ../src/develop/blend_gui.c:1196
#, c-format
msgid "%d shape used"
msgid_plural "%d shapes used"
msgstr[0] "נעשה שימוש בצורה %d"
msgstr[1] "נעשה שימוש בצורות %d"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1201 ../src/develop/blend_gui.c:1254
msgid "no mask used"
msgstr "לא נעשה שימוש במסיכה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1253 ../src/develop/blend_gui.c:1598
#: ../src/develop/blend_gui.c:1636 ../src/develop/blend_gui.c:1783
#: ../src/develop/blend_gui.c:1791 ../src/develop/blend_gui.c:1813
#: ../src/develop/blend_gui.c:1829
msgid "blend"
msgstr "ערבב"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1253 ../src/develop/blend_gui.c:1608
msgid "drawn mask"
msgstr "מסיכה מצויירת"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1265
msgid "show and edit mask elements"
msgstr "הראה וערוך אלמנטים במסיכה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1272
msgid "toggle polarity of drawn mask"
msgstr "מתג קוטביות של המסיכה המצוירת"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1283 ../src/libs/masks.c:995
#: ../src/libs/masks.c:1034 ../src/libs/masks.c:1635
msgid "add gradient"
msgstr "הוסף גרדיאנט"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1292 ../src/iop/spots.c:651
#: ../src/libs/masks.c:991 ../src/libs/masks.c:1030 ../src/libs/masks.c:1642
msgid "add path"
msgstr "הוסף נתיב"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1301 ../src/iop/spots.c:659
#: ../src/libs/masks.c:987 ../src/libs/masks.c:1026 ../src/libs/masks.c:1650
msgid "add ellipse"
msgstr "הוסף אליפסה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1310 ../src/iop/spots.c:667
#: ../src/libs/masks.c:983 ../src/libs/masks.c:1022 ../src/libs/masks.c:1658
msgid "add circle"
msgstr "הוסף מעגל"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1319 ../src/libs/masks.c:1018
#: ../src/libs/masks.c:1665
msgid "add brush"
msgstr "הוסף מברשת"

#. * generate a list of all available blend modes
#: ../src/develop/blend_gui.c:1558 ../src/libs/live_view.c:406
msgctxt "blendmode"
msgid "normal"
msgstr "רגיל"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1559
msgctxt "blendmode"
msgid "normal bounded"
msgstr "רגיל מוגבל"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1560 ../src/libs/live_view.c:415
msgctxt "blendmode"
msgid "lighten"
msgstr "האר"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1561 ../src/libs/live_view.c:414
msgctxt "blendmode"
msgid "darken"
msgstr "החשך"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1562 ../src/libs/live_view.c:411
msgctxt "blendmode"
msgid "multiply"
msgstr "הכפל"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1563
msgctxt "blendmode"
msgid "average"
msgstr "ממוצע"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1564
msgctxt "blendmode"
msgid "addition"
msgstr "הוספה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1565
msgctxt "blendmode"
msgid "subtract"
msgstr "החסרה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1566 ../src/libs/live_view.c:420
msgctxt "blendmode"
msgid "difference"
msgstr "הפרש"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1567 ../src/libs/live_view.c:412
msgctxt "blendmode"
msgid "screen"
msgstr "מסך"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1568 ../src/libs/live_view.c:413
msgctxt "blendmode"
msgid "overlay"
msgstr "תכסית"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1569
msgctxt "blendmode"
msgid "softlight"
msgstr "תאורה רכה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1570
msgctxt "blendmode"
msgid "hardlight"
msgstr "תאורה קשה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1571
msgctxt "blendmode"
msgid "vividlight"
msgstr "תאורה חיה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1572
msgctxt "blendmode"
msgid "linearlight"
msgstr "תאורה לינארית"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1573
msgctxt "blendmode"
msgid "pinlight"
msgstr "pinlight"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1574
msgctxt "blendmode"
msgid "lightness"
msgstr "תאורה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1575
msgctxt "blendmode"
msgid "chroma"
msgstr "כרומה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1576
msgctxt "blendmode"
msgid "hue"
msgstr "גוון"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1577
msgctxt "blendmode"
msgid "color"
msgstr "צבע"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1578
msgctxt "blendmode"
msgid "coloradjustment"
msgstr "כוונון צבע"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1580
msgctxt "blendmode"
msgid "Lab lightness"
msgstr "תאורת מעבדה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1582
msgctxt "blendmode"
msgid "Lab color"
msgstr "צבע מעבדה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1583
msgctxt "blendmode"
msgid "HSV lightness"
msgstr "תאורת HSV"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1585
msgctxt "blendmode"
msgid "HSV color"
msgstr "צבע HSV"

#. * deprecated blend modes: make them available as legacy history stacks might want them
#: ../src/develop/blend_gui.c:1588
msgctxt "blendmode"
msgid "difference (deprecated)"
msgstr "הפרש (לא מומלץ)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1590
msgctxt "blendmode"
msgid "inverse (deprecated)"
msgstr "הפוך (לא מומלץ)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1592
msgctxt "blendmode"
msgid "normal (deprecated)"
msgstr "רגיל (לא מומלץ)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1593
msgctxt "blendmode"
msgid "unbounded (deprecated)"
msgstr "בלתי מוגבל"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1603
msgid "uniformly"
msgstr "באופן אחיד"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1615
msgid "parametric mask"
msgstr "מסיכה פרמטרית"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1622
msgid "drawn & parametric mask"
msgstr "מצויר עם מסיכה פרמטרית"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1628
msgid ""
"activate blending: uniformly, with drawn mask, with parametric mask, or "
"combination of both"
msgstr ""
"הפעל ערבוב: באופן אחיד, עם מסיכה מצוירת, עם מסיכה פרמטרית, או שילוב של שניהם"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1636
msgid "blend mode"
msgstr "מצב ערבוב"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1637
msgid "choose blending mode"
msgstr "בחר מצב ערבוב"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1783 ../src/iop/watermark.c:1345
msgid "opacity"
msgstr "אטימות"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1786
msgid "set the opacity of the blending"
msgstr "קבע את אטימות הערבוב"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1791
msgid "combine masks"
msgstr "שלב מסיכות"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1793
msgid "exclusive"
msgstr "לא כולל"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1796
msgid "inclusive"
msgstr "כולל"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1799
msgid "exclusive & inverted"
msgstr "לא כולל ומהופך"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1802
msgid "inclusive & inverted"
msgstr "כולל ומהופך"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1807
msgid ""
"how to combine individual drawn mask and different channels of parametric "
"mask"
msgstr "איך לשלב מסיכה מצוירת מסוימת עם ערוצים שונים של מסיכה פרמטרית  "

#: ../src/develop/blend_gui.c:1813
msgid "invert mask"
msgstr "הפוך מסיכה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1822
msgid "apply mask in normal or inverted mode"
msgstr "יישם מסיכה במצב רגיל או מהופך"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1829
msgid "mask blur"
msgstr "מריחת מסיכה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1831
msgid "radius for gaussian blur of blend mask"
msgstr "רדיוס עבור מריחה גאוסית של מסיכת ערבוב"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1837
msgid "display mask"
msgstr "הצג מסיכה"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1844
msgid "temporarily switch off blend mask. only for module in focus"
msgstr "כבה זמנית מסיכת ערבוב. רק עבור המודול בפוקוס"

#: ../src/develop/develop.c:1137
#, c-format
msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d"
msgstr "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d"

#: ../src/develop/imageop.c:867
msgid "new instance"
msgstr "שלב חדש"

#: ../src/develop/imageop.c:872
msgid "duplicate instance"
msgstr "שכפל שלב"

#: ../src/develop/imageop.c:877 ../src/libs/masks.c:1155
msgid "move up"
msgstr "הזז מעלה"

#: ../src/develop/imageop.c:883 ../src/libs/masks.c:1158
msgid "move down"
msgstr "הזז מטה"

#. delete
#: ../src/develop/imageop.c:889 ../src/libs/image.c:141
#: ../src/libs/styles.c:360 ../src/libs/tagging.c:543
msgid "delete"
msgstr "מחק"

#: ../src/develop/imageop.c:913 ../src/develop/imageop.c:1883
#, c-format
msgid "%s is switched on"
msgstr "%s דלוק"

#: ../src/develop/imageop.c:913 ../src/develop/imageop.c:1883
#, c-format
msgid "%s is switched off"
msgstr "%s כבוי"

#: ../src/develop/imageop.c:1235 ../src/gui/accelerators.c:634
#: ../src/gui/accelerators.c:719 ../src/gui/accelerators.c:884
#: ../src/gui/accelerators.c:910 ../src/gui/presets.c:191
#: ../src/gui/presets.c:298 ../src/gui/presets.c:640
#: ../src/iop/temperature.c:1379 ../src/libs/import.c:555
#: ../src/libs/lib.c:308 ../src/libs/lib.c:333 ../src/libs/lib.c:1151
msgid "preset"
msgstr "פריסט"

#: ../src/develop/imageop.c:1279
msgctxt "accel"
msgid "fusion"
msgstr "היתוך"

#. Adding the optional show accelerator to the table (blank)
#: ../src/develop/imageop.c:1284
msgctxt "accel"
msgid "show module"
msgstr "הראה מודול"

#: ../src/develop/imageop.c:1285
msgctxt "accel"
msgid "enable module"
msgstr "אפשר מודול"

#: ../src/develop/imageop.c:1287 ../src/libs/lib.c:583
msgctxt "accel"
msgid "reset module parameters"
msgstr "אתחל את הפרמרטרים של המודול "

#: ../src/develop/imageop.c:1288 ../src/libs/lib.c:587
msgctxt "accel"
msgid "show preset menu"
msgstr "הראה תפריט של פריסטים"

#: ../src/develop/imageop.c:1854
msgid "multiple instances actions"
msgstr "פעולות של שלבים מרובים"

#: ../src/develop/imageop.c:1862 ../src/libs/lib.c:993
msgid "reset parameters"
msgstr "אתחל פרמטרים"

#: ../src/develop/imageop.c:1870 ../src/gui/preferences.c:443
#: ../src/libs/lib.c:1005
msgid "presets"
msgstr "פריסטים"

#: ../src/develop/lightroom.c:381
msgid "cannot find lightroom XMP!"
msgstr "לא נמצא XMP של lightroom!"

#: ../src/develop/lightroom.c:413 ../src/develop/lightroom.c:435
#: ../src/develop/lightroom.c:455 ../src/develop/lightroom.c:484
#, c-format
msgid "`%s' not a lightroom XMP!"
msgstr "שג' `%s' לא קובץ XMP של lightroom!"

#: ../src/develop/lightroom.c:1388 ../src/libs/import.c:575
msgid "tags"
msgstr "תגיות"

#: ../src/develop/lightroom.c:1397 ../src/libs/tools/filter.c:146
msgid "rating"
msgstr "דירוג"

#: ../src/develop/lightroom.c:1406 ../src/libs/collect.h:36
#: ../src/libs/geotagging.c:44
msgid "geotagging"
msgstr "גאו-תגיות"

#: ../src/develop/lightroom.c:1415 ../src/libs/collect.h:32
#: ../src/libs/tools/filter.c:148
msgid "color label"
msgstr "תווית צבע"

#: ../src/develop/lightroom.c:1421
#, c-format
msgid "%s has been imported"
msgid_plural "%s have been imported"
msgstr[0] "יובא %s"
msgstr[1] "יובא %s"

#: ../src/develop/masks/masks.c:45
msgid "ctrl+click to add a sharp node"
msgstr "לחץ ctrl+click להוסיף צומת חד"

#: ../src/develop/masks/masks.c:47
msgid "ctrl+click to switch between smooth/sharp node"
msgstr "לחץ ctrl+click לעבור בין הצמתים החלקה/חדות"

#: ../src/develop/masks/masks.c:49
msgid "right-click to reset feather value"
msgstr "קליק ימני לאתחל ערך נוצה"

#: ../src/develop/masks/masks.c:51
msgid "ctrl+click to add a node"
msgstr "לחץ ctrl+click להוסיף צומת"

#: ../src/develop/masks/masks.c:53 ../src/develop/masks/masks.c:58
#: ../src/develop/masks/masks.c:67
msgid "ctrl+scroll to set shape opacity"
msgstr "לחץ ctrl+scroll לקבוע את אטימות הצורה "

#: ../src/develop/masks/masks.c:60
msgid "move to rotate shape"
msgstr "הזז לסובב צורה"

#: ../src/develop/masks/masks.c:65
msgid "ctrl+click to rotate"
msgstr "לחץ ctrl+click לסובב"

#: ../src/develop/masks/masks.c:72
msgid ""
"scroll to set brush size, shift+scroll to set hardness, ctrl+scroll to set "
"opacity"
msgstr ""
"גלול על מנת לקבוע גודל מברשת, shift+scroll לקבוע קושיות, ctrl+scroll לקבוע "
"אטימות"

#: ../src/develop/masks/masks.c:75
msgid "scroll to set brush size"
msgstr "גלול לקבוע גודל מברשת"

#: ../src/develop/masks/masks.c:77
msgid "scroll to set hardness, ctrl+scroll to set shape opacity"
msgstr "גלול לקבוע קושיות, ctrl+scroll לקבוע אטימות צורה"

#: ../src/develop/masks/masks.c:198
#, c-format
msgid "circle #%d"
msgstr "מעגל #%d"

#: ../src/develop/masks/masks.c:200
#, c-format
msgid "path #%d"
msgstr "נתיב #%d"

#: ../src/develop/masks/masks.c:202
#, c-format
msgid "gradient #%d"
msgstr "גרדיאנט #%d"

#: ../src/develop/masks/masks.c:204
#, c-format
msgid "ellipse #%d"
msgstr "אליפסה #%d"

#: ../src/develop/masks/masks.c:206
#, c-format
msgid "brush #%d"
msgstr "מברשת #%d"

#: ../src/develop/masks/masks.c:259
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "העתק של %s"

#: ../src/develop/masks/masks.c:943
#, c-format
msgid "%s: mask version mismatch: %d != %d"
msgstr "%s: mask version mismatch: %d != %d"

#: ../src/develop/masks/masks.c:1676 ../src/libs/masks.c:1038
msgid "add existing shape"
msgstr "הוסף צורה קיימת"

#: ../src/develop/masks/masks.c:1703
msgid "use same shapes as"
msgstr "השתמש בצורה זהה ל"

#: ../src/develop/masks/masks.c:2004
msgid "masks can not contain themselves"
msgstr "מסיכות אינן יכולות להכיל את עצמן"

#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:2262
msgid ""
"darktable discovered problems with your OpenCL setup; disabling OpenCL for "
"this session!"
msgstr ""
"התוכנה darktable זיהתה בעיה עם ההתקנה של OpenCL . מנטרל OpenCL למושב הנוכחי"

#: ../src/develop/tiling.c:812 ../src/develop/tiling.c:1147
#, c-format
msgid "tiling failed for module '%s'. output might be garbled."
msgstr "ריצוף נכשל עבור מודול  '%s'. פלט עלול להיות שגוי."

#: ../src/dtgtk/resetlabel.c:58
msgid "double-click to reset"
msgstr "דאבל-קליק לאתחול"

#. Column 1 - "make" of the camera.
#. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw).
#. * Column 3 - WB name.
#. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning.
#. *	      It is enough to give only the extreme values, the other values
#. *	      will be interpolated.
#. * Column 5 - Channel multipliers.
#. *
#. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the Dynax model.
#. *
#. * WB name is standardized to one of the following:
#. "Sunlight" and other variation should be switched to this:
#: ../src/external/wb_presets.c:45 ../src/iop/lowlight.c:329
msgid "daylight"
msgstr "אור יום"

#. Probably same as above:
#: ../src/external/wb_presets.c:47
msgid "direct sunlight"
msgstr "אור שמש ישיר"

#: ../src/external/wb_presets.c:48
msgid "cloudy"
msgstr "מעונן"

#. "Shadows" should be switched to this:
#: ../src/external/wb_presets.c:50
msgid "shade"
msgstr "מוצל"

#: ../src/external/wb_presets.c:51
msgid "incandescent"
msgstr "נורת להט"

#: ../src/external/wb_presets.c:52
msgid "incandescent warm"
msgstr "נורת להט חם"

#. Same as "Incandescent":
#: ../src/external/wb_presets.c:54
msgid "tungsten"
msgstr "טונגסטן"

#: ../src/external/wb_presets.c:55
msgid "fluorescent"
msgstr "פלוריסנט"

#. In Canon cameras and some newer Nikon cameras:
#: ../src/external/wb_presets.c:57
msgid "fluorescent high"
msgstr "פלוריסנט חזק"

#: ../src/external/wb_presets.c:58
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "פלוריסנט לבן קר"

#: ../src/external/wb_presets.c:59
msgid "warm white fluorescent"
msgstr "פלוריסנט לבן חם"

#: ../src/external/wb_presets.c:60
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "פלוריסנט אור יום"

#: ../src/external/wb_presets.c:61
msgid "neutral fluorescent"
msgstr "פלוריסנט ניטראלי"

#: ../src/external/wb_presets.c:62
msgid "white fluorescent"
msgstr "פלוריסנט לבן"

#. In some newer Nikon cameras:
#: ../src/external/wb_presets.c:64
msgid "sodium-vapor fluorescent"
msgstr "פלוריסנט אדי סודיום"

#: ../src/external/wb_presets.c:65
msgid "day white fluorescent"
msgstr "פלוריסנט אור יום"

#: ../src/external/wb_presets.c:66
msgid "high temp. mercury-vapor fluorescent"
msgstr "חום גבוהה. פלוריסנט אדי כספית "

#: ../src/external/wb_presets.c:68
msgid "flash"
msgstr "מבזק"

#. For Olympus with no real "Flash" preset:
#: ../src/external/wb_presets.c:70
msgid "flash (auto mode)"
msgstr "מבזק (מצב אוטו')"

#: ../src/external/wb_presets.c:71
msgid "evening sun"
msgstr "שמש בין ערביים"

#: ../src/external/wb_presets.c:72
msgid "underwater"
msgstr "מתחת למים"

#: ../src/external/wb_presets.c:73 ../src/views/darkroom.c:1630
msgid "black & white"
msgstr "שחור לבן"

#: ../src/external/wb_presets.c:75
msgid "spot WB"
msgstr "איזון לבן (WB) נקודתי"

#: ../src/external/wb_presets.c:76
msgid "manual WB"
msgstr "איזון לבן (WB) ידני"

#: ../src/external/wb_presets.c:77
msgid "camera WB"
msgstr "איזון לבן (WB) מצלמה"

#: ../src/external/wb_presets.c:78
msgid "auto WB"
msgstr "איזון לבן (WB) אוטו'"

#: ../src/generate-cache/main.c:41
#, c-format
msgid "creating cache directories\n"
msgstr "יוצר מחיצות מטמון\n"

#: ../src/generate-cache/main.c:47
#, c-format
msgid "creating cache directory '%s'\n"
msgstr "יוצר מחיצת מטמון '%s'\n"

#: ../src/generate-cache/main.c:50
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'!\n"
msgstr "יצירת תיקיה '%s' נכשלה!\n"

#: ../src/generate-cache/main.c:74
#, c-format
msgid "warning: no images are matching the requested image id range\n"
msgstr "אזהרה: אף תמונה לא תואמת את זהות התמונה המבוקשת\n"

#: ../src/generate-cache/main.c:77
#, c-format
msgid "warning: did you want to swap these boundaries?\n"
msgstr "אזהרה: האם רצית להחליף גבולות אלה?\n"

#: ../src/generate-cache/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"warning: disk backend for thumbnail cache is disabled (cache_disk_backend)\n"
"if you want to pre-generate thumbnails and for darktable to use them, you "
"need to enable disk backend for thumbnail cache\n"
"no thumbnails to be generated, done."
msgstr ""
"אזהרה: שימוש בדיסק כמטמון לתמונות ממוזערות (cache_disk_backend) מנוטרל \n"
"אם ברצונך לייצר מבעוד מועד תמונות ממוזערות כך ש darktable יוכל להשתמש בהם, "
"עליך לאפשר שימוש בדיסק כמטמון עבור תמונות ממוזערות\n"
"תמונות ממוזערות לא ייוצרו, נעשה."

#: ../src/generate-cache/main.c:217
#, c-format
msgid "error: ensure that min_mip <= max_mip\n"
msgstr "שגיאה: וודא ש min_mip <= max_mip\n"

#: ../src/generate-cache/main.c:222
#, c-format
msgid "creating complete lighttable thumbnail cache\n"
msgstr "יוצר מטמון מלא של תמונות ממוזערות עבור שולחן אור\n"

#: ../src/gui/accelerators.c:32 ../src/gui/accelerators.c:69
msgctxt "accel"
msgid "global"
msgstr "גלובלי"

#: ../src/gui/accelerators.c:37 ../src/gui/accelerators.c:74
msgctxt "accel"
msgid "views"
msgstr "תצוגות"

#: ../src/gui/accelerators.c:42 ../src/gui/accelerators.c:52
#: ../src/gui/accelerators.c:54 ../src/gui/accelerators.c:56
#: ../src/gui/accelerators.c:58 ../src/gui/accelerators.c:80
#: ../src/gui/accelerators.c:93 ../src/gui/accelerators.c:95
#: ../src/gui/accelerators.c:97 ../src/gui/accelerators.c:99
msgctxt "accel"
msgid "image operations"
msgstr "פעולות על התמונה"

#: ../src/gui/accelerators.c:47 ../src/gui/accelerators.c:86
msgctxt "accel"
msgid "modules"
msgstr "מודולים"

#: ../src/gui/accelerators.c:53 ../src/gui/accelerators.c:94
msgctxt "accel"
msgid "increase"
msgstr "הגבר"

#: ../src/gui/accelerators.c:55 ../src/gui/accelerators.c:96
msgctxt "accel"
msgid "decrease"
msgstr "הנמך"

#: ../src/gui/accelerators.c:57 ../src/gui/accelerators.c:98
msgctxt "accel"
msgid "reset"
msgstr "אתחל"

#: ../src/gui/accelerators.c:59 ../src/gui/accelerators.c:100
#: ../src/libs/styles.c:69
msgctxt "accel"
msgid "edit"
msgstr "ערוך"

#: ../src/gui/accelerators.c:64 ../src/gui/accelerators.c:105
msgctxt "accel"
msgid "lua"
msgstr "lua"

#: ../src/gui/accelerators.c:701 ../src/libs/lib.c:388
msgid "deleting preset for obsolete module"
msgstr "מוחק פריסט עבור מודול מיושן"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:175
msgid "store value as default"
msgstr "שמור ערך כברירת מחדל "

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:181
msgid "reset value to default"
msgstr "אתחל ערך לברירת המחדל"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:205 ../src/libs/geotagging.c:400
msgid "cancel"
msgstr "בטל"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:205
msgctxt "camera import"
msgid "import"
msgstr "ייבא"

#. Top info
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:219
msgid "please wait while prefetching thumbnails of images from camera..."
msgstr "אנא המתן בזמן משיכת התמונות מהמצלמה..."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:226 ../src/libs/session.c:98
msgid "jobcode"
msgstr "jobcode"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:240
msgid "thumbnail"
msgstr "תמונה ממוזערת"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:244
msgid "storage file"
msgstr "קובץ אחסון"

#. general settings
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:263
msgid "general"
msgstr "כללי"

#. ignoring of jpegs. hack while we don't handle raw+jpeg in the same directories.
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:266 ../src/libs/import.c:447
msgid "ignore JPEG files"
msgstr "התעלם מקבצי JPEG"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:268 ../src/libs/import.c:448
msgid ""
"do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful "
"when there are raw+JPEG in a directory."
msgstr ""
"אל תטען קבצים בעלי סיומת .jpg או .jpeg. מועיל כאשר קיימים קבצי raw+JPEG "
"בתיקיה."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:277
msgid "override today's date"
msgstr "עקוף את התאריך של היום"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:280
msgid ""
"check this, if you want to override the timestamp used when expanding "
"variables:\n"
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"
msgstr ""
"בחר בזה אם ברצונך לעקוף את חתימת הזמן בה נעשה שימוש כשמרחיבים משתנים:\n"
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:296
msgid "images"
msgstr "תמונות"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:297
msgid "settings"
msgstr "הגדרות"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:491
msgid ""
"select the images from the list below that you want to import into a new "
"filmroll"
msgstr "בחר את התמונות שברצונך לייבא לגליל פילם חדש מהרשימה למטה "

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:542
msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override"
msgstr "אנא השתמש בפורמט YYYY-MM-DD לעקיפת התאריך."

#. register keys for view switching
#: ../src/gui/gtk.c:870
msgctxt "accel"
msgid "tethering view"
msgstr "תצוגת קשירה"

#: ../src/gui/gtk.c:871
msgctxt "accel"
msgid "lighttable view"
msgstr "מצב שולחן אור"

#: ../src/gui/gtk.c:872
msgctxt "accel"
msgid "darkroom view"
msgstr "מצב חדר חושך"

#: ../src/gui/gtk.c:873
msgctxt "accel"
msgid "map view"
msgstr "מצב מפה"

#: ../src/gui/gtk.c:874
msgctxt "accel"
msgid "slideshow view"
msgstr "מצב הקרנת שקופיות"

#: ../src/gui/gtk.c:875
msgctxt "accel"
msgid "print view"
msgstr "מצב הדפסה"

#. register ctrl-q to quit:
#: ../src/gui/gtk.c:898
msgctxt "accel"
msgid "quit"
msgstr "עזוב"

#. Full-screen accelerators
#: ../src/gui/gtk.c:903
msgctxt "accel"
msgid "toggle fullscreen"
msgstr "מתג מסך מלא"

#: ../src/gui/gtk.c:904
msgctxt "accel"
msgid "leave fullscreen"
msgstr "צא ממסך מלא"

#. Side-border hide/show
#: ../src/gui/gtk.c:912
msgctxt "accel"
msgid "toggle side borders"
msgstr "מתג גבולות צדדיים"

#. toggle view of header
#: ../src/gui/gtk.c:915
msgctxt "accel"
msgid "toggle header"
msgstr "מתג כותרת"

#. View-switch
#: ../src/gui/gtk.c:918
msgctxt "accel"
msgid "switch view"
msgstr "החלף מבט"

#: ../src/gui/gtkentry.c:186
msgid "$(ROLL_NAME) - roll of the input image"
msgstr "גליל תמונת הקלט - (ROLL_NAME)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:187
msgid "$(FILE_FOLDER) - folder containing the input image"
msgstr "תיקיה המכילה את תמונת הקלט - (FILE_FOLDER)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:188
msgid "$(FILE_NAME) - basename of the input image"
msgstr "שם הבסיס של תמונת הקלט - (FILE_NAME)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:189
msgid "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image"
msgstr "סיומת שם הקובץ של תמונת הקלט - (FILE_EXTENSION)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:190
msgid "$(VERSION) - duplicate version"
msgstr "גרסה משוכפלת - (VERSION)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:191
msgid "$(SEQUENCE) - sequence number"
msgstr "סדרה מספר - (SEQUENCE)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:192
msgid "$(YEAR) - year"
msgstr "שנה - (YEAR)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:193
msgid "$(MONTH) - month"
msgstr "חודש - (MONTH)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:194
msgid "$(DAY) - day"
msgstr "יום - (DAY)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:195
msgid "$(HOUR) - hour"
msgstr "שעה - (HOUR)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:196
msgid "$(MINUTE) - minute"
msgstr "דקה - (MINUTE)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:197
msgid "$(SECOND) - second"
msgstr "שניה - (SECOND)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:198
msgid "$(EXIF_YEAR) - EXIF year"
msgstr "מתוך EXIF שנה - (EXIF_YEAR)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:199
msgid "$(EXIF_MONTH) - EXIF month"
msgstr "מתוך EXIF חודש - (EXIF_MONTH)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:200
msgid "$(EXIF_DAY) - EXIF day"
msgstr "מתוך EXIF יום - (EXIF_DAY)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:201
msgid "$(EXIF_HOUR) - EXIF hour"
msgstr "מתוך EXIF שעה - (EXIF_HOUR)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:202
msgid "$(EXIF_MINUTE) - EXIF minute"
msgstr "מתוך EXIF דקה - (EXIF_MINUTE)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:203
msgid "$(EXIF_SECOND) - EXIF second"
msgstr "מתוך EXIF שניה - (EXIF_SECOND)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:204
msgid "$(EXIF_ISO) - ISO value"
msgstr "ערך ISO כ - (EXIF_ISO)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:205
msgid "$(MAKER) - camera maker"
msgstr "יצרן מצלמה - (MAKER)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:206
msgid "$(MODEL) - camera model"
msgstr "מודל מצלמה - (MODEL)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:207
msgid "$(STARS) - star rating"
msgstr "דירוג כוכבים - (STARS)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:208
msgid "$(LABELS) - colorlabels"
msgstr "תוויות צבע - (LABELS)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:209
msgid "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder"
msgstr "תיקיית תמונות - (PICTURES_FOLDER)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:210
msgid "$(HOME) - home folder"
msgstr "תיקיית הבית - (HOME)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:211
msgid "$(DESKTOP) - desktop folder"
msgstr "תיקיית שולחן עבודה - (DESKTOP)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:212
msgid "$(TITLE) - title from metadata"
msgstr "כותרת מתוך מטא-נתונים - (TITLE)$"

#: ../src/gui/gtkentry.c:213
msgid "$(CREATOR) - creator from metadata"
msgstr "יוצר מתוך מטא-נתונים - $(CREATOR)"

#: ../src/gui/gtkentry.c:214
msgid "$(PUBLISHER) - publisher from metadata"
msgstr "מוציא לאור מתוך מטא-נתונים - $(PUBLISHER)"

#: ../src/gui/gtkentry.c:215
msgid "$(RIGHTS) - rights from metadata"
msgstr "זכויות מתוך מטא-נתונים - $(RIGHTS)"

#: ../src/gui/guides.c:370
msgid "extra"
msgstr "יותר"

#: ../src/gui/guides.c:371
msgid "golden sections"
msgstr "חתכי זהב"

#: ../src/gui/guides.c:372
msgid "golden spiral sections"
msgstr "חתכי זהב ספירליים"

#: ../src/gui/guides.c:373
msgid "golden spiral"
msgstr "ספירלת זהב"

#: ../src/gui/guides.c:374 ../src/imageio/format/pdf.c:677
#: ../src/iop/lens.c:2040 ../src/libs/tools/filter.c:122
msgid "all"
msgstr "הכל"

#: ../src/gui/guides.c:375
msgid "show some extra guides"
msgstr "הראה מספר נוסף של מנחים"

#: ../src/gui/guides.c:407
msgid "grid"
msgstr "רשת"

#. TODO: make the number of lines configurable with a slider?
#: ../src/gui/guides.c:408
msgid "rules of thirds"
msgstr "חוק השלישים"

#: ../src/gui/guides.c:409
msgid "metering"
msgstr "מדידה"

#: ../src/gui/guides.c:410
msgid "perspective"
msgstr "פרספקטיבה"

#. TODO: make the number of lines configurable with a slider?
#: ../src/gui/guides.c:411
msgid "diagonal method"
msgstr "שיטת אלכסון"

#: ../src/gui/guides.c:412
msgid "harmonious triangles"
msgstr "משולשים הרמוניים"

#: ../src/gui/guides.c:416
msgid "golden mean"
msgstr "ממוצע הזהב"

#: ../src/gui/hist_dialog.c:137
msgid "select parts"
msgstr "בחר חלקים"

#: ../src/gui/hist_dialog.c:138
msgid "select _all"
msgstr "בחר _הכל"

#: ../src/gui/hist_dialog.c:138
msgid "select _none"
msgstr "בחר _כלום"

#: ../src/gui/hist_dialog.c:138 ../src/gui/preferences.c:1225
#: ../src/gui/presets.c:381 ../src/libs/lib.c:215
msgid "_ok"
msgstr "_אוקיי"

#: ../src/gui/hist_dialog.c:160 ../src/gui/styles_dialog.c:333
#: ../src/gui/styles_dialog.c:342
msgid "include"
msgstr "הכלל"

#: ../src/gui/hist_dialog.c:167 ../src/gui/styles_dialog.c:362
#: ../src/gui/styles_dialog.c:365
msgid "item"
msgstr "פריט"

#: ../src/gui/hist_dialog.c:195
msgid "can't copy history out of unaltered image"
msgstr "לא ניתן להעתיק היסטוריה מתוך תמונה שלא שונתה"

#. format string and corresponding flag stored into the database
#: ../src/gui/preferences.c:74 ../src/gui/presets.c:52
msgid "normal images"
msgstr "תמונות רגילות"

#: ../src/gui/preferences.c:75 ../src/gui/presets.c:53
#: ../src/libs/metadata_view.c:273
msgid "raw"
msgstr "raw"

#: ../src/gui/preferences.c:76 ../src/gui/presets.c:54
msgid "HDR"
msgstr "HDR"

#: ../src/gui/preferences.c:247
msgid "darktable preferences"
msgstr "העדפות darktable"

#: ../src/gui/preferences.c:249
msgid "close"
msgstr "סגור"

#: ../src/gui/preferences.c:453
msgid "module"
msgstr "מודול"

#: ../src/gui/preferences.c:461
msgid "name"
msgstr "שם"

#. exif
#: ../src/gui/preferences.c:465 ../src/gui/preferences.c:1269
#: ../src/gui/presets.c:427 ../src/libs/metadata_view.c:102
msgid "model"
msgstr "מודל"

#: ../src/gui/preferences.c:469 ../src/gui/preferences.c:1277
#: ../src/gui/presets.c:434 ../src/libs/metadata_view.c:103
msgid "maker"
msgstr "יצרן"

#: ../src/gui/preferences.c:473 ../src/gui/preferences.c:1285
#: ../src/gui/presets.c:441 ../src/libs/collect.h:34
#: ../src/libs/metadata_view.c:104
msgid "lens"
msgstr "עדשה"

#. iso
#: ../src/gui/preferences.c:477 ../src/gui/preferences.c:1291
#: ../src/gui/presets.c:447 ../src/libs/camera.c:583 ../src/libs/collect.h:35
#: ../src/libs/metadata_view.c:109
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#. exposure
#: ../src/gui/preferences.c:481 ../src/gui/preferences.c:1304
#: ../src/gui/presets.c:460 ../src/iop/exposure.c:104
#: ../src/iop/exposure.c:878 ../src/iop/relight.c:354
#: ../src/libs/metadata_view.c:106
msgid "exposure"
msgstr "חשיפה"

#. aperture
#: ../src/gui/preferences.c:485 ../src/gui/preferences.c:1319
#: ../src/gui/presets.c:475 ../src/libs/camera.c:570 ../src/libs/camera.c:572
#: ../src/libs/collect.h:35 ../src/libs/metadata_view.c:105
msgid "aperture"
msgstr "מפתח"

#. focal length
#: ../src/gui/preferences.c:489 ../src/gui/preferences.c:1334
#: ../src/gui/presets.c:490 ../src/iop/ashift.c:4414 ../src/libs/camera.c:575
#: ../src/libs/collect.h:34 ../src/libs/metadata_view.c:107
msgid "focal length"
msgstr "אורך מוקד"

#: ../src/gui/preferences.c:494 ../src/iop/borders.c:993
#: ../src/iop/levels.c:583
msgid "auto"
msgstr "אוטו'"

#: ../src/gui/preferences.c:535
msgid "shortcuts"
msgstr "קיצורי דרך"

#: ../src/gui/preferences.c:546
msgid "shortcut"
msgstr "קיצור דרך"

#: ../src/gui/preferences.c:550
msgid "binding"
msgstr "כריכה"

#. Adding the restore defaults button
#: ../src/gui/preferences.c:581
msgctxt "preferences"
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"

#. Adding the import/export buttons
#: ../src/gui/preferences.c:588
msgctxt "preferences"
msgid "import"
msgstr "ייבוא"

#. Export button
#. export button
#: ../src/gui/preferences.c:593 ../src/libs/export.c:659
#: ../src/libs/styles.c:374
msgid "export"
msgstr "ייצא"

#. Setting the notification text
#: ../src/gui/preferences.c:862
msgid "press key combination to remap..."
msgstr "לחץ על צירוף מקשים למיפוי מחדש..."

#: ../src/gui/preferences.c:1008 ../src/gui/presets.c:186
#: ../src/libs/lib.c:328
#, c-format
msgid "do you really want to delete the preset `%s'?"
msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך למחוק את פריסט `%s'?"

#: ../src/gui/preferences.c:1009 ../src/gui/presets.c:187
#: ../src/libs/lib.c:329
msgid "delete preset?"
msgstr "מחק הגדרה?"

#. Non-zero value indicates export
#: ../src/gui/preferences.c:1045
msgid "select file to export"
msgstr "בחר קובץ לייצוא"

#. Zero value indicates import
#: ../src/gui/preferences.c:1068
msgid "select file to import"
msgstr "בחר קובץ לייבוא"

#: ../src/gui/preferences.c:1069 ../src/libs/collect.c:228
#: ../src/libs/copy_history.c:73 ../src/libs/geotagging.c:455
#: ../src/libs/import.c:775 ../src/libs/import.c:874 ../src/libs/styles.c:230
msgid "_open"
msgstr "_פתיחה"

#: ../src/gui/preferences.c:1109
msgid ""
"are you sure you want to restore the default keybindings?  this will erase "
"any modifications you have made."
msgstr ""
"האם את/ה בטוח/ה שברצונך לשחזר את הגדרות קיצורי המקשים? פעולה זו תמחק כל "
"שינוי שנעשה. "

#: ../src/gui/preferences.c:1223 ../src/gui/presets.c:380
#, c-format
msgid "edit `%s' for module `%s'"
msgstr "ערוך `%s' עבור מודול `%s'"

#: ../src/gui/preferences.c:1246 ../src/gui/presets.c:404
#: ../src/libs/lib.c:241
msgid "description or further information"
msgstr "תיאור או מידע נוסף"

#: ../src/gui/preferences.c:1249 ../src/gui/presets.c:407
msgid "auto apply this preset to matching images"
msgstr "יישם אוטומטית פריסט זה עבור תמונות תואמות"

#: ../src/gui/preferences.c:1252 ../src/gui/presets.c:410
msgid "only show this preset for matching images"
msgstr "הראה פריסט זה רק עבור תמונות תואמות"

#: ../src/gui/preferences.c:1254 ../src/gui/presets.c:411
msgid ""
"be very careful with this option. this might be the last time you see your "
"preset."
msgstr ""
"משנה זהירות עם אפשרות זו. זו עשויה להיות הפעם האחרונה בה תראי/ה את ההגדרה "
"שלך."

#: ../src/gui/preferences.c:1268 ../src/gui/presets.c:426
#, no-c-format
msgid "string to match model (use % as wildcard)"
msgstr "שרשרת להתאים לדגם (השתמש ב % כ wildcard)"

#: ../src/gui/preferences.c:1276 ../src/gui/presets.c:433
#, no-c-format
msgid "string to match maker (use % as wildcard)"
msgstr "שרשרת להתאים ליצרן (השתמש ב % כ wildcard)"

#: ../src/gui/preferences.c:1284 ../src/gui/presets.c:440
#, no-c-format
msgid "string to match lens (use % as wildcard)"
msgstr "שרשרת להתאים לעדשה (השתמש ב % כ wildcard)"

#: ../src/gui/preferences.c:1294 ../src/gui/presets.c:450
msgid "minimum ISO value"
msgstr "ערך ISO מינימלי"

#: ../src/gui/preferences.c:1297 ../src/gui/presets.c:453
msgid "maximum ISO value"
msgstr "ערך ISO מקסימלי"

#: ../src/gui/preferences.c:1308 ../src/gui/presets.c:464
msgid "minimum exposure time"
msgstr "זמן חשיפה מינימלי"

#: ../src/gui/preferences.c:1309 ../src/gui/presets.c:465
msgid "maximum exposure time"
msgstr "זמן חשיפה מקסימלי"

#: ../src/gui/preferences.c:1323 ../src/gui/presets.c:479
msgid "minimum aperture value"
msgstr "ערך מפתח מינימלי"

#: ../src/gui/preferences.c:1324 ../src/gui/presets.c:480
msgid "maximum aperture value"
msgstr "ערך מפתח מקסימלי"

#: ../src/gui/preferences.c:1339 ../src/gui/presets.c:496
msgid "minimum focal length"
msgstr "מרחק מוקד מינימלי"

#: ../src/gui/preferences.c:1340 ../src/gui/presets.c:497
msgid "maximum focal length"
msgstr "מרחק מוקד מקסימלי"

#. raw/hdr/ldr
#: ../src/gui/preferences.c:1349 ../src/gui/presets.c:503
#: ../src/imageio/format/j2k.c:647
msgid "format"
msgstr "פורמט"

#: ../src/gui/presets.c:142 ../src/gui/presets.c:846 ../src/gui/presets.c:859
#: ../src/libs/lib.c:72
msgid "(default)"
msgstr "(ברירת מחדל)"

#. then show edit dialog
#: ../src/gui/presets.c:219 ../src/gui/presets.c:633 ../src/gui/presets.c:640
#: ../src/gui/presets.c:642 ../src/gui/presets.c:644 ../src/libs/lib.c:287
#: ../src/libs/lib.c:300 ../src/libs/lib.c:308 ../src/libs/lib.c:310
#: ../src/libs/lib.c:312
msgid "new preset"
msgstr "הגדרה חדשה"

#: ../src/gui/presets.c:225
msgid "please give preset a name"
msgstr "אנה תן/י שם לפריסט"

#: ../src/gui/presets.c:227
msgid "unnamed preset"
msgstr "הגדרה ללא שם"

#: ../src/gui/presets.c:252 ../src/libs/lib.c:142
#, c-format
msgid ""
"preset `%s' already exists.\n"
"do you want to overwrite?"
msgstr ""
"פריסט `%s' כבר קיים.\n"
"האם ברצונך לדרוס?"

#: ../src/gui/presets.c:254 ../src/libs/lib.c:143
msgid "overwrite preset?"
msgstr "דרוס הגדרה?"

#: ../src/gui/presets.c:400 ../src/libs/lib.c:237
msgid "name of the preset"
msgstr "שם ההגדרה"

#: ../src/gui/presets.c:870
msgid "disabled: wrong module version"
msgstr "מנוטרל: גרסת מודול לא נכונה"

#: ../src/gui/presets.c:891 ../src/libs/lib.c:464
msgid "edit this preset.."
msgstr "ערוך הגדרה זו.."

#: ../src/gui/presets.c:895 ../src/libs/lib.c:468
msgid "delete this preset"
msgstr "מחק הגדרה זו"

#: ../src/gui/presets.c:901 ../src/libs/lib.c:475
msgid "store new preset.."
msgstr "שמור הגדרה חדשה.."

#: ../src/gui/presets.c:907 ../src/libs/lib.c:482
msgid "update preset"
msgstr "עדכן הגדרה"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:165 ../src/gui/styles_dialog.c:171
#: ../src/libs/styles.c:217
#, c-format
msgid "style %s was successfully saved"
msgstr "סגנון %s נשמר בהצלחה"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:269
msgid "edit style"
msgstr "ערוך סגנון"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:273
msgid "duplicate style"
msgstr "שכפל סגנון"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:274
msgid "creates a duplicate of the style before applying changes"
msgstr "צור העתק של הסגנון לפני החלת השינויים "

#: ../src/gui/styles_dialog.c:278
msgid "create new style"
msgstr "צור סגנון חדש"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:295
msgid "enter a name for the new style"
msgstr "הכנס שם עבור הסגנון החדש"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:299
msgid "enter a description for the new style, this description is searchable"
msgstr "הכנס תיאור עבור הסגנון החדש, תיאור זה בר חיפוש"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:354
msgid "update"
msgstr "עדכן"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:449
msgid "can't create style out of unaltered image"
msgstr "לא ניתן ליצור סגנון מתוך תמונה שלא שונתה"

#: ../src/imageio/format/copy.c:134 ../src/libs/copy_history.c:242
#: ../src/libs/image.c:202
msgid "copy"
msgstr "העתק"

#: ../src/imageio/format/copy.c:150
msgid ""
"do a 1:1 copy of the selected files.\n"
"the global options below do not apply!"
msgstr ""
"צור עותק 1:1 של הקבצים הנבחרים.\n"
"האפשרויות הגלובליות למטה לא יחולו!"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:191
msgid "the selected output profile doesn't work well with exr"
msgstr "פרופיל הייצוא הנבחר לא עובד היטב עם exr"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:338
msgid "OpenEXR (float)"
msgstr "OpenEXR (float)"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:357
msgid "compression mode"
msgstr "מצב דחיסה"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:360
msgid "RLE"
msgstr "RLE"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:361
msgid "ZIPS"
msgstr "ZIPS"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:362
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:363
msgid "PIZ (default)"
msgstr "PIZ (ברירת מחדל)"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:364
msgid "PXR24 (lossy)"
msgstr "PXR24 (מאבד איכות)"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:365
msgid "B44 (lossy)"
msgstr "B44 (מאבד איכות)"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:366
msgid "B44A (lossy)"
msgstr "B44A (מאבד איכות)"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:614
msgid "JPEG 2000 (12-bit)"
msgstr "JPEG 2000 (12-bit)"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:648
msgid "J2K"
msgstr "J2K"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:649
msgid "jp2"
msgstr "jp2"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:655 ../src/imageio/format/jpeg.c:596
#: ../src/imageio/format/webp.c:308 ../src/libs/camera.c:589
msgid "quality"
msgstr "איכות"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:662
msgid "DCP mode"
msgstr "מצב DCP"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:664
msgid "Cinema2K, 24FPS"
msgstr "Cinema2K, 24FPS"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:665
msgid "Cinema2K, 48FPS"
msgstr "Cinema2K, 48FPS"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:666
msgid "Cinema4K, 24FPS"
msgstr "Cinema4K, 24FPS"

#: ../src/imageio/format/jpeg.c:578
msgid "JPEG (8-bit)"
msgstr "JPEG (8-bit)"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:77 ../src/imageio/format/png.c:473
#: ../src/imageio/format/tiff.c:408
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:78 ../src/imageio/format/png.c:474
#: ../src/imageio/format/tiff.c:409
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:200 ../src/imageio/format/pdf.c:484
msgid "invalid paper size"
msgstr "גודל ניר לא חוקי"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:207
msgid "invalid border size, using 0"
msgstr "גודל מסגרת לא חוקית, משתמש ב 0"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:255 ../src/imageio/storage/disk.c:293
#: ../src/imageio/storage/email.c:133 ../src/imageio/storage/facebook.c:1294
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:646 ../src/imageio/storage/gallery.c:328
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:362 ../src/imageio/storage/picasa.c:1446
#, c-format
msgid "could not export to file `%s'!"
msgstr "לא ניתן לייצא לקובץ `%s'!"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:409
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. title
#. create labels
#. clang-format off
#. xmp
#: ../src/imageio/format/pdf.c:579 ../src/imageio/storage/facebook.c:1108
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:532 ../src/imageio/storage/gallery.c:171
#: ../src/imageio/storage/latex.c:171 ../src/imageio/storage/picasa.c:1299
#: ../src/libs/collect.h:32 ../src/libs/metadata.c:334
#: ../src/libs/metadata_view.c:115
msgid "title"
msgstr "כותרת"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:589
msgid "enter the title of the pdf"
msgstr "הכנס את הכותרת של קובץ הpdf "

#. // papers
#: ../src/imageio/format/pdf.c:602 ../src/libs/print_settings.c:1094
msgid "paper size"
msgstr "גודל ניר"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:607
msgid ""
"paper size of the pdf\n"
"either one from the list or \"<width> [unit] x <height> <unit>\n"
"example: 210 mm x 2.97 cm"
msgstr ""
"עבור pdf, גודל דף\n"
"כל אפשרות מהרשימה או \" <רוחב> [יחידות] ס <גובה> [יחידות]\n"
"לדוגמא: 210 mm x 2.97 cm"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:617
msgid "page orientation"
msgstr "כיוון דף"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:618 ../src/iop/borders.c:994
#: ../src/libs/print_settings.c:1103
msgid "portrait"
msgstr "עומד"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:619 ../src/iop/borders.c:995
#: ../src/libs/print_settings.c:1104
msgid "landscape"
msgstr "שוכב"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:622
msgid "paper orientation of the pdf"
msgstr "כיוון דף עבור pdf"

#. border
#: ../src/imageio/format/pdf.c:627
msgid "border"
msgstr "גבול"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:637
msgid ""
"empty space around the pdf\n"
"format: size + unit\n"
"examples: 10 mm, 1 inch"
msgstr ""
"מסביב ל pdf, רווח פנוי\n"
"פורמט: גודל + יחידות\n"
"דוגמאות: 10 mm, 1 inch"

#. dpi
#: ../src/imageio/format/pdf.c:649
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:657
msgid "dpi of the images inside the pdf"
msgstr "צפיפות נקודות dpi של התמונה בתוך ה pdf"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:664
msgid "rotate images"
msgstr "סובב תמונה"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:665 ../src/imageio/format/pdf.c:690
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:491 ../src/iop/clipping.c:1874
#: ../src/libs/export.c:585 ../src/libs/metadata_view.c:257
msgid "no"
msgstr "לא"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:666 ../src/imageio/format/pdf.c:691
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:490 ../src/iop/clipping.c:1875
#: ../src/libs/export.c:586 ../src/libs/metadata_view.c:257
msgid "yes"
msgstr "כן"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:669
msgid ""
"images can be rotated to match the pdf orientation to waste less space when "
"printing"
msgstr ""
"ניתן לסובב את התמונות כך שיתאימו לכיוון ה pdf וכך למזער את השטח המבוזבז "
"בהדפסה"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:676
msgid "TODO: pages"
msgstr "TODO: pages"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:678
msgid "single images"
msgstr "תמונה בודדת"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:679
msgid "contact sheet"
msgstr "יריעת תמונות"

#. gtk_grid_attach(grid, GTK_WIDGET(d->pages), 0, ++line, 2, 1);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(d->pages), "value-changed", G_CALLBACK(pages_toggle_callback), self);
#: ../src/imageio/format/pdf.c:682
msgid "what pages should be added to the pdf"
msgstr "אילו עמודים להוסיף ל pdf"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:689
msgid "embed icc profiles"
msgstr "הטמע פרופיל icc"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:694
msgid "images can be tagged with their icc profile"
msgstr "ניתן לתייג תמונות עם פרופיל ה icc שלהן"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:700 ../src/imageio/format/png.c:472
#: ../src/imageio/format/tiff.c:407
msgid "bit depth"
msgstr "עומק צבע בביטים"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:710
msgid "bits per channel of the embedded images"
msgstr "מספר ביטים לערוץ עבור תמונות מוטמעות"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:716 ../src/imageio/format/tiff.c:421
#: ../src/iop/graduatednd.c:1147
msgid "compression"
msgstr "דחיסה"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:717 ../src/imageio/format/tiff.c:422
msgid "uncompressed"
msgstr "לא דחוס"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:718 ../src/imageio/format/tiff.c:423
msgid "deflate"
msgstr "ברירת מחדל"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:721
msgid ""
"method used for image compression\n"
"uncompressed -- fast but big files\n"
"deflate -- smaller files but slower"
msgstr ""
"שיטות לדחיסת תמונה\n"
"לא דחוס -- מהיר אך קבצים גדולים\n"
"ברירת מחדל -- קבצים קטנים יותר אך איטי"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:729
msgid "image mode"
msgstr "מצב תמונה"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:730
msgid "normal"
msgstr "רגיל"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:731
msgid "draft"
msgstr "טיוטה"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:732
msgid "debug"
msgstr "מציאת שגיאות"

#: ../src/imageio/format/pdf.c:735
msgid ""
"normal -- just put the images into the pdf\n"
"draft -- images are replaced with boxes\n"
"debug -- only show the outlines and bounding boxen"
msgstr ""
"רגיל -- פשוט הכנס תמונות לpdf ללא שינוי\n"
"טיוטה -- תמונות מוחלפות במלבנים\n"
"מציאת שגיאות -- הראה רק קווי מתאר ומסגרות"

#: ../src/imageio/format/pfm.c:118
msgid "PFM (float)"
msgstr "PFM (float)"

#: ../src/imageio/format/png.c:443
msgid "PNG (8/16-bit)"
msgstr "PNG (8/16-bit)"

#: ../src/imageio/format/ppm.c:107
msgid "PPM (16-bit)"
msgstr "PPM (16-bit)"

#: ../src/imageio/format/tiff.c:363
msgid "TIFF (8/16/32-bit)"
msgstr "TIFF (8/16/32-bit)"

#: ../src/imageio/format/tiff.c:410
msgid "32 bit (float)"
msgstr "32 bit (float)"

#: ../src/imageio/format/tiff.c:424
msgid "deflate with predictor"
msgstr "ברירת מחדל עם פרדיקטור"

#: ../src/imageio/format/tiff.c:425
msgid "deflate with predictor (float)"
msgstr "ברירת מחדל עם פרדיקטור (float)"

#: ../src/imageio/format/webp.c:268
msgid "WebP (8-bit)"
msgstr "WebP (8-bit)"

#: ../src/imageio/format/webp.c:300
msgid "compression type"
msgstr "סוג דחיסה"

#: ../src/imageio/format/webp.c:301
msgid "lossy"
msgstr "מאבד איכות"

#: ../src/imageio/format/webp.c:302
msgid "lossless"
msgstr "ללא איבוד איכות"

#: ../src/imageio/format/webp.c:311
msgid "applies only to lossy setting"
msgstr "ישים רק עבור איבוד איכות"

#: ../src/imageio/format/webp.c:318
msgid "image hint"
msgstr "רמז לתמונה"

#: ../src/imageio/format/webp.c:320
msgid ""
"image characteristics hint for the underlying encoder.\n"
"picture : digital picture, like portrait, inner shot\n"
"photo   : outdoor photograph, with natural lighting\n"
"graphic : discrete tone image (graph, map-tile etc)"
msgstr ""
"רמז לתכונות התמונה עבור האנקודרים הבסיסיים.\n"
"תמונה: תמונה דיגיטלית כגון פורטרט, צילום בבית\n"
"צילום: צילום במרחב פתוח, עם תאורה טבעית\n"
"גראפי: תמונה עם גוון בודד (תרשים, אריח מפה וכו')"

#: ../src/imageio/format/webp.c:324
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"

#: ../src/imageio/format/webp.c:325
msgid "picture"
msgstr "תמונה"

#: ../src/imageio/format/webp.c:326
msgid "photo"
msgstr "צילום"

#: ../src/imageio/format/webp.c:327
msgid "graphic"
msgstr "איור"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:60
msgid "file on disk"
msgstr "קובץ על דיסק"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:93 ../src/imageio/storage/gallery.c:105
#: ../src/imageio/storage/latex.c:104
msgid "_select as output destination"
msgstr "_בחר כיעד לפלט"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:145 ../src/imageio/storage/gallery.c:158
#: ../src/imageio/storage/latex.c:157
msgid ""
"enter the path where to put exported images\n"
"recognized variables:"
msgstr ""
"הכנס תיקיה לייצוא תמונות\n"
"משתנים מוכרים:"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:161
msgid "on conflict"
msgstr "כאשר קיימת סתירה"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:162
msgid "create unique filename"
msgstr "צור שם קובץ ייחודי"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:163 ../src/libs/copy_history.c:277
msgid "overwrite"
msgstr "דרוס"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:251 ../src/imageio/storage/gallery.c:262
#: ../src/imageio/storage/latex.c:259
#, c-format
msgid "could not create directory `%s'!"
msgstr "נכשל ביצירת תיקיה `%s'!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:258
#, c-format
msgid "could not write to directory `%s'!"
msgstr "נכשל בכתיבה לתיקיה `%s'!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:300 ../src/imageio/storage/email.c:142
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:372 ../src/imageio/storage/latex.c:349
#, c-format
msgid "%d/%d exported to `%s%s'"
msgid_plural "%d/%d exported to `%s%s'"
msgstr[0] "יוצאו %d/%d ל `%s%s'"
msgstr[1] "יוצאו %d/%d ל `%s%s'"

#: ../src/imageio/storage/email.c:51
msgid "send as email"
msgstr "שלח כדוא\"ל"

#. subject, body format
#: ../src/imageio/storage/email.c:191
msgid "images exported from darktable"
msgstr "תמונות שיוצאו מ darktable"

#: ../src/imageio/storage/email.c:224
msgid "could not launch email client!"
msgstr "פתיחת תוכנת דוא\"ל כשלה"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:250
#, c-format
msgid "[facebook] unexpected URL format\n"
msgstr "[facebook] unexpected URL format\n"

#. //////////// build & show the validation dialog
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:614
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your facebook account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""
"שלב 1: פתח חלון או כרטיסיה חדשה בדפדפן. היכנס לחשבון הפייסבוק שלך ותן הרשאה "
"ל darktable להעלות תמונות לפני מעבר לשלב הבא."

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:617
msgid ""
"step 2: paste your browser URL and click the OK button once you are done."
msgstr "שלב 2: הדבק את ה URL מהדפדפן ולחץ על OK"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:623 ../src/imageio/storage/facebook.c:712
msgid "facebook authentication"
msgstr "אימות facebook"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:628
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:650
msgid "please enter the validation URL"
msgstr "אנה הכנס את ה URL לאימות"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:660
msgid "the given URL is not valid, it should look like: "
msgstr "ה URL שהוכנס לא חוקי, הוא צריך להיראות כך:"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:691
msgid "authentication successful"
msgstr "אימות הצליח"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:695
msgid "authentication failed"
msgstr "אימות נכשל"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:708
msgid ""
"a new window or tab of your browser should have been loaded. you have to "
"login into your facebook account there and authorize darktable to upload "
"photos before continuing."
msgstr ""
"אמור היה להפתח חלון או כרטיסיה חדשה בדפדפן. היכנס לחשבון הפייסבוק שלך ותן "
"הרשאה ל darktable להעלות תמונות לפני שתמשיך."

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:839 ../src/imageio/storage/picasa.c:1007
msgid "new account"
msgstr "חשבון חדש"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:844 ../src/imageio/storage/picasa.c:1012
msgid "other account"
msgstr "חשבון אחר"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:873 ../src/imageio/storage/picasa.c:1040
msgid "unable to retrieve the album list"
msgstr "לא ניתן לאחזר את רשימת האלבומים"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:881 ../src/imageio/storage/flickr.c:386
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:413 ../src/imageio/storage/picasa.c:1048
msgid "create new album"
msgstr "צור אלבום חדש"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:953 ../src/imageio/storage/picasa.c:1096
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1254
msgid "logout"
msgstr "צא מהחשבון"

#. Set default permission to private
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:959 ../src/imageio/storage/facebook.c:979
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1026
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1052
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1171 ../src/imageio/storage/flickr.c:474
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1102 ../src/imageio/storage/picasa.c:1258
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1271 ../src/imageio/storage/picasa.c:1342
msgid "login"
msgstr "כנס לחשבון"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1087
msgid "facebook webalbum"
msgstr "אלבום רשת facebook"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1109 ../src/imageio/storage/flickr.c:547
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1300
msgid "summary"
msgstr "תמצית"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1110
msgid "privacy"
msgstr "פרטיות"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1156
msgid "only me"
msgstr "רק אני"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1159 ../src/imageio/storage/flickr.c:500
msgid "friends"
msgstr "חברים"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1162
msgid "public"
msgstr "פומבי"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1165
msgid "friends of friends"
msgstr "חברים של חברים"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1303 ../src/imageio/storage/picasa.c:1455
msgid "unable to create album, no title provided"
msgstr "לא ניתן ליצר אלבום, לא סופק שם לאלבום"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1312 ../src/imageio/storage/picasa.c:1463
msgid "unable to create album"
msgstr "יצירת אלבום נכשלה."

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1322
msgid "unable to export photo to webalbum"
msgstr "ייצוא תמונה לאלבום הרשת כשל"

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1334
#, c-format
msgid "%d/%d exported to facebook webalbum"
msgid_plural "%d/%d exported to facebook webalbum"
msgstr[0] "ייצוא %d/%d לאלבום פייסבוק"
msgstr[1] "ייצוא %d/%d לאלבום פייסבוק"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:113
#, c-format
msgid "flickr authentication: %s"
msgstr "flickr authentication: %s"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:192
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your flickr account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""
"שלב 1: פתח חלון או כרטיסיה חדשה בדפדפן. היכנס לחשבון ה flickr שלך ותן הרשאה "
"ל darktable להעלות תמונות לפני מעבר לשלב הבא."

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:194
msgid "step 2: click the OK button once you are done."
msgstr "שלב 2: לחץ על OK לכשתסיים"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:199
msgid "flickr authentication"
msgstr "אימות flickr"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:310
msgid "flickr webalbum"
msgstr "אלבום רשת flickr"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:331 ../src/imageio/storage/flickr.c:371
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:823 ../src/imageio/storage/flickr.c:829
msgid "not authenticated"
msgstr "לא מאומת"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:367 ../src/imageio/storage/flickr.c:819
msgid "authenticated"
msgstr "מאומת"

#. Add standard action
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:385
msgid "without album"
msgstr "ללא אלבום"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:461
msgid "flickr user"
msgstr "שם משתמש ל flickr"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:475
msgid "flickr login"
msgstr "כניסה ל flickr"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:489
msgid "export tags"
msgstr "ייצא תגיות"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:498
msgid "visible to"
msgstr "נראה ל"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:499
msgid "you"
msgstr "לך"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:501
msgid "family"
msgstr "משפחה"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:502
msgid "friends + family"
msgstr "משפחה + חברים"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:503
msgid "everyone"
msgstr "כולם"

#. Available albums
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:511
msgid "photosets"
msgstr "אלבומים זמינים"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:517
msgid "refresh album list"
msgstr "רענן רשימת אלבומים"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:538
msgid "my new photoset"
msgstr "האלבום החדש שלי"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:553
msgid "exported from darktable"
msgstr "יוצא מ darktable"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:560
msgid "click login button to start"
msgstr "לחץ על כפתור הכניסה להתחיל"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:666
msgid "could not upload to flickr!"
msgstr "העלאה ל flickr נכשלה!"

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:717
#, c-format
msgid "%d/%d exported to flickr webalbum"
msgid_plural "%d/%d exported to flickr webalbum"
msgstr[0] "יוצא %d/%d לאלבום רשת flickr"
msgstr[1] "יוצאו %d/%d לאלבום רשת flickr"

#: ../src/imageio/storage/gallery.c:68
msgid "website gallery"
msgstr "גלריה של אתר אינטרנט"

#: ../src/imageio/storage/gallery.c:177
msgid "enter the title of the website"
msgstr "הכנס את שם אתר האינטרנט"

#: ../src/imageio/storage/latex.c:67
msgid "LaTeX book template"
msgstr "תבנית LaTeX של ספר"

#. TODO: support title, author, subject, keywords (collect tags?)
#: ../src/imageio/storage/latex.c:180
msgid "enter the title of the book"
msgstr "הכנס את שם הספר"

#. //////////// build & show the validation dialog
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:828
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your google+ account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""
"שלב 1: אמור להיפתח חלון או כרטיסיה חדשה בדפדפן. היכנס לחשבון ה +google שלך "
"ותן הרשאה ל darktable להעלות תמונות לפני מעבר לשלב הבא."

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:831
msgid ""
"step 2: paste the verification code shown to you in the browser and click "
"the OK button once you are done."
msgstr "שלב 2: הדבק את קוד האימות המופיע בדפדפן ולחץ על OK לכשתסיים"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:837
msgid "google+ authentication"
msgstr "אימות +google"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:842
msgid "verification code:"
msgstr "קוד אימות:"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:865
msgid "please enter the verification code"
msgstr "אנה הכנס קוד אימות"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1286
msgid "google+ photos"
msgstr "תמונות +google"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1473
msgid "unable to export photo to google+ album"
msgstr "לא ניתן ליצא תמונות ל +google"

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1486
#, c-format
msgid "%d/%d exported to google+ album"
msgid_plural "%d/%d exported to google+ album"
msgstr[0] "יוצא %d/%d לאלבום רשת +google"
msgstr[1] "יוצאו %d/%d לאלבום רשת +google"

#: ../src/iop/ashift.c:111
msgid "perspective correction"
msgstr "תיקון פרספקטיבה"

#: ../src/iop/ashift.c:509 ../src/iop/watermark.c:253
msgctxt "accel"
msgid "rotation"
msgstr "סיבוב"

#: ../src/iop/ashift.c:510
msgctxt "accel"
msgid "lens shift (v)"
msgstr "הסחת עדשה (v)"

#: ../src/iop/ashift.c:511
msgctxt "accel"
msgid "lens shift (h)"
msgstr "הסחת עדשה (h)"

#: ../src/iop/ashift.c:512
msgctxt "accel"
msgid "shear"
msgstr "גזור"

#: ../src/iop/ashift.c:2498
msgid "automatic cropping failed"
msgstr "חיתוך אוטומטי כשל"

#: ../src/iop/ashift.c:2518
msgid "data pending - please repeat"
msgstr "נתונים תלויים - אנה חזור"

#: ../src/iop/ashift.c:2524
msgid "could not detect structural data in image"
msgstr "גילוי נתונים מבניים בתמונה לא צלח"

#: ../src/iop/ashift.c:2535
msgid "could not run outlier removal"
msgstr "לא ניתן להריץ הסרה של נקודות מרוחקות"

#: ../src/iop/ashift.c:2589
msgid "not enough structure for automatic correction"
msgstr "מבנה לא מספיק לתיקון אוטומטי"

#: ../src/iop/ashift.c:2594
msgid "automatic correction failed, please correct manually"
msgstr "תיקון אוטומטי כשל, אנה תקן ידנית"

#: ../src/iop/ashift.c:4173 ../src/iop/ashift.c:4174 ../src/iop/ashift.c:4273
#: ../src/iop/ashift.c:4274
#, c-format
msgid "lens shift (%s)"
msgstr "הסחת עדשה (%s)"

#: ../src/iop/ashift.c:4173 ../src/iop/ashift.c:4174 ../src/iop/ashift.c:4273
#: ../src/iop/ashift.c:4274 ../src/iop/clipping.c:1558
#: ../src/iop/clipping.c:1847 ../src/iop/clipping.c:1866
msgid "horizontal"
msgstr "אופקי"

#: ../src/iop/ashift.c:4173 ../src/iop/ashift.c:4174 ../src/iop/ashift.c:4273
#: ../src/iop/ashift.c:4274 ../src/iop/clipping.c:1557
#: ../src/iop/clipping.c:1848 ../src/iop/clipping.c:1865
msgid "vertical"
msgstr "אנכי"

#: ../src/iop/ashift.c:4374 ../src/iop/graduatednd.c:1154
#: ../src/iop/watermark.c:1352
msgid "rotation"
msgstr "סיבוב"

#: ../src/iop/ashift.c:4380
msgid "lens shift (vertical)"
msgstr "הסחת עדשה (אנכית)"

#: ../src/iop/ashift.c:4385
msgid "lens shift (horizontal)"
msgstr "הסחת עדשה (אופקית)"

#: ../src/iop/ashift.c:4390
msgid "shear"
msgstr "גזור"

#: ../src/iop/ashift.c:4395 ../src/iop/clipping.c:1997
#: ../src/libs/live_view.c:341
msgid "guides"
msgstr "מנחים"

#: ../src/iop/ashift.c:4401 ../src/iop/clipping.c:1873
msgid "automatic cropping"
msgstr "חיתוך אוטומטי"

#: ../src/iop/ashift.c:4403
msgid "largest area"
msgstr "שטח גדול ביותר"

#: ../src/iop/ashift.c:4404
msgid "original format"
msgstr "פורמט מקורי"

#: ../src/iop/ashift.c:4408
msgid "lens model"
msgstr "מודל עדשה"

#: ../src/iop/ashift.c:4409
msgid "generic"
msgstr "כללי"

#: ../src/iop/ashift.c:4410
msgid "specific"
msgstr "מסויים"

#: ../src/iop/ashift.c:4423
msgid "crop factor"
msgstr "מקדם חיתוך"

#: ../src/iop/ashift.c:4428
msgid "lens dependence"
msgstr "תלות בעדשה"

#: ../src/iop/ashift.c:4438
msgid "aspect adjust"
msgstr "כיוון הבט"

#: ../src/iop/ashift.c:4448
msgid "automatic fit"
msgstr "התאמה אוטומטית"

#: ../src/iop/ashift.c:4467
msgid "get structure"
msgstr "קבל מבנה"

#: ../src/iop/ashift.c:4512
msgid "rotate image"
msgstr "סובב תמונה"

#: ../src/iop/ashift.c:4513 ../src/iop/ashift.c:4514
msgid "apply lens shift correction in one direction"
msgstr "יישם תיקון הסחת עדשה בכיוון אחד"

#: ../src/iop/ashift.c:4515
msgid "shear the image along one diagonal"
msgstr "גזור תמונה לאורך האלכסון"

#: ../src/iop/ashift.c:4516
msgid "display guide lines overlay"
msgstr "הראה תכסית של קווים מנחים"

#: ../src/iop/ashift.c:4517 ../src/iop/clipping.c:1876
msgid "automatically crop to avoid black edges"
msgstr "חתוך אוטומטית על מנת להימנע משוליים שחורים"

#: ../src/iop/ashift.c:4518
msgid ""
"lens model of the perspective correction: generic or according to the focal "
"length"
msgstr "מודל עדשה לתיקון פרספקטיבה: כללי או לפי אורך המוקד"

#: ../src/iop/ashift.c:4520
msgid "focal length of the lens, default value set from exif data if available"
msgstr "אורך מוקד העדשה, ערך ברירת המחדל נקבע מתוך נתוני exif אם זמין"

#: ../src/iop/ashift.c:4522
msgid ""
"crop factor of the camera sensor, default value set from exif data if "
"available, manual setting is often required"
msgstr ""
"מקדם חיתוך של חיישן המצלמה, ערך ברירת המחדל נקבע מתוך נתוני exif אם זמין, "
"הגדרה ידנית נחוצה לעתים קרובות"

#: ../src/iop/ashift.c:4525
msgid ""
"the level of lens dependent correction, set to maximum for full lens "
"dependency, set to zero for the generic case"
msgstr ""
"רמת התיקון התלוי בעדשה, קבע למקסימום עבור תלות מלאה בעדשה, קבע לאפס למקרה "
"הכללי"

#: ../src/iop/ashift.c:4527
msgid "adjust aspect ratio of image by horizontal and vertical scaling"
msgstr "כוון יחס גובה רוחב של התמונה על ידי הגדלה או הקטנה אופקית ואנכית "

#: ../src/iop/ashift.c:4528
msgid ""
"automatically correct for vertical perspective distortion\n"
"ctrl-click to only fit rotation\n"
"shift-click to only fit lens shift"
msgstr ""
"תקן אוטומטית עבור עיוות פרספקטיבה אנכי\n"
"קליק-ctrl להתאים רק סיבוב\n"
"קליק-shift להתאים רק הסחת עדשה"

#: ../src/iop/ashift.c:4531
msgid ""
"automatically correct for horizontal perspective distortion\n"
"ctrl-click to only fit rotation\n"
"shift-click to only fit lens shift"
msgstr ""
"תקן אוטומטית עבור עיוות פרספקטיבה אופקי\n"
"קליק-ctrl להתאים רק סיבוב\n"
"קליק-shift להתאים רק הסחת עדשה"

#: ../src/iop/ashift.c:4534
msgid ""
"automatically correct for vertical and horizontal perspective distortions; "
"fitting rotation,lens shift in both directions, and shear\n"
"ctrl-click to only fit rotation\n"
"shift-click to only fit lens shift\n"
"ctrl-shift-click to only fit rotation and lens shift"
msgstr ""
"תקן אוטומטית עבור עיוות פרספקטיבה אופקי ואנכי; מתאים סיבוב, הסחת עדשה בשני "
"הכיוונים, וגזירה\n"
"קליק-ctrl להתאים רק סיבוב\n"
"קליק-shift להתאים רק הסחת עדשה\n"
"קליק-ctrl-shift להתאים רק סיבוב והסחת עדשה"

#: ../src/iop/ashift.c:4540
msgid ""
"analyse line structure in image\n"
"ctrl-click for an additional edge enhancement\n"
"shift-click for an additional detail enhancement\n"
"ctrl-shift-click for a combination of both methods"
msgstr ""
"נתח מבנה קו בתמונה\n"
"קליק-ctrl להדגשת גבולות נוספת\n"
"קליק-shift לחיזוק קצוות נוסף\n"
"קליק-ctrl-shift לשילוב שתי השיטות."

#: ../src/iop/ashift.c:4544
msgid "remove line structure information"
msgstr "הסר מידע על מבנה קו"

#: ../src/iop/ashift.c:4545
msgid "toggle visibility of structure lines"
msgstr "מתג נראות של קווי מבנה"

#: ../src/iop/atrous.c:115
msgid "equalizer"
msgstr "אקולייזר"

#: ../src/iop/atrous.c:130 ../src/iop/soften.c:105
msgctxt "accel"
msgid "mix"
msgstr "ערבב"

#: ../src/iop/atrous.c:1039
msgctxt "eq_preset"
msgid "coarse"
msgstr "גס"

#: ../src/iop/atrous.c:1053
msgid "denoise & sharpen"
msgstr "ניקוי רעש & חידוד"

#: ../src/iop/atrous.c:1067
msgctxt "atrous"
msgid "sharpen"
msgstr "חידוד"

#: ../src/iop/atrous.c:1081
msgid "denoise chroma"
msgstr "ניקוי רעש צבע"

#: ../src/iop/atrous.c:1095 ../src/iop/equalizer.c:331
msgid "denoise"
msgstr "ניקוי רעש"

#: ../src/iop/atrous.c:1110 ../src/iop/bloom.c:80
msgid "bloom"
msgstr "הילה"

#: ../src/iop/atrous.c:1124
msgid "clarity"
msgstr "צלילות"

#: ../src/iop/atrous.c:1420
msgid "coarse"
msgstr "גס"

#: ../src/iop/atrous.c:1427
msgid "fine"
msgstr "עדין"

#: ../src/iop/atrous.c:1439
msgid "contrasty"
msgstr "ניגודי (קונטרסטי)"

#: ../src/iop/atrous.c:1440 ../src/iop/atrous.c:1444
msgid "smooth"
msgstr "חלק"

#: ../src/iop/atrous.c:1445
msgid "noisy"
msgstr "רועש"

#. case atrous_s:
#: ../src/iop/atrous.c:1448
msgid "bold"
msgstr "עבה"

#: ../src/iop/atrous.c:1449
msgid "dull"
msgstr "כהה"

#: ../src/iop/atrous.c:1657 ../src/iop/equalizer.c:389
#: ../src/iop/nlmeans.c:857
msgid "luma"
msgstr "לומה"

#: ../src/iop/atrous.c:1659
msgid "change lightness at each feature size"
msgstr "שנה בהירות לכל גודל צורה"

#: ../src/iop/atrous.c:1662 ../src/iop/equalizer.c:390
#: ../src/iop/nlmeans.c:859
msgid "chroma"
msgstr "כרומה"

#: ../src/iop/atrous.c:1664
msgid "change color saturation at each feature size"
msgstr "שנה רווית צבע לכל גודל צורה"

#: ../src/iop/atrous.c:1666
msgid "edges"
msgstr "קצוות"

#: ../src/iop/atrous.c:1668
msgid ""
"change edge halos at each feature size\n"
"only changes results of luma and chroma tabs"
msgstr ""
"שנה את ההילה בקצוות גודל הצורה\n"
"השינויים היחידים הם תוצאה של הכרטיסיות לומה ו כרומה"

#: ../src/iop/atrous.c:1694 ../src/iop/colorzones.c:1095
#: ../src/iop/soften.c:733
msgid "mix"
msgstr "ערבב"

#: ../src/iop/atrous.c:1695 ../src/iop/colorzones.c:1097
msgid "make effect stronger or weaker"
msgstr "חזק או החלש את האפקט"

#: ../src/iop/basecurve.c:115
msgid "neutral"
msgstr "ניטרלי "

#: ../src/iop/basecurve.c:116
msgid "canon eos like"
msgstr "דומה ל canon eos"

#: ../src/iop/basecurve.c:117
msgid "canon eos like alternate"
msgstr "דומה ל canon eos תחליף"

#: ../src/iop/basecurve.c:118
msgid "nikon like"
msgstr "דומה ל nikon"

#: ../src/iop/basecurve.c:119
msgid "nikon like alternate"
msgstr "דומה ל nikon תחליף"

#: ../src/iop/basecurve.c:120
msgid "sony alpha like"
msgstr "דומה ל sony alpha"

#: ../src/iop/basecurve.c:121
msgid "pentax like"
msgstr "דומה ל pentax"

#: ../src/iop/basecurve.c:122
msgid "ricoh like"
msgstr "דומה ל ricoh"

#: ../src/iop/basecurve.c:123
msgid "olympus like"
msgstr "דומה ל olympus"

#: ../src/iop/basecurve.c:124
msgid "olympus like alternate"
msgstr "דומה ל olympus תחליף"

#: ../src/iop/basecurve.c:125
msgid "panasonic like"
msgstr "דומה ל panasonic"

#: ../src/iop/basecurve.c:126
msgid "leica like"
msgstr "דומה ל leica"

#: ../src/iop/basecurve.c:127
msgid "kodak easyshare like"
msgstr "דומה ל kodak easyshare"

#: ../src/iop/basecurve.c:128
msgid "konica minolta like"
msgstr "דומה ל konica minolta"

#: ../src/iop/basecurve.c:129
msgid "samsung like"
msgstr "דומה ל samsung"

#: ../src/iop/basecurve.c:130
msgid "fujifilm like"
msgstr "דומה ל fujifilm"

#: ../src/iop/basecurve.c:131
msgid "nokia like"
msgstr "דומה ל nokia"

#. smoother cubic spline curve
#: ../src/iop/basecurve.c:179
msgid "cubic spline"
msgstr "אינטרפולציית spline ממעלה שלישית"

#: ../src/iop/basecurve.c:250
msgid "base curve"
msgstr "עקום בסיס"

#: ../src/iop/basecurve.c:1791
msgid "abscissa: input, ordinate: output. works on RGB channels"
msgstr "אבסציסה: קלט, אורדינטה: פלט. עובד על ערוצי RGB"

#: ../src/iop/basecurve.c:1796 ../src/iop/lens.c:2174
#: ../src/iop/vignette.c:1146 ../src/iop/watermark.c:1349
msgid "scale"
msgstr "סקאלה"

#: ../src/iop/basecurve.c:1797 ../src/iop/profile_gamma.c:321
#: ../src/iop/tonecurve.c:435
msgid "linear"
msgstr "לינארית"

#: ../src/iop/basecurve.c:1798
msgid "logarithmic"
msgstr "לוגריתמית"

#: ../src/iop/basecurve.c:1799
msgid ""
"scale to use in the graph. use logarithmic scale for more precise control "
"near the blacks"
msgstr "סקאלה לשימוש בגרף"

#: ../src/iop/basecurve.c:1805
msgid "fusion"
msgstr "מיזוג"

#: ../src/iop/basecurve.c:1807
msgid "two exposures"
msgstr "שתי חשיפות"

#: ../src/iop/basecurve.c:1808
msgid "three exposures"
msgstr "שלוש חשיפות"

#: ../src/iop/basecurve.c:1809
msgid ""
"fuse this image stopped up a couple of times with itself, to compress high "
"dynamic range. expose for the highlights before use."
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:1814
msgid "how many stops to shift the individual exposures apart"
msgstr "כמה סטופים להסיח את התמונות אחת מהשניה"

#: ../src/iop/basecurve.c:1815
msgid "exposure shift"
msgstr "הסחת חשיפה"

#: ../src/iop/bilat.c:61 ../src/iop/clahe.c:64
msgid "local contrast"
msgstr "ניגודיות מקומית"

#: ../src/iop/bilat.c:250 ../src/iop/grain.c:520
msgid "coarseness"
msgstr "חספוס"

#: ../src/iop/bilat.c:255 ../src/iop/colisa.c:364 ../src/iop/lowpass.c:674
msgid "contrast"
msgstr "ניגודיות"

#: ../src/iop/bilat.c:259 ../src/iop/globaltonemap.c:707
msgid "detail"
msgstr "פירוט"

#: ../src/iop/bilateral.cc:69
msgid "denoise (bilateral filter)"
msgstr "סילוק רעש (פילטר בילטראלי)"

#: ../src/iop/bilateral.cc:84 ../src/iop/lowpass.c:194 ../src/iop/shadhi.c:277
#: ../src/iop/sharpen.c:102
msgctxt "accel"
msgid "radius"
msgstr "רדיוס"

#: ../src/iop/bilateral.cc:85 ../src/iop/channelmixer.c:130
#: ../src/iop/temperature.c:196
msgctxt "accel"
msgid "red"
msgstr "אדום"

#: ../src/iop/bilateral.cc:86 ../src/iop/channelmixer.c:131
#: ../src/iop/temperature.c:197
msgctxt "accel"
msgid "green"
msgstr "ירוק"

#: ../src/iop/bilateral.cc:87 ../src/iop/channelmixer.c:132
#: ../src/iop/temperature.c:198
msgctxt "accel"
msgid "blue"
msgstr "כחול"

#: ../src/iop/bilateral.cc:352
msgid "spatial extent of the gaussian"
msgstr "הקף מרחבי של הגאוסיין"

#: ../src/iop/bilateral.cc:353
msgid "how much to blur red"
msgstr "מידת טשטוש לאדום"

#: ../src/iop/bilateral.cc:354
msgid "how much to blur green"
msgstr "מידת טשטוש לירוק"

#: ../src/iop/bilateral.cc:355
msgid "how much to blur blue"
msgstr "מידת טשטוש לכחול"

#: ../src/iop/bilateral.cc:357 ../src/iop/clahe.c:321 ../src/iop/dither.c:797
#: ../src/iop/lowpass.c:673 ../src/iop/shadhi.c:832 ../src/iop/sharpen.c:766
msgid "radius"
msgstr "רדיוס"

#: ../src/iop/bloom.c:95 ../src/iop/soften.c:102
msgctxt "accel"
msgid "size"
msgstr "גודל"

#: ../src/iop/bloom.c:96 ../src/iop/colorreconstruction.c:171
#: ../src/iop/hotpixels.c:85 ../src/iop/sharpen.c:104
msgctxt "accel"
msgid "threshold"
msgstr "סף"

#: ../src/iop/bloom.c:97 ../src/iop/grain.c:350 ../src/iop/hotpixels.c:86
msgctxt "accel"
msgid "strength"
msgstr "חוזק"

#: ../src/iop/bloom.c:517 ../src/iop/soften.c:711 ../src/libs/camera.c:592
msgid "size"
msgstr "גודל"

#: ../src/iop/bloom.c:518
msgid "the size of bloom"
msgstr "גודל ההילה"

#: ../src/iop/bloom.c:523 ../src/iop/colorreconstruction.c:1372
#: ../src/iop/defringe.c:461 ../src/iop/hotpixels.c:452
#: ../src/iop/sharpen.c:773
msgid "threshold"
msgstr "סף"

#: ../src/iop/bloom.c:524
msgid "the threshold of light"
msgstr "סף האור"

#: ../src/iop/bloom.c:529 ../src/iop/denoiseprofile.c:2082
#: ../src/iop/grain.c:528 ../src/iop/hotpixels.c:460 ../src/iop/nlmeans.c:855
#: ../src/iop/velvia.c:378
msgid "strength"
msgstr "חוזק"

#: ../src/iop/bloom.c:530
msgid "the strength of bloom"
msgstr "חוזק ההילה"

#: ../src/iop/borders.c:161
msgid "framing"
msgstr "מסגור"

#: ../src/iop/borders.c:181
msgctxt "accel"
msgid "border size"
msgstr "גודל מסגרת"

#: ../src/iop/borders.c:182
msgctxt "accel"
msgid "pick border color from image"
msgstr "בחר צבע מסגרת מתוך התמונה"

#: ../src/iop/borders.c:183
msgctxt "accel"
msgid "frame line size"
msgstr "גודל קו המסגרת"

#: ../src/iop/borders.c:184
msgctxt "accel"
msgid "pick frame line color from image"
msgstr "בחר צבע קו המסגרת מתוך התמונה"

#: ../src/iop/borders.c:554
msgid "15:10 postcard white"
msgstr "גלויה לבנה 15:10"

#: ../src/iop/borders.c:557
msgid "15:10 postcard black"
msgstr "גלויה שחורה 15:10"

#. add import single image buttons
#: ../src/iop/borders.c:911 ../src/libs/import.c:984
msgid "image"
msgstr "תמונה"

#: ../src/iop/borders.c:912
msgid "3:1"
msgstr "3:1"

#: ../src/iop/borders.c:913
msgid "95:33"
msgstr "95:33"

#: ../src/iop/borders.c:914
msgid "2:1"
msgstr "2:1"

#: ../src/iop/borders.c:915
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: ../src/iop/borders.c:916 ../src/iop/clipping.c:1892
msgid "golden cut"
msgstr "חיתוך לפי יחס הזהב"

#: ../src/iop/borders.c:917
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: ../src/iop/borders.c:918
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../src/iop/borders.c:919
msgid "DIN"
msgstr "DIN"

#: ../src/iop/borders.c:920
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: ../src/iop/borders.c:921 ../src/iop/clipping.c:1882
msgid "square"
msgstr "ריבוע"

#: ../src/iop/borders.c:922
msgid "constant border"
msgstr "מסגרת אחידה"

#: ../src/iop/borders.c:943 ../src/iop/borders.c:948
msgid "center"
msgstr "מרכז"

#: ../src/iop/borders.c:944 ../src/iop/borders.c:949
msgid "1/3"
msgstr "1/3"

#: ../src/iop/borders.c:945 ../src/iop/borders.c:950
msgid "3/8"
msgstr "3/8"

#: ../src/iop/borders.c:946 ../src/iop/borders.c:951
msgid "5/8"
msgstr "5/8"

#: ../src/iop/borders.c:947 ../src/iop/borders.c:952
msgid "2/3"
msgstr "2/3"

#: ../src/iop/borders.c:977
msgid "border size"
msgstr "עובי מסגרת"

#: ../src/iop/borders.c:980
msgid "size of the border in percent of the full image"
msgstr "עובי מסגרת באחוזים מגודל התמונה המלא"

#: ../src/iop/borders.c:985 ../src/iop/clipping.c:1979
msgid "aspect"
msgstr "כיוון"

#: ../src/iop/borders.c:989
msgid "select the aspect ratio or right click and type your own (w:h)"
msgstr "בחר יחס גובה רוחב או הקלק על כפתור ימני והקלד כרצונך (w:h)"

#: ../src/iop/borders.c:992 ../src/iop/flip.c:74
#: ../src/libs/print_settings.c:1102
msgid "orientation"
msgstr "אוריינטציה"

#: ../src/iop/borders.c:996
msgid "aspect ratio orientation of the image with border"
msgstr "כיוון יחס גובה רוחב של תמונה עם מסגרת"

#: ../src/iop/borders.c:1002
msgid "horizontal position"
msgstr "מצב אופקי"

#: ../src/iop/borders.c:1005
msgid ""
"select the horizontal position ratio relative to top or right click and type "
"your own (y:h)"
msgstr ""
"בחר את יחס המיקום האופקי יחסית לקו העליון או הקלק כפתור ימני והכנס ידנית (y:"
"h)"

#: ../src/iop/borders.c:1009
msgid "vertical position"
msgstr "מצב אנכי"

#: ../src/iop/borders.c:1012
msgid ""
"select the vertical position ratio relative to left or right click and type "
"your own (x:w)"
msgstr ""
"בחר את יחס המיקום האנכי יחסית לקו השמאלי או הקלק כפתור ימני והכנס ידנית (x:w)"

#: ../src/iop/borders.c:1017
msgid "frame line size"
msgstr "גודל קו המסגרת"

#: ../src/iop/borders.c:1020
msgid "size of the frame line in percent of min border width"
msgstr "גודל קו המסגרת באחוזים מרוחב המסגרת המינימלי"

#: ../src/iop/borders.c:1024
msgid "frame line offset"
msgstr "הסחה לקו המסגרת"

#: ../src/iop/borders.c:1027
msgid "offset of the frame line beginning on picture side"
msgstr "הסחת תחילת קו המסגרת מצד התמונה "

#: ../src/iop/borders.c:1036
msgid "select border color"
msgstr "בחר צבע מסגרת"

#: ../src/iop/borders.c:1037
msgid "border color"
msgstr "צבע מסגרת"

#: ../src/iop/borders.c:1041
msgid "pick border color from image"
msgstr "בחר צבע מסגרת מתוך התמונה"

#: ../src/iop/borders.c:1053
msgid "select frame line color"
msgstr "בחר צבע לקו המסגרת"

#: ../src/iop/borders.c:1055
msgid "frame line color"
msgstr "צבע קו המסגרת"

#: ../src/iop/borders.c:1059
msgid "pick frame line color from image"
msgstr "בחר צבע לקו המסגרת מתוך התמונה"

#. make sure you put all your translatable strings into _() !
#: ../src/iop/cacorrect.c:57
msgid "chromatic aberrations"
msgstr "אברציות כרומטיות"

#: ../src/iop/cacorrect.c:1558
msgid "automatic chromatic aberration correction"
msgstr "תיקון אוטומטי של אברציות כרומטיות"

#: ../src/iop/cacorrect.c:1561
msgid ""
"automatic chromatic aberration correction\n"
"disabled for non-Bayer sensors"
msgstr ""
"תיקון אוטומטי של אברציות כרומטיות\n"
"מנוטרל עבור חיישנים שאינם מסוג Bayer"

#: ../src/iop/cacorrect.c:1564
msgid ""
"automatic chromatic aberration correction\n"
"only works for raw images."
msgstr ""
"תיקון אוטומטי של אברציות כרומטיות\n"
"עובד רק עבור תמונות raw"

#: ../src/iop/channelmixer.c:114
msgid "channel mixer"
msgstr "מערבב ערוצים"

#: ../src/iop/channelmixer.c:444
msgid "destination"
msgstr "יעד"

#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider1, "");
#: ../src/iop/channelmixer.c:445 ../src/iop/colorize.c:427
#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1375 ../src/iop/colorreconstruction.c:1380
#: ../src/iop/colorzones.c:1073 ../src/iop/colorzones.c:1104
#: ../src/iop/graduatednd.c:1168 ../src/iop/splittoning.c:488
msgid "hue"
msgstr "גוון"

#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider2, "");
#: ../src/iop/channelmixer.c:446 ../src/iop/colisa.c:366
#: ../src/iop/colorchecker.c:1073 ../src/iop/colorcorrection.c:285
#: ../src/iop/colorize.c:441 ../src/iop/colorzones.c:1071
#: ../src/iop/colorzones.c:1105 ../src/iop/graduatednd.c:1182
#: ../src/iop/lowpass.c:676 ../src/iop/soften.c:718
#: ../src/iop/splittoning.c:500 ../src/iop/vignette.c:1149
msgid "saturation"
msgstr "רוויה"

#: ../src/iop/channelmixer.c:447 ../src/iop/colorchecker.c:1055
#: ../src/iop/colorize.c:451 ../src/iop/colorzones.c:1068
#: ../src/iop/colorzones.c:1106
msgid "lightness"
msgstr "בהירות"

#: ../src/iop/channelmixer.c:451
msgctxt "channelmixer"
msgid "gray"
msgstr "אפור"

#: ../src/iop/channelmixer.c:458
msgid "amount of red channel in the output channel"
msgstr "כמות ערוץ אדום בערוץ הפלט"

#: ../src/iop/channelmixer.c:464
msgid "amount of green channel in the output channel"
msgstr "כמות ערוץ ירוק בערוץ הפלט"

#: ../src/iop/channelmixer.c:470
msgid "amount of blue channel in the output channel"
msgstr "כמות ערוץ כחול בערוץ הפלט"

#: ../src/iop/channelmixer.c:486
msgid "swap R and B"
msgstr "החלף R ו B"

#: ../src/iop/channelmixer.c:491
msgid "swap G and B"
msgstr "החלף G ו B"

#: ../src/iop/channelmixer.c:496
msgid "color contrast boost"
msgstr "דחיפת ניגודיות צבע"

#: ../src/iop/channelmixer.c:501
msgid "color details boost"
msgstr "דחיפת פירוט צבע"

#: ../src/iop/channelmixer.c:506
msgid "color artifacts boost"
msgstr "דחיפת תופעות לוואי צבע"

#: ../src/iop/channelmixer.c:511
msgid "B/W"
msgstr "B/W"

#: ../src/iop/channelmixer.c:516
msgid "B/W artifacts boost"
msgstr "שחור/לבן דחיפת תופעות לוואי"

#: ../src/iop/channelmixer.c:521
msgid "B/W smooth skin"
msgstr "שחור/לבן עור חלק"

#: ../src/iop/channelmixer.c:526
msgid "B/W blue artifacts reduce"
msgstr "שחור/לבן הפחת תופעות לוואי כחולות"

#: ../src/iop/clahe.c:323 ../src/iop/sharpen.c:770
msgid "amount"
msgstr "כמות"

#: ../src/iop/clahe.c:334
msgid "size of features to preserve"
msgstr "גודל הפרטים לשימור"

#: ../src/iop/clahe.c:335 ../src/iop/nlmeans.c:862
msgid "strength of the effect"
msgstr "עוצמת האפקט"

#: ../src/iop/clipping.c:295
msgid "crop and rotate"
msgstr "חתוך וסובב"

#: ../src/iop/clipping.c:1455
msgid "invalid ratio format. it should be \"number:number\""
msgstr "פורמט יחס לא חוקי. נדרש \"מספר:מספר\""

#: ../src/iop/clipping.c:1559 ../src/iop/clipping.c:1867
msgid "full"
msgstr "מלא"

#: ../src/iop/clipping.c:1560
msgid "old system"
msgstr "מערכת ישנה"

#: ../src/iop/clipping.c:1561
msgid "correction applied"
msgstr "תיקונים יושמו"

#: ../src/iop/clipping.c:1845 ../src/libs/live_view.c:372
msgid "flip"
msgstr "הפוך"

#: ../src/iop/clipping.c:1849 ../src/iop/clipping.c:2034
#: ../src/libs/live_view.c:376
msgid "both"
msgstr "שניהם"

#: ../src/iop/clipping.c:1851
msgid "mirror image horizontally and/or vertically"
msgstr "שקף את התמונה אופקית ו/או אנכית"

#: ../src/iop/clipping.c:1856
msgid "angle"
msgstr "זווית"

#: ../src/iop/clipping.c:1859
msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line"
msgstr "הקלק כפתור ימני וגרור קו על התמונה לקבע קו ישר"

#: ../src/iop/clipping.c:1863
msgid "keystone"
msgstr "keystone"

#: ../src/iop/clipping.c:1868
msgid "set perspective correction for your image"
msgstr "קבע תיקון פרספקטיבה עבור התמונה"

#: ../src/iop/clipping.c:1880
msgid "freehand"
msgstr "יד חופשית"

#: ../src/iop/clipping.c:1881
msgid "original image"
msgstr "תמונה מקורית"

#: ../src/iop/clipping.c:1883
msgid "10:8 in print"
msgstr "בהדפסה 10:8"

#: ../src/iop/clipping.c:1884
msgid "5:4, 4x5, 8x10"
msgstr "5:4, 4x5, 8x10"

#: ../src/iop/clipping.c:1885
msgid "11x14"
msgstr "11x14"

#: ../src/iop/clipping.c:1886
msgid "8.5x11, letter"
msgstr "8.5x11, letter"

#: ../src/iop/clipping.c:1887
msgid "4:3, VGA, TV"
msgstr "4:3, VGA, TV"

#: ../src/iop/clipping.c:1888
msgid "5x7"
msgstr "5x7"

#: ../src/iop/clipping.c:1889
msgid "ISO 216, DIN 476, A4"
msgstr "ISO 216, DIN 476, A4"

#: ../src/iop/clipping.c:1890
msgid "3:2, 4x6, 35mm"
msgstr "3:2, 4x6, 35mm"

#: ../src/iop/clipping.c:1891
msgid "16:10, 8x5"
msgstr "16:10, 8x5"

#: ../src/iop/clipping.c:1893
msgid "16:9, HDTV"
msgstr "16:9, HDTV"

#: ../src/iop/clipping.c:1894
msgid "widescreen"
msgstr "מסך רחב"

#: ../src/iop/clipping.c:1895
msgid "2:1, univisium"
msgstr "2:1, univisium"

#: ../src/iop/clipping.c:1896
msgid "cinemascope"
msgstr "סינמהסקופ"

#: ../src/iop/clipping.c:1897
msgid "21:9"
msgstr "21:9"

#: ../src/iop/clipping.c:1898
msgid "anamorphic"
msgstr "אנאמורפי"

#: ../src/iop/clipping.c:1899
msgid "3:1, panorama"
msgstr "פנורמה 3:1"

#: ../src/iop/clipping.c:1931 ../src/iop/clipping.c:1943
#, c-format
msgid "invalid ratio format for `%s'. it should be \"number:number\""
msgstr "פורמט יחס לא חוקי עבור `%s'. צריך להיות \"מספר:מספר\""

#: ../src/iop/clipping.c:1990
msgid ""
"set the aspect ratio\n"
"the list is sorted: from most square to least square"
msgstr ""
"קבע יחס גובה רוחב\n"
"הרשימה מסודרת: מהריבועי ביותר עד המלבני ביותר"

#: ../src/iop/clipping.c:2026 ../src/libs/live_view.c:368
msgid "display guide lines to help compose your photograph"
msgstr "הראה קווים מנחים בכדי לעזור בהרכבת התמונה"

#: ../src/iop/clipping.c:2030 ../src/iop/clipping.c:2035
#: ../src/libs/live_view.c:377
msgid "flip guides"
msgstr "הפוך קווים מנחים"

#: ../src/iop/clipping.c:2032 ../src/libs/live_view.c:374
msgid "horizontally"
msgstr "אופקי"

#: ../src/iop/clipping.c:2033 ../src/libs/live_view.c:375
msgid "vertically"
msgstr "אנכי"

#: ../src/iop/clipping.c:3097
msgctxt "accel"
msgid "commit"
msgstr "התחייב"

#: ../src/iop/clipping.c:3098
msgctxt "accel"
msgid "angle"
msgstr "זווית"

#: ../src/iop/colisa.c:77
msgid "contrast brightness saturation"
msgstr "ניגודיות בהירות רוויה"

#: ../src/iop/colisa.c:93 ../src/iop/lowpass.c:195
msgctxt "accel"
msgid "contrast"
msgstr "ניגודיות"

#: ../src/iop/colisa.c:94 ../src/iop/lowpass.c:196 ../src/iop/soften.c:104
#: ../src/iop/vignette.c:170
msgctxt "accel"
msgid "brightness"
msgstr "בהירות"

#: ../src/iop/colisa.c:95 ../src/iop/colorcorrection.c:109
#: ../src/iop/lowpass.c:197 ../src/iop/soften.c:103 ../src/iop/vignette.c:171
msgctxt "accel"
msgid "saturation"
msgstr "רוויה"

#: ../src/iop/colisa.c:365 ../src/iop/soften.c:725 ../src/iop/vignette.c:1148
msgid "brightness"
msgstr "בהירות"

#: ../src/iop/colisa.c:372
msgid "contrast adjustment"
msgstr "כוונון ניגודיות"

#: ../src/iop/colisa.c:373
msgid "brightness adjustment"
msgstr "כוונון בהירות"

#: ../src/iop/colisa.c:374
msgid "color saturation adjustment"
msgstr "כוונון רווית צבע"

#: ../src/iop/colorbalance.c:85
msgid "color balance"
msgstr "איזון צבע"

#: ../src/iop/colorbalance.c:90
msgid "lift/gamma/gain controls as seen in video editors"
msgstr "פקדים עילוי/גאמה/הגבר כפי שנראים בעורכי ווידאו"

#: ../src/iop/colorbalance.c:578 ../src/iop/colorbalance.c:585
msgid "factor of "
msgstr "מקדם של"

#: ../src/iop/colorbalance.c:579
msgid "factor"
msgstr "מקדם"

#. lift
#: ../src/iop/colorbalance.c:591 ../src/iop/colorbalance.c:593
msgid "lift"
msgstr "עילוי"

#: ../src/iop/colorbalance.c:593
msgid "factor of lift"
msgstr "מקדם הרמה"

#: ../src/iop/colorbalance.c:597
msgid "factor of red for lift"
msgstr "מקדם עילוי לאדום"

#: ../src/iop/colorbalance.c:604
msgid "factor of green for lift"
msgstr "מקדם עילוי לירוק"

#: ../src/iop/colorbalance.c:611
msgid "factor of blue for lift"
msgstr "מקדם עילוי לכחול"

#. gamma
#: ../src/iop/colorbalance.c:619 ../src/iop/colorbalance.c:621
#: ../src/iop/profile_gamma.c:322
msgid "gamma"
msgstr "גאמא"

#: ../src/iop/colorbalance.c:621
msgid "factor of gamma"
msgstr "מקדם גאמא"

#: ../src/iop/colorbalance.c:625
msgid "factor of red for gamma"
msgstr "מקדם גאמא לאדום"

#: ../src/iop/colorbalance.c:632
msgid "factor of green for gamma"
msgstr "מקדם גאמא לירוק"

#: ../src/iop/colorbalance.c:639
msgid "factor of blue for gamma"
msgstr "מקדם גאמא לכחול"

#. gain
#: ../src/iop/colorbalance.c:647 ../src/iop/colorbalance.c:649
msgid "gain"
msgstr "הגבר"

#: ../src/iop/colorbalance.c:649
msgid "factor of gain"
msgstr "מקדם הגבר"

#: ../src/iop/colorbalance.c:653
msgid "factor of red for gain"
msgstr "מקדם הגבר לאדום"

#: ../src/iop/colorbalance.c:660
msgid "factor of green for gain"
msgstr "מקדם הגבר לירוק"

#: ../src/iop/colorbalance.c:667
msgid "factor of blue for gain"
msgstr "מקדם הגבר לכחול"

#: ../src/iop/colorchecker.c:111
msgid "color look up table"
msgstr "טבלת חיפוש צבע"

#: ../src/iop/colorchecker.c:262
msgid "it8 skin tones"
msgstr "גווני עור it8"

#: ../src/iop/colorchecker.c:635 ../src/iop/colorchecker.c:1047
#, c-format
msgid "patch #%d"
msgstr "טלאי #%d"

#: ../src/iop/colorchecker.c:937
#, c-format
msgid ""
"(%2.2f %2.2f %2.2f)\n"
"altered patches are marked with an outline\n"
"click to select\n"
"double click to reset\n"
"right click to delete patch\n"
"shift-click while color picking to replace patch"
msgstr ""
"(%2.2f %2.2f %2.2f)\n"
"טלאים ששונו מסומנים בקו מתאר\n"
"לחץ לבחירה\n"
"לחיצה כפולה לאתחול\n"
"לחיצה ימנית למחיקת טלאי\n"
"קליק-shift בזמן בחירת צבע להחלפת טלאי"

#: ../src/iop/colorchecker.c:1042
msgid "patch"
msgstr "טלאי"

#: ../src/iop/colorchecker.c:1043
msgid "color checker patch"
msgstr "טלאי בוחר צבע"

#: ../src/iop/colorchecker.c:1054
msgid "lightness offset"
msgstr "הסחת בהירות"

#: ../src/iop/colorchecker.c:1058
msgid "chroma offset green/red"
msgstr "הסחת כרומה ירוק/אדום"

#: ../src/iop/colorchecker.c:1059
msgid "green/red"
msgstr "ירוק/אדום"

#: ../src/iop/colorchecker.c:1065
msgid "chroma offset blue/yellow"
msgstr "הסחת כרומה כחול/ירוק"

#: ../src/iop/colorchecker.c:1066
msgid "blue/yellow"
msgstr "כחול/צהוב"

#: ../src/iop/colorchecker.c:1072
msgid "saturation offset"
msgstr "הסחת רוויה"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:88
msgid "color contrast"
msgstr "ניגודיות צבע"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:122
msgctxt "accel"
msgid "green vs magenta"
msgstr "ירוק מול מגנטה"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:123
msgctxt "accel"
msgid "blue vs yellow"
msgstr "כחול מול צהוב"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:390
msgid "green vs magenta"
msgstr "ירוק מול מגנטה"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:392
msgid "steepness of the a* curve in Lab"
msgstr "שיפוע של עקום a* במעבדה"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:398
msgid "blue vs yellow"
msgstr "כחול מול צהוב"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:400
msgid "steepness of the b* curve in Lab"
msgstr "שיפוע של עקום b* במעבדה"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:68
msgid "color correction"
msgstr "תיקון צבע"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:90
msgid "warm tone"
msgstr "גוון חם"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:97
msgid "warming filter"
msgstr "מסנן חם"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:104
msgid "cooling filter"
msgstr "מסנן קר"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:264
msgid ""
"drag the line for split toning. bright means highlights, dark means shadows. "
"use mouse wheel to change saturation."
msgstr ""
"גרור את הקו לפיצול התאמות. בהיר עבור גוונים בהירים, חשוך עבור צללים. השתמש "
"בגלגל העכבר לשינוי הרוויה."

#: ../src/iop/colorcorrection.c:284
msgid "set the global saturation"
msgstr "קבע רוויה גלובלית"

#: ../src/iop/colorin.c:110
msgid "input color profile"
msgstr "קלט פרופיל צבע"

#: ../src/iop/colorin.c:1498
#, c-format
msgid "`%s' color matrix not found!"
msgstr "מטריצת צבע `%s' לא נמצאה!"

#: ../src/iop/colorin.c:1532
msgid "input profile could not be generated!"
msgstr "יצירת פרופיל קלט נכשלה!"

#: ../src/iop/colorin.c:1590
msgid "unsupported input profile has been replaced by linear Rec709 RGB!"
msgstr "פרופיל קלט לא נתמך הוחלף ב Rec709 RGB לינארי!"

#: ../src/iop/colorin.c:1926 ../src/iop/denoiseprofile.c:2078
#: ../src/libs/export.c:597 ../src/libs/print_settings.c:1009
#: ../src/libs/print_settings.c:1225
msgid "profile"
msgstr "פרופיל"

#: ../src/iop/colorin.c:1935
#, c-format
msgid "ICC profiles in %s/color/in or %s/color/in"
msgstr "פרופילי ICC ב %s/color/in או %s/color/in"

#: ../src/iop/colorin.c:1941
msgid "gamut clipping"
msgstr "חיתוך מכלול צבע"

#: ../src/iop/colorin.c:1949
msgid "confine Lab values to gamut of RGB color space"
msgstr "תחום ערכי מעבדה למכלול צבע RGB"

#: ../src/iop/colorize.c:82
msgid "colorize"
msgstr "צבע"

#: ../src/iop/colorize.c:116
msgctxt "accel"
msgid "lightness"
msgstr "בהירות"

#: ../src/iop/colorize.c:117
msgctxt "accel"
msgid "source mix"
msgstr "ערבוב מקור"

#: ../src/iop/colorize.c:283 ../src/iop/splittoning.c:482
msgid "select tone color"
msgstr "בחר את צבע הטון "

#: ../src/iop/colorize.c:434 ../src/iop/splittoning.c:495
msgid "select the hue tone"
msgstr "בחר את גוון הטון"

#: ../src/iop/colorize.c:444
msgid "select the saturation shadow tone"
msgstr "בחר את טון הצללים עבור רוויה"

#: ../src/iop/colorize.c:456
msgid "source mix"
msgstr "ערבב מקור"

#: ../src/iop/colorize.c:460
msgid "lightness of color"
msgstr "בהירות הצבע"

#: ../src/iop/colorize.c:461
msgid "mix value of source lightness"
msgstr "ערבב ערכים של בהירות המקור"

#: ../src/iop/colormapping.c:143
msgid "color mapping"
msgstr "מיפוי צבע"

#: ../src/iop/colormapping.c:159
msgctxt "accel"
msgid "acquire as source"
msgstr "רכוש כמקור"

#: ../src/iop/colormapping.c:160
msgctxt "accel"
msgid "acquire as target"
msgstr "רכוש כיעד"

#: ../src/iop/colormapping.c:1088
msgid "source clusters:"
msgstr "אשכולות מקור:"

#: ../src/iop/colormapping.c:1097
msgid "target clusters:"
msgstr "אשכולות יעד"

#: ../src/iop/colormapping.c:1110
msgid "acquire as source"
msgstr "רכוש כמקור"

#: ../src/iop/colormapping.c:1112
msgid "analyze this image as a source image"
msgstr "נתח תמונה זו כתמונת מקור"

#: ../src/iop/colormapping.c:1116
msgid "acquire as target"
msgstr "רכוש כיעד"

#: ../src/iop/colormapping.c:1118
msgid "analyze this image as a target image"
msgstr "נתח תמונה זו כתמונת יעד"

#: ../src/iop/colormapping.c:1123
msgid "number of clusters"
msgstr "מספר אשכולות"

#: ../src/iop/colormapping.c:1125
msgid "number of clusters to find in image. value change resets all clusters"
msgstr "מספר אשכולות למציאה בתמונה. שינוי בערך מאתחל את כל האשכולות"

#: ../src/iop/colormapping.c:1130
msgid "color dominance"
msgstr "דומיננטיות צבע"

#: ../src/iop/colormapping.c:1131
msgid ""
"how clusters are mapped. low values: based on color proximity, high values: "
"based on color dominance"
msgstr ""
"הדרך בה אשכולות ממופים. ערכים נמוכים: על בסיס קרבת צבע, ערכים גבוהים: על "
"בסיס דומיננטיות צבע"

#: ../src/iop/colormapping.c:1138
msgid "histogram equalization"
msgstr "איזון היסטוגרמה"

#: ../src/iop/colormapping.c:1139
msgid "level of histogram equalization"
msgstr "רמת איזון היסטוגרמה"

#: ../src/iop/colorout.c:78
msgid "output color profile"
msgstr "פרופיל צבע לפלט"

#: ../src/iop/colorout.c:658
msgid "missing output profile has been replaced by sRGB!"
msgstr "פרופיל פלט חסר הוחלף  ב sRGB!"

#: ../src/iop/colorout.c:675
msgid "missing softproof profile has been replaced by sRGB!"
msgstr "פרופיל סימולציית הדפסה חסר הוחלף  ב sRGB!"

#: ../src/iop/colorout.c:718
msgid "unsupported output profile has been replaced by sRGB!"
msgstr "פרופיל פלט לא נתמך הוחלף  ב sRGB!"

#: ../src/iop/colorout.c:858
msgid "output intent"
msgstr "כוונת פלט"

#: ../src/iop/colorout.c:859 ../src/libs/export.c:617
#: ../src/libs/print_settings.c:1063 ../src/libs/print_settings.c:1274
#: ../src/views/darkroom.c:1724 ../src/views/lighttable.c:2431
msgid "perceptual"
msgstr "פרספטבילי"

#: ../src/iop/colorout.c:860 ../src/libs/export.c:618
#: ../src/libs/print_settings.c:1064 ../src/libs/print_settings.c:1275
#: ../src/views/darkroom.c:1725 ../src/views/lighttable.c:2432
msgid "relative colorimetric"
msgstr "קולורימטרי יחסי"

#: ../src/iop/colorout.c:861 ../src/libs/export.c:619
#: ../src/libs/print_settings.c:1065 ../src/libs/print_settings.c:1276
#: ../src/views/darkroom.c:1726 ../src/views/lighttable.c:2433
msgctxt "rendering intent"
msgid "saturation"
msgstr "רווי"

#: ../src/iop/colorout.c:862 ../src/libs/export.c:620
#: ../src/libs/print_settings.c:1066 ../src/libs/print_settings.c:1277
#: ../src/views/darkroom.c:1727 ../src/views/lighttable.c:2434
msgid "absolute colorimetric"
msgstr "קולורימטרי מוחלט"

#: ../src/iop/colorout.c:871
msgid "output profile"
msgstr "פרופיל פלט"

#: ../src/iop/colorout.c:880
msgid "rendering intent"
msgstr "כוונת עיבוד"

#: ../src/iop/colorout.c:881
#, c-format
msgid "ICC profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "פרופיל ICC ב  %s/color/out או %s/color/out"

#: ../src/iop/colorreconstruction.c:126
msgid "color reconstruction"
msgstr "שחזור צבע"

#: ../src/iop/colorreconstruction.c:172 ../src/iop/tonemap.cc:90
msgctxt "accel"
msgid "spatial extent"
msgstr "היקף מרחבי"

#: ../src/iop/colorreconstruction.c:173
msgctxt "accel"
msgid "range extent"
msgstr "היקף טווח"

#: ../src/iop/colorreconstruction.c:174
msgctxt "accel"
msgid "hue"
msgstr "גוון"

#: ../src/iop/colorreconstruction.c:653
msgid "module `color reconstruction' failed"
msgstr "מודול 'שחזור צבע' כשל"

#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1373 ../src/iop/shadhi.c:856
#: ../src/iop/tonemap.cc:298
msgid "spatial extent"
msgstr "היקף מרחבי"

#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1374
msgid "range extent"
msgstr "היקף טווח"

#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1377
msgid "precedence"
msgstr "עדיפות"

#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1379
msgid "saturated colors"
msgstr "צבעים רוויים"

#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1409
msgid "pixels with lightness values above this threshold are corrected"
msgstr "פיקסלים בעלי ערך בהירות מעל סף זה מתוקנים"

#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1410
msgid "how far to look for replacement colors in spatial dimensions"
msgstr "כמה רחוק לחפש צבעים חליפיים בממדים מרחביים"

#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1411
msgid "how far to look for replacement colors in the luminance dimension"
msgstr "כמה רחוק לחפש צבעים חליפיים בממד הבהירות"

#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1412
msgid "if and how to give precedence to specific replacement colors"
msgstr "אם וכיצד לתעדף צבעים חליפיים ספציפיים "

#: ../src/iop/colorreconstruction.c:1413
msgid "the hue tone which should be given precedence over other hue tones"
msgstr "הגוון לו תינתן עדיפות על גוונים אחרים"

#: ../src/iop/colortransfer.c:99
msgid "color transfer"
msgstr "העברת צבע"

#: ../src/iop/colortransfer.c:115
msgctxt "accel"
msgid "acquire"
msgstr "רכוש"

#: ../src/iop/colortransfer.c:116 ../src/libs/metadata.c:298
msgctxt "accel"
msgid "apply"
msgstr "יישם"

#: ../src/iop/colortransfer.c:645
msgid ""
"this module will be removed in the future\n"
"and is only here so you can switch it off\n"
"and move to the new color mapping module."
msgstr ""
"מודול זה יוסר בעתיד\n"
"וקיים כאן רק כדי שתוכל לכבות אותו\n"
"ולעבור למודול מיפוי הצבע החדש."

#: ../src/iop/colortransfer.c:672
msgid "number of clusters to find in image"
msgstr "מספר אשכולות למצוא בתמונה"

#: ../src/iop/colortransfer.c:676
msgid "acquire"
msgstr "רכוש"

#: ../src/iop/colortransfer.c:678
msgid "analyze this image"
msgstr "נתח תמונה זו"

#: ../src/iop/colortransfer.c:682 ../src/libs/metadata.c:379
msgid "apply"
msgstr "יישם"

#: ../src/iop/colortransfer.c:683
msgid "apply previously analyzed image look to this image"
msgstr "יישם מראה של תמונה שנותחה קודם לכן לתמונה זו "

#: ../src/iop/colorzones.c:112
msgid "color zones"
msgstr "אזורי צבע"

#: ../src/iop/colorzones.c:431
msgid "red black white"
msgstr "אדום שחור לבן"

#: ../src/iop/colorzones.c:450
msgid "black white and skin tones"
msgstr "שחור לבן וגווני עור"

#: ../src/iop/colorzones.c:468
msgid "polarizing filter"
msgstr "פילטר מקטב"

#: ../src/iop/colorzones.c:496
msgid "natural skin tones"
msgstr "גווני עור טבעיים"

#: ../src/iop/colorzones.c:524
msgid "black & white film"
msgstr "פילם שחור לבן"

#: ../src/iop/colorzones.c:1102
msgid "select by"
msgstr "בחר לפי"

#: ../src/iop/colorzones.c:1103
msgid "choose selection criterion, will be the abscissa in the graph"
msgstr "בחר קריטריון לבחירה, ישמש כאבסציסה בגרף"

#: ../src/iop/defringe.c:67
msgid "defringe"
msgstr "דה-פרינג'"

#: ../src/iop/defringe.c:444
msgid "operation mode"
msgstr "מצב עבודה"

#: ../src/iop/defringe.c:445
msgid "global average (fast)"
msgstr "ממוצע גלובלי (מהיר)"

#. 0
#: ../src/iop/defringe.c:446
msgid "local average (slow)"
msgstr "ממוצע מקומי (איטי)"

#. 1
#: ../src/iop/defringe.c:447
msgid "static threshold (fast)"
msgstr "סף קבוע (מהיר)"

#: ../src/iop/defringe.c:449
msgid ""
"method for color protection:\n"
" - global average: fast, might show slightly wrong previews in high "
"magnification; might sometimes protect saturation too much or too low in "
"comparison to local average\n"
" - local average: slower, might protect saturation better than global "
"average by using near pixels as color reference, so it can still allow for "
"more desaturation where required\n"
" - static: fast, only uses the threshold as a static limit"
msgstr ""
"שיטות להגנה על צבע:\n"
" - ממוצע גלובלי: מהיר, עלול להראות קדימונים שגויים במקצת בהגדלה גבוהה; עלול "
"לעיתים להגן על הרוויה באופן מופרז או מועט בהשוואה ממוצע מקומי\n"
" - מוצע מקומי: איטי, עשוי להגן על הרוויה בצורה טובה יותר ממוצע גלובלי על ידי "
"שימוש בפיקסלים הסמוכים כייחוס לצבע, כך שעדיין ניתן יהיה להפחית רוויה בעת "
"הצורך\n"
" - קבוע: מהיר, עושה שימוש רק בסף כגבול קבוע "

#: ../src/iop/defringe.c:458
msgid "edge detection radius"
msgstr "רדיוס גילוי קצוות"

#: ../src/iop/defringe.c:466
msgid "radius for detecting fringe"
msgstr "רדיוס לגילוי פרינג'ים"

#: ../src/iop/defringe.c:467
msgid "threshold for defringe, higher values mean less defringing"
msgstr "סף עבור דה-פרינג', ערכים גבוהים משמעם פחות דה-פרינג'"

#: ../src/iop/demosaic.c:143
msgid "demosaic"
msgstr "demosaic"

#: ../src/iop/demosaic.c:158
msgctxt "accel"
msgid "edge threshold"
msgstr "סף קצה"

#: ../src/iop/demosaic.c:3626
#, c-format
msgid "`%s' color matrix not found for 4bayer image!"
msgstr "מטריצת צבע `%s' לא נמצאה עבור תמונת 4bayer!"

#: ../src/iop/demosaic.c:3826 ../src/iop/demosaic.c:3835
#: ../src/iop/dither.c:792 ../src/iop/highlights.c:1065
msgid "method"
msgstr "שיטה"

#: ../src/iop/demosaic.c:3828
msgid "PPG (fast)"
msgstr "(מהיר) PPG"

#: ../src/iop/demosaic.c:3829
msgid "AMaZE (slow)"
msgstr "(איטי) AMaZE"

#: ../src/iop/demosaic.c:3830
msgid "VNG4"
msgstr "VNG4"

#: ../src/iop/demosaic.c:3831 ../src/iop/demosaic.c:3840
msgid "passthrough (monochrome) (experimental)"
msgstr "עבור (מונוכרום) (נסיוני)"

#: ../src/iop/demosaic.c:3832 ../src/iop/demosaic.c:3841
msgid "demosaicing raw data method"
msgstr "שיטה לתהליך demosaicing עבור נתונים גולמיים"

#: ../src/iop/demosaic.c:3837
msgid "VNG"
msgstr "VNG"

#: ../src/iop/demosaic.c:3838
msgid "Markesteijn 1-pass"
msgstr "Markesteijn 1-pass"

#: ../src/iop/demosaic.c:3839
msgid "Markesteijn 3-pass (slow)"
msgstr "Markesteijn 3-pass (איטי)"

#: ../src/iop/demosaic.c:3844
msgid ""
"threshold for edge-aware median.\n"
"set to 0.0 to switch off.\n"
"set to 1.0 to ignore edges."
msgstr ""
"סף עבור מדיין המתחשב בקצוות.\n"
"קבע ל 0.0 לכיבוי.\n"
"קבע ל 1.0 להתעלם מקצוות."

#: ../src/iop/demosaic.c:3846
msgid "edge threshold"
msgstr "סף קצה"

#: ../src/iop/demosaic.c:3850
msgid "color smoothing"
msgstr "החלקת צבע"

#: ../src/iop/demosaic.c:3853
msgid "one time"
msgstr "פעם אחת"

#: ../src/iop/demosaic.c:3854
msgid "two times"
msgstr "פעמיים"

#: ../src/iop/demosaic.c:3855
msgid "three times"
msgstr "שלוש פעמים"

#: ../src/iop/demosaic.c:3856
msgid "four times"
msgstr "ארבע פעמים"

#: ../src/iop/demosaic.c:3857
msgid "five times"
msgstr "חמש פעמים"

#: ../src/iop/demosaic.c:3858
msgid "how many color smoothing median steps after demosaicing"
msgstr "כמה שלבי החלקת צבע מדיין לאחר תהליך ה demosaicing"

#: ../src/iop/demosaic.c:3862
msgid "match greens"
msgstr "התאם ירוקים"

#: ../src/iop/demosaic.c:3863
msgid "disabled"
msgstr "מנוטרל"

#: ../src/iop/demosaic.c:3864
msgid "local average"
msgstr "ממוצע מקומי"

#: ../src/iop/demosaic.c:3865
msgid "full average"
msgstr "ממוצע מלא"

#: ../src/iop/demosaic.c:3866
msgid "full and local average"
msgstr "ממוצע מלא ומקומי"

#: ../src/iop/demosaic.c:3867
msgid "green channels matching method"
msgstr "שיטת התאמה ערוצי ירוק"

#: ../src/iop/demosaic.c:3879
msgid ""
"demosaicing\n"
"only needed for raw images."
msgstr ""
"תהליך demosaicing\n"
"נחוץ רק עבור תמונות raw."

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:138
msgid "denoise (profiled)"
msgstr "סילוק רעש (עם פרופיל)"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1837
#, c-format
msgid "found match for ISO %d"
msgstr "נמצאה התאמה עבור ISO %d"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1845
#, c-format
msgid "interpolated from ISO %d and %d"
msgstr "נאמד מתוך ISO  %d ו %d"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:2079 ../src/iop/exposure.c:849
#: ../src/iop/lens.c:2182 ../src/iop/levels.c:550
#: ../src/libs/copy_history.c:275 ../src/libs/export.c:634
#: ../src/libs/print_settings.c:1330 ../src/views/darkroom.c:1547
msgid "mode"
msgstr "מצב"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:2080 ../src/iop/nlmeans.c:853
msgid "patch size"
msgstr "גודל טלאי"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:2083
msgid "non-local means"
msgstr "non-local means"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:2084
msgid "wavelets"
msgstr "wavelets"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:2085
msgid "profile used for variance stabilization"
msgstr "פרופיל בו השתמשו לייצוב השונות"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:2086
msgid ""
"method used in the denoising core. non-local means works best for "
"`lightness' blending, wavelets work best for `color' blending"
msgstr ""
"שיטות בהם משתמשים בלב תהליך סילוק הרעש. שיטת non-local מתאימה ביותר עבור "
"ערבוב `בהירות', wavelets מתאימה ביותר לערבוב `צבע'"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:2089
msgid "radius of the patches to match. increase for more sharpness"
msgstr "רדיוס הטלאים להתאמה. הגבר ליותר חדות"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:2090
msgid "finetune denoising strength"
msgstr "כוונן עצמת סילוק רעשים"

#: ../src/iop/dither.c:102 ../src/iop/vignette.c:1154
msgid "dithering"
msgstr "מיזוג"

#. add the preset.
#: ../src/iop/dither.c:124
msgid "dither"
msgstr "dither"

#: ../src/iop/dither.c:786
msgid "random"
msgstr "אקראי"

#: ../src/iop/dither.c:787
msgid "floyd-steinberg 1-bit B&W"
msgstr "floyd-steinberg 1-bit שחור לבן"

#: ../src/iop/dither.c:788
msgid "floyd-steinberg 4-bit gray"
msgstr "floyd-steinberg 4-bit אפור"

#: ../src/iop/dither.c:789
msgid "floyd-steinberg 8-bit RGB"
msgstr "floyd-steinberg 8-bit RGB"

#: ../src/iop/dither.c:790
msgid "floyd-steinberg 16-bit RGB"
msgstr "floyd-steinberg 16-bit RGB"

#: ../src/iop/dither.c:791
msgid "floyd-steinberg auto"
msgstr "floyd-steinberg אוטומטי"

#: ../src/iop/dither.c:796
msgid "radius for blurring step"
msgstr "רדיוס לצעד טשטוש"

#: ../src/iop/dither.c:808
msgid "the gradient range where to apply random dither"
msgstr "טווח הגרדיאנט בו ליישם dither אקראי"

#: ../src/iop/dither.c:809
msgid "gradient range"
msgstr "טווח גרדיאנט"

#: ../src/iop/dither.c:816
msgid "damping level of random dither"
msgstr "רמת שיכוך של dither אקראי"

#: ../src/iop/dither.c:817
msgid "damping"
msgstr "שיכוך"

#: ../src/iop/equalizer.c:88
msgid "legacy equalizer"
msgstr "אקולייזר ישן"

#: ../src/iop/equalizer.c:305
msgid "sharpen (strong)"
msgstr "חדד (חזק)"

#: ../src/iop/equalizer.c:315
msgctxt "equalizer"
msgid "sharpen"
msgstr "חדד"

#: ../src/iop/equalizer.c:321
msgid "null"
msgstr "כלום"

#: ../src/iop/equalizer.c:341
msgid "denoise (strong)"
msgstr "סלק רעשים (חזק)"

#: ../src/iop/equalizer.c:349
msgid ""
"this module will be removed in the future\n"
"and is only here so you can switch it off\n"
"and move to the new equalizer."
msgstr ""
"מודול זה יוסר בעתיד\n"
"וקיים כאן רק כדי שתוכל לכבות אותו\n"
"ולעבור לאקולייזר החדש."

#: ../src/iop/exposure.c:119
msgctxt "accel"
msgid "mode"
msgstr "מצב"

#: ../src/iop/exposure.c:120
msgctxt "accel"
msgid "black"
msgstr "שחור"

#: ../src/iop/exposure.c:121 ../src/iop/relight.c:102
msgctxt "accel"
msgid "exposure"
msgstr "חשיפה"

#: ../src/iop/exposure.c:122
msgctxt "accel"
msgid "auto-exposure"
msgstr "חשיפה אוטומטית"

#: ../src/iop/exposure.c:123
msgctxt "accel"
msgid "percentile"
msgstr "אחוזון"

#: ../src/iop/exposure.c:124
msgctxt "accel"
msgid "target level"
msgstr "רמת יעד"

#: ../src/iop/exposure.c:219
msgid "magic lantern defaults"
msgstr "ברירת מחדל פנס קסם"

#: ../src/iop/exposure.c:244 ../src/iop/rawoverexposed.c:164
#: ../src/iop/rawoverexposed.c:275
#, c-format
msgid "failed to get raw buffer from image `%s'"
msgstr "קבלת נתוני raw מתמונה `%s' נכשלה"

#: ../src/iop/exposure.c:851 ../src/iop/levels.c:552
msgctxt "mode"
msgid "manual"
msgstr "ידני"

#: ../src/iop/exposure.c:854 ../src/iop/levels.c:555
#: ../src/iop/tonecurve.c:946 ../src/iop/vignette.c:1137
msgid "automatic"
msgstr "אוטומטי"

#: ../src/iop/exposure.c:863
msgid "adjust the black level"
msgstr "כוון רמת שחור"

#: ../src/iop/exposure.c:865 ../src/iop/levels.c:618
msgid "black"
msgstr "שחור"

#: ../src/iop/exposure.c:876
msgid "adjust the exposure correction"
msgstr "כוון תיקון חשיפה"

#: ../src/iop/exposure.c:883
msgid ""
"percentage of bright values clipped out, toggle color picker to activate"
msgstr "אחוז הערכים הבהירים שנחתכו החוצה, סמן בוחר צבע להפעלה"

#: ../src/iop/exposure.c:885 ../src/iop/highlights.c:1074
#: ../src/views/darkroom.c:1575
msgid "clipping threshold"
msgstr "סף חיתוך"

#: ../src/iop/exposure.c:895
msgid "percentile"
msgstr "אחוזון"

#: ../src/iop/exposure.c:899
#, no-c-format
msgid "where in the histogram to meter for deflicking. E.g. 50% is median"
msgstr "היכן למדוד בהסטוגרמה עבור deflicking. לדוגמה 50% זה מדיין"

#: ../src/iop/exposure.c:904
msgid "target level"
msgstr "רמת יעד"

#: ../src/iop/exposure.c:907
msgid ""
"where to place the exposure level for processed pics, EV below overexposure."
msgstr "היכן למקם את רמת החשיפה עבור תמונות מעובדות, EV מתחת חשיפת יתר."

#: ../src/iop/exposure.c:911
msgid "computed EC: "
msgstr "מחושב EC"

#. This gets filled in by process
#: ../src/iop/exposure.c:915
msgid "what exposure correction has actually been used"
msgstr "באיזה תיקון חשיפה נעשה שימוש בפועל"

#: ../src/iop/finalscale.c:39
msgctxt "modulename"
msgid "scale into final size"
msgstr "שנה לגודל סופי"

#: ../src/iop/flip.c:379 ../src/iop/flip.c:380
msgid "autodetect"
msgstr "גילוי אוטומטי "

#: ../src/iop/flip.c:383
msgid "no rotation"
msgstr "ללא סיבוב"

#: ../src/iop/flip.c:386
msgid "flip horizontally"
msgstr "הפוך אופקית"

#: ../src/iop/flip.c:388
msgid "flip vertically"
msgstr "הפוך אנכית"

#: ../src/iop/flip.c:390
msgid "rotate by -90 degrees"
msgstr "סובב 90- מעלות"

#: ../src/iop/flip.c:392
msgid "rotate by  90 degrees"
msgstr "סובב 90 מעלות"

#: ../src/iop/flip.c:394
msgid "rotate by 180 degrees"
msgstr "סובב 180 מעלות"

#: ../src/iop/flip.c:508
msgid "rotate"
msgstr "סובב"

#: ../src/iop/flip.c:513
msgid "rotate 90 degrees CCW"
msgstr "סובב 90 מעלות נגד כיוון השעון"

#: ../src/iop/flip.c:519
msgid "rotate 90 degrees CW"
msgstr "סובב 90 מעלות עם כיוון השעון"

#: ../src/iop/flip.c:531 ../src/libs/live_view.c:167
msgctxt "accel"
msgid "rotate 90 degrees CCW"
msgstr "סובב 90 מעלות נגד כיוון השעון"

#: ../src/iop/flip.c:532 ../src/libs/live_view.c:168
msgctxt "accel"
msgid "rotate 90 degrees CW"
msgstr "סובב 90 מעלות עם כיוון השעון"

#: ../src/iop/gamma.c:49
msgctxt "modulename"
msgid "gamma"
msgstr "גאמא"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:102
msgid "global tonemap"
msgstr "מיפוי טונים גלובלי"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:678
msgid "operator"
msgstr "אופרטור"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:684
msgid "the global tonemap operator"
msgstr "אופרטור מיפוי טונים גלובלי"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:690
msgid "bias"
msgstr "הטייה"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:691
msgid ""
"the bias for tonemapper controls the linearity, the higher the more details "
"in blacks"
msgstr ""
"ההטיה עבור מיפוי טונים שולטת בלינאריות, ככל שגבוהה יותר מתקבלים יותר פרטים "
"בשחורים"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:699
msgid "target"
msgstr "יעד"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:700
msgid "the target light for tonemapper specified as cd/m2"
msgstr "תאורת היעד ל tonemapper ביחידות של cd/m2"

#: ../src/iop/graduatednd.c:70
msgid "neutral gray ND2 (soft)"
msgstr "אפור ניטראלי ND2 (רך) "

#: ../src/iop/graduatednd.c:73
msgid "neutral gray ND4 (soft)"
msgstr "אפור ניטראלי ND4 (רך) "

#: ../src/iop/graduatednd.c:76
msgid "neutral gray ND8 (soft)"
msgstr "אפור ניטראלי ND8 (רך) "

#: ../src/iop/graduatednd.c:79
msgid "neutral gray ND2 (hard)"
msgstr "אפור ניטראלי ND2 (קשה) "

#: ../src/iop/graduatednd.c:82
msgid "neutral gray ND4 (hard)"
msgstr "אפור ניטראלי ND4 (קשה) "

#: ../src/iop/graduatednd.c:85
msgid "neutral gray ND8 (hard)"
msgstr "אפור ניטראלי ND8 (קשה) "

#: ../src/iop/graduatednd.c:88
msgid "orange ND2 (soft)"
msgstr "כתום ND2 (רך) "

#: ../src/iop/graduatednd.c:91
msgid "yellow ND2 (soft)"
msgstr "צהוב ND2 (רך) "

#: ../src/iop/graduatednd.c:94
msgid "purple ND2 (soft)"
msgstr "סגול ND2 (רך) "

#: ../src/iop/graduatednd.c:97
msgid "green ND2 (soft)"
msgstr "ירוק ND2 (רך) "

#: ../src/iop/graduatednd.c:100
msgid "red ND2 (soft)"
msgstr "אדום ND2 (רך) "

#: ../src/iop/graduatednd.c:103
msgid "blue ND2 (soft)"
msgstr "כחול ND2 (רך) "

#: ../src/iop/graduatednd.c:106
msgid "brown ND4 (soft)"
msgstr "חום ND4 (רך) "

#: ../src/iop/graduatednd.c:139
msgid "graduated density"
msgstr "צפיפות משתנה"

#: ../src/iop/graduatednd.c:155
msgctxt "accel"
msgid "density"
msgstr "צפיפות"

#: ../src/iop/graduatednd.c:156
msgctxt "accel"
msgid "compression"
msgstr "דחיסה"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1140
msgid "density"
msgstr "צפיפות"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1141
msgid "the density in EV for the filter"
msgstr "הצפיפות ב EV של הפילטר"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1149
#, no-c-format
msgid ""
"compression of graduation:\n"
"0% = soft, 100% = hard"
msgstr ""
"דחיסה עבור השתנות:\n"
"0% = רך, 100% = קשה"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1156
msgid "rotation of filter -180 to 180 degrees"
msgstr "סיבוב הפילטר 180- ל 180 מעלות"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1175
msgid "select the hue tone of filter"
msgstr "בחר את חוזק הגוון של הפילטר"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1185
msgid "select the saturation of filter"
msgstr "בחר רוויה לפילטר"

#: ../src/iop/grain.c:333
msgid "grain"
msgstr "גירעון"

#: ../src/iop/grain.c:349
msgctxt "accel"
msgid "coarseness"
msgstr "גסות"

#: ../src/iop/grain.c:523
msgid "the grain size (~ISO of the film)"
msgstr "גודל גירעון (~ISO של הפילם)"

#: ../src/iop/grain.c:531
msgid "the strength of applied grain"
msgstr "חוזק יישום הגירעון"

#: ../src/iop/highlights.c:77
msgid "highlight reconstruction"
msgstr "שחזור פרטים בהירים"

#: ../src/iop/highlights.c:1066
msgid "clip highlights"
msgstr "חתוך פרטים בהירים"

#: ../src/iop/highlights.c:1067
msgid "reconstruct in LCh"
msgstr "שחזר ב LCh"

#: ../src/iop/highlights.c:1068
msgid "reconstruct color"
msgstr "שחזר צבע"

#: ../src/iop/highlights.c:1069
msgid "highlight reconstruction method"
msgstr "שיטת שחזור פרטים בהירים"

#: ../src/iop/highlights.c:1072
msgid ""
"manually adjust the clipping threshold against magenta highlights (you "
"shouldn't ever need to touch this)"
msgstr "כוונן ידנית את סף החיתוך כנגד פרטים בהירים במג'נטה (אין צורך לגעת בזה)"

#: ../src/iop/highpass.c:78
msgid "highpass"
msgstr "מעביר תדרים גבוהים"

#: ../src/iop/highpass.c:94
msgctxt "accel"
msgid "sharpness"
msgstr "חדות"

#: ../src/iop/highpass.c:95
msgctxt "accel"
msgid "contrast boost"
msgstr "דחיפה לניגודיות"

#: ../src/iop/highpass.c:487
msgid "sharpness"
msgstr "חדות"

#: ../src/iop/highpass.c:490
msgid "the sharpness of highpass filter"
msgstr "חדות הפילטר שמעביר תדרים גבוהים"

#: ../src/iop/highpass.c:495
msgid "contrast boost"
msgstr "דחיפה לניגודיות"

#: ../src/iop/highpass.c:498
msgid "the contrast of highpass filter"
msgstr "חדות הפילטר שמעביר תדרים גבוהים"

#: ../src/iop/hotpixels.c:70
msgid "hot pixels"
msgstr "פיקסלים חמים"

#: ../src/iop/hotpixels.c:425
#, c-format
msgid "fixed %d pixel"
msgid_plural "fixed %d pixels"
msgstr[0] "פיקסל %d תוקן"
msgstr[1] "פיקסלים %d תוקנו"

#: ../src/iop/hotpixels.c:453
msgid "lower threshold for hot pixel"
msgstr "סף תחתון עבור פיקסלים חמים"

#: ../src/iop/hotpixels.c:461
msgid "strength of hot pixel correction"
msgstr "חוזק תיקון פיקסלים חמים"

#. 3 neighbours
#: ../src/iop/hotpixels.c:466
msgid "detect by 3 neighbors"
msgstr "גלה על ידי שימוש ב 3 שכנים"

#: ../src/iop/hotpixels.c:473
msgid "mark fixed pixels"
msgstr "סמן פיקסלים מתוקנים"

#: ../src/iop/hotpixels.c:485
msgid ""
"hot pixel correction\n"
"only works for raw images."
msgstr ""
"תיקון פיקסלים חמים\n"
"עובד רק עבור קבצי raw"

#: ../src/iop/invert.c:96 ../src/iop/invert.c:518
#, c-format
msgid "`%s' color matrix not found for 4bayer image"
msgstr "מטריצת צבע `%s' לא נמצאה עבור תמונת 4bayer!"

#: ../src/iop/invert.c:111
msgid "invert"
msgstr "הפוך"

#: ../src/iop/invert.c:126
msgctxt "accel"
msgid "pick color of film material from image"
msgstr "בחר צבע חומר הפילם מתוך תמונה"

#: ../src/iop/invert.c:592
msgid "color of film material"
msgstr "צבע חומר הפילם"

#: ../src/iop/invert.c:615
msgid "select color of film material"
msgstr "בחר צבע חומר הפילם"

#: ../src/iop/invert.c:620
msgid "pick color of film material from image"
msgstr "בחר צבע חומר הפילם מתוך תמונה"

#: ../src/iop/lens.c:132
msgid "lens correction"
msgstr "תיקון עדשה"

#: ../src/iop/lens.c:152 ../src/iop/vignette.c:168 ../src/iop/watermark.c:252
msgctxt "accel"
msgid "scale"
msgstr "שנה גודל"

#: ../src/iop/lens.c:153
msgctxt "accel"
msgid "TCA R"
msgstr "עיוותי צבע R"

#: ../src/iop/lens.c:154
msgctxt "accel"
msgid "TCA B"
msgstr "עיוותי צבע B"

#: ../src/iop/lens.c:156
msgctxt "accel"
msgid "find camera"
msgstr "מצא מצלמה"

#: ../src/iop/lens.c:157
msgctxt "accel"
msgid "find lens"
msgstr "מצא עדשה"

#: ../src/iop/lens.c:158
msgctxt "accel"
msgid "auto scale"
msgstr "שנה גודל אוטומטית"

#: ../src/iop/lens.c:159
msgctxt "accel"
msgid "camera model"
msgstr "מודל מצלמה"

#: ../src/iop/lens.c:160
msgctxt "accel"
msgid "lens model"
msgstr "מודל עדשה"

#: ../src/iop/lens.c:161
msgctxt "accel"
msgid "select corrections"
msgstr "בחר תיקונים"

#: ../src/iop/lens.c:1381
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s%s\n"
"mount:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f"
msgstr ""
"יצרן:\t\t%s\n"
"מודל:\t\t%s%s\n"
"תושבת:\t\t%s\n"
"מקדם חיתוך:\t%.1f"

#: ../src/iop/lens.c:1606
msgid "camera/lens not found - please select manually"
msgstr "מצלמה/עדשה לא נמצאו - אנה בחר ידנית"

#: ../src/iop/lens.c:1609
msgid "try to locate your camera/lens in the above two menus"
msgstr "נסה לאתר את המצלמה/עדשה שלך בשני התפריטים למעלה"

#: ../src/iop/lens.c:1663
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s\n"
"focal range:\t%s\n"
"aperture:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f\n"
"type:\t\t\t%s\n"
"mounts:\t\t%s"
msgstr ""
"יצרן:\t\t%s\n"
"מודל:\t\t%s\n"
"טווח מוקד:\t%s\n"
"מפתח:\t\t%s\n"
"מקדם חיתוך:\t%.1fסוג:\t\t\t%s\n"
"תושבות:\t\t%s"

#: ../src/iop/lens.c:1703
msgid "focal length (mm)"
msgstr "אורך מוקד (מ\"מ)"

#: ../src/iop/lens.c:1727
msgid "f/"
msgstr "f/"

#: ../src/iop/lens.c:1728
msgid "f-number (aperture)"
msgstr "f-number (מפתח)"

#: ../src/iop/lens.c:1742
msgid "d"
msgstr "d"

#: ../src/iop/lens.c:1743
msgid "distance to subject"
msgstr "מרחק לנושא"

#: ../src/iop/lens.c:2046
msgid "distortion & TCA"
msgstr "דיסטורציה & TCA"

#: ../src/iop/lens.c:2052
msgid "distortion & vignetting"
msgstr "דיסטורציה והצללה"

#: ../src/iop/lens.c:2058
msgid "TCA & vignetting"
msgstr "הצללה ו TCA"

#: ../src/iop/lens.c:2064
msgid "only distortion"
msgstr "רק דיסטורציה"

#: ../src/iop/lens.c:2070
msgid "only TCA"
msgstr "רק TCA"

#: ../src/iop/lens.c:2076
msgid "only vignetting"
msgstr "רק הצללה"

#: ../src/iop/lens.c:2095
msgid "find camera"
msgstr "מצא מצלמה"

#: ../src/iop/lens.c:2109
msgid "find lens"
msgstr "מצא עדשה"

#: ../src/iop/lens.c:2140
msgid "corrections"
msgstr "תיקונים"

#: ../src/iop/lens.c:2142
msgid "which corrections to apply"
msgstr "אילו תיקונים ליישם"

#: ../src/iop/lens.c:2155
msgid "geometry"
msgstr "גאומטריה"

#: ../src/iop/lens.c:2157
msgid "target geometry"
msgstr "גיאומטריית יעד"

#: ../src/iop/lens.c:2158
msgid "rectilinear"
msgstr "מלבן"

#: ../src/iop/lens.c:2159
msgid "fish-eye"
msgstr "עין הדג"

#: ../src/iop/lens.c:2160
msgid "panoramic"
msgstr "פנורמי"

#: ../src/iop/lens.c:2161
msgid "equirectangular"
msgstr "צילינדרי"

#: ../src/iop/lens.c:2163
msgid "orthographic"
msgstr "אורטוגרפי"

#: ../src/iop/lens.c:2164
msgid "stereographic"
msgstr "סטריאוגרפי"

#: ../src/iop/lens.c:2165
msgid "equisolid angle"
msgstr "זווית מרחבית אחידה"

#: ../src/iop/lens.c:2166
msgid "thoby fish-eye"
msgstr "עין הדג thoby"

#: ../src/iop/lens.c:2173
msgid "auto scale"
msgstr "שנה גודל אוטומטית"

#: ../src/iop/lens.c:2184
msgid "correct distortions or apply them"
msgstr "תקן עיוותים או הכנס אותם"

#: ../src/iop/lens.c:2185
msgid "correct"
msgstr "תקן"

#: ../src/iop/lens.c:2186
msgid "distort"
msgstr "עוות"

#: ../src/iop/lens.c:2191
msgid "Transversal Chromatic Aberration red"
msgstr "אברציה כרומטית רוחבית (TCA) אדום"

#: ../src/iop/lens.c:2192
msgid "TCA red"
msgstr "אדום TCA"

#: ../src/iop/lens.c:2197
msgid "Transversal Chromatic Aberration blue"
msgstr "אברציה כרומטית רוחבית (TCA) כחול"

#: ../src/iop/lens.c:2198
msgid "TCA blue"
msgstr "כחול TCA"

#: ../src/iop/lens.c:2205
msgid "corrections done: "
msgstr "תיקונים שבוצעו:"

#: ../src/iop/lens.c:2206
msgid "which corrections have actually been done"
msgstr "תיקונים שבוצעו בפועל"

#: ../src/iop/levels.c:116
msgid "levels"
msgstr "רמות"

#: ../src/iop/levels.c:570
msgid ""
"drag handles to set black, gray, and white points. operates on L channel."
msgstr "גרור ידיות לקביעת נקודות שחור, אפור, ולבן. מיושם על ערוץ L"

#: ../src/iop/levels.c:584
msgid "apply auto levels"
msgstr "יישם קביעה אוטומטית של רמות"

#: ../src/iop/levels.c:588
msgid "pick black point from image"
msgstr "בחר נקודה שחורה מתוך התמונה"

#: ../src/iop/levels.c:591
msgid "pick medium gray point from image"
msgstr "בחר נקודה אפורה בינונית מתוך התמונה"

#: ../src/iop/levels.c:594
msgid "pick white point from image"
msgstr "בחר נקודה לבנה מתוך התמונה"

#: ../src/iop/levels.c:616
msgid "black percentile"
msgstr "אחוזון שחור"

#: ../src/iop/levels.c:621
msgid "gray percentile"
msgstr "אחוזון אפור"

#: ../src/iop/levels.c:623
msgid "gray"
msgstr "אפור"

#: ../src/iop/levels.c:626
msgid "white percentile"
msgstr "אחוזון לבן"

#: ../src/iop/levels.c:628
msgid "white"
msgstr "לבן"

#: ../src/iop/liquify.c:267
msgid "liquify"
msgstr "נזל"

#: ../src/iop/liquify.c:3232
msgid "click and drag to add point"
msgstr "הקלק וגרור להוסיף נקודה"

#: ../src/iop/liquify.c:3234
msgid "click to add line"
msgstr "לחץ להוסיף שורה"

#: ../src/iop/liquify.c:3236
msgid "click to add curve"
msgstr "לחץ להוסיף עקום"

#: ../src/iop/liquify.c:3238
msgid "click to edit nodes"
msgstr "לחץ להוסיף צמתים"

#: ../src/iop/liquify.c:3274
msgid ""
"use a tool to add warps.\n"
"right-click to remove a warp."
msgstr ""
"השתמש בכלי להוסיף פיתולים.\n"
"הקלק ימנית להסיר פיתול."

#: ../src/iop/liquify.c:3276
msgid "warps|nodes count:"
msgstr "ספירת פיתולים|צמתים:"

#: ../src/iop/liquify.c:3283
msgid "node tool: edit, add and delete nodes"
msgstr "מכחול צמתים: ערוך, הוסף ומחק צמתים"

#: ../src/iop/liquify.c:3291
msgid "curve tool: draw curves"
msgstr "מכחול עקומות: צייר עקומות"

#: ../src/iop/liquify.c:3299
msgid "line tool: draw lines"
msgstr "מכחול קווים: צייר קוים"

#: ../src/iop/liquify.c:3307
msgid "point tool: draw points"
msgstr "מכחול נקודות: צייר נקודות"

#: ../src/iop/liquify.c:3314
msgid ""
"ctrl-click to add node\n"
"right click to remove path"
msgstr ""
"לחץ ctrl-click להוסיף צומת\n"
"הקלק ימנית להסיר נתיב"

#: ../src/iop/liquify.c:3315
msgid ""
"click and drag to move - click : linear or feathered\n"
"ctrl-click : autosmooth, cusp, smooth, symmetrical\n"
"right click to remove"
msgstr ""
"הקלק וגרור להזיז - הקלק: לינארי או נגיעת נוצה\n"
"קליק-ctrl: סימטרי, חלק, חרמש, החלקה אוטומטית\n"
"קליק ימני להסרה"

#: ../src/iop/liquify.c:3318 ../src/iop/liquify.c:3319
msgid "drag to change shape of path"
msgstr "גרור לשינוי צורת הנתיב"

#: ../src/iop/liquify.c:3320
msgid "drag to adjust warp radius"
msgstr "גרור לשינוי רדיוס הפיתול"

#: ../src/iop/liquify.c:3321
msgid "drag to adjust hardness (center)"
msgstr "גרור לכוונון קשיות (מרכז) "

#: ../src/iop/liquify.c:3322
msgid "drag to adjust hardness (feather)"
msgstr "גרור לכוונון קשיות (נוצה) "

#: ../src/iop/liquify.c:3323
msgid ""
"drag to adjust warp strength\n"
"ctrl-click : linear, grow, and shrink"
msgstr ""
"גרור לכוונון עצמת פיתול\n"
"קליק-ctrl : לינארי, הרחב, וכווץ "

#: ../src/iop/liquify.c:3341
msgctxt "accel"
msgid "point tool"
msgstr "מכחול נקודות"

#: ../src/iop/liquify.c:3342
msgctxt "accel"
msgid "line tool"
msgstr "מכחול קווים"

#: ../src/iop/liquify.c:3343
msgctxt "accel"
msgid "curve tool"
msgstr "מכחול עקומות"

#: ../src/iop/liquify.c:3344
msgctxt "accel"
msgid "node tool"
msgstr "מכחול צמתים"

#: ../src/iop/lowlight.c:84
msgid "lowlight vision"
msgstr "ראיה בתאורה חלשה"

#: ../src/iop/lowlight.c:100
msgctxt "accel"
msgid "blue shift"
msgstr "הסחה לכחול"

#: ../src/iop/lowlight.c:346
msgid "indoor bright"
msgstr "תאורת פנים בהירה"

#: ../src/iop/lowlight.c:363
msgid "indoor dim"
msgstr "תאורת פנים עמומה"

#: ../src/iop/lowlight.c:380
msgid "indoor dark"
msgstr "תאורת פנים חשוכה"

#: ../src/iop/lowlight.c:397
msgid "twilight"
msgstr "דמדומים"

#: ../src/iop/lowlight.c:414
msgid "night street lit"
msgstr "תאורת רחוב מואר בלילה"

#: ../src/iop/lowlight.c:431
msgid "night street"
msgstr "רחוב בלילה"

#: ../src/iop/lowlight.c:448
msgid "night street dark"
msgstr "רחוב חשוך בלילה"

#: ../src/iop/lowlight.c:466
msgid "night"
msgstr "לילה"

#: ../src/iop/lowlight.c:638
msgid "dark"
msgstr "חשוך"

#: ../src/iop/lowlight.c:646
msgid "bright"
msgstr "מואר"

#: ../src/iop/lowlight.c:655
msgid "day vision"
msgstr "ראיית יום"

#: ../src/iop/lowlight.c:660
msgid "night vision"
msgstr "ראיית לילה"

#: ../src/iop/lowlight.c:848
msgid "blue shift"
msgstr "הסחה לכחול"

#: ../src/iop/lowlight.c:850
msgid "blueness in shadows"
msgstr "כחלחלות בצללים"

#: ../src/iop/lowpass.c:131
msgid "lowpass"
msgstr "מעביר תדרים נמוכים"

#: ../src/iop/lowpass.c:625
msgid "local contrast mask"
msgstr "מסיכת ניגודיות מקומית"

#: ../src/iop/lowpass.c:658
msgid "filter order"
msgstr "סדר פילטרים"

#: ../src/iop/lowpass.c:661
msgid "0th order"
msgstr "סדר אפס"

#: ../src/iop/lowpass.c:662
msgid "1st order"
msgstr "סדר ראשון"

#: ../src/iop/lowpass.c:663
msgid "2nd order"
msgstr "סדר שני"

#: ../src/iop/lowpass.c:664
msgid "filter order of gaussian blur"
msgstr "סדר פילטרים לטשטוש גאוסייני"

#: ../src/iop/lowpass.c:675
msgctxt "lowpass"
msgid "brightness"
msgstr "עצמת תאורה"

#: ../src/iop/lowpass.c:679 ../src/iop/shadhi.c:822
msgid "soften with"
msgstr "רכך עם"

#: ../src/iop/lowpass.c:680 ../src/iop/shadhi.c:823
msgid "gaussian"
msgstr "גאוסיין"

#: ../src/iop/lowpass.c:681 ../src/iop/shadhi.c:824
msgid "bilateral filter"
msgstr "פילטר בילטרלי"

#: ../src/iop/lowpass.c:688
msgid "radius of gaussian/bilateral blur"
msgstr "רדיוס טשטוש הגאוסיין/בילטרלי"

#: ../src/iop/lowpass.c:689
msgid "contrast of lowpass filter"
msgstr "ניגודיות פילטר מעביר תדרים נמוכים "

#: ../src/iop/lowpass.c:690
msgid "brightness adjustment of lowpass filter"
msgstr "כוונון עצמת תאורה לפילטר מעביר תדרים נמוכים"

#: ../src/iop/lowpass.c:691
msgid "color saturation of lowpass filter"
msgstr "כוונון צבע לפילטר מעביר תדרים נמוכים"

#: ../src/iop/lowpass.c:692
msgid "which filter to use for blurring"
msgstr "באיזה פילטר להשתמש לטשטוש"

#: ../src/iop/monochrome.c:71
msgid "monochrome"
msgstr "שחור לבן"

#: ../src/iop/monochrome.c:107
msgid "red filter"
msgstr "פילטר אדום"

#: ../src/iop/monochrome.c:579
msgid "drag and scroll mouse wheel to adjust the virtual color filter"
msgstr "גרור וגלול עכבר לכוון פילטר צבע וירטואלי"

#: ../src/iop/monochrome.c:596
msgid "how much to keep highlights"
msgstr "באיזו מידה לשמר פרטים בהירים"

#: ../src/iop/monochrome.c:597 ../src/iop/shadhi.c:830
#: ../src/iop/splittoning.c:537
msgid "highlights"
msgstr "פרטים בהירים"

#: ../src/iop/nlmeans.c:83
msgid "denoise (non-local means)"
msgstr "סילוק רעש (אמצעים לא מקומיים)"

#: ../src/iop/nlmeans.c:114
msgctxt "accel"
msgid "luma"
msgstr "לומה"

#: ../src/iop/nlmeans.c:115
msgctxt "accel"
msgid "chroma"
msgstr "כרומה"

#: ../src/iop/nlmeans.c:861
msgid "radius of the patches to match"
msgstr "רדיוס הטלאים להתאמה"

#: ../src/iop/nlmeans.c:863
msgid "how much to smooth brightness"
msgstr "באיזו מידה להחליק בהירות"

#: ../src/iop/nlmeans.c:864
msgid "how much to smooth colors"
msgstr "באיזו מידה להחליק צבעים"

#: ../src/iop/overexposed.c:71
msgid "overexposed"
msgstr "חשוף יתר"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:63
msgid "unbreak input profile"
msgstr "אחד פרופיל קלט"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:78
msgctxt "accel"
msgid "linear"
msgstr "לינארי"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:79
msgctxt "accel"
msgid "gamma"
msgstr "גאמה"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:327
msgid "linear part"
msgstr "חלק לינארי"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:328
msgid "gamma exponential factor"
msgstr "מקדם מעריכי גאמה"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:62
msgid "raw denoise"
msgstr "סילוק רעש raw"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:77
msgctxt "accel"
msgid "noise threshold"
msgstr "סף רעש"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:470
msgid "noise threshold"
msgstr "סף רעש"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:476
msgid ""
"raw denoising\n"
"only works for raw images."
msgstr ""
"סילוק רעש raw\n"
"עובד רק עבור תמונות raw"

#: ../src/iop/rawoverexposed.c:68
msgid "raw overexposed"
msgstr "קובץ ה raw בחשיפת יתר"

#: ../src/iop/rawprepare.c:45
msgid "crop x"
msgstr "חיתוך x"

#: ../src/iop/rawprepare.c:45
msgid "crop from left border"
msgstr "חתוך מגבול שמאלי"

#: ../src/iop/rawprepare.c:46
msgid "crop y"
msgstr "חיתוך y"

#: ../src/iop/rawprepare.c:46
msgid "crop from top"
msgstr "חתוך מלמעלה"

#: ../src/iop/rawprepare.c:47
msgid "crop width"
msgstr "רוחב חיתוך"

#: ../src/iop/rawprepare.c:47
msgid "crop from right border"
msgstr "חתוך מגבול ימני"

#: ../src/iop/rawprepare.c:48
msgid "crop height"
msgstr "גובה חיתוך"

#: ../src/iop/rawprepare.c:48
msgid "crop from bottom"
msgstr "חתוך מהתחתית"

#: ../src/iop/rawprepare.c:94
msgctxt "modulename"
msgid "raw black/white point"
msgstr "נקודות שחור/לבן raw"

#: ../src/iop/rawprepare.c:116 ../src/iop/rawprepare.c:138
#: ../src/iop/rawprepare.c:685
#, c-format
msgid "black level %i"
msgstr "רמת שחור %i"

#: ../src/iop/rawprepare.c:129
msgctxt "accel"
msgid "white point"
msgstr "נקודת לבן"

#: ../src/iop/rawprepare.c:143 ../src/iop/rawprepare.c:699
#: ../src/iop/rawprepare.c:700
msgid "white point"
msgstr "נקודת לבן"

#: ../src/iop/rawprepare.c:721
msgid ""
"raw black/white point correction\n"
"only works for the sensors that need it."
msgstr ""
"תיקון נקודות שחור/לבן raw\n"
"עובד רק על חיישנים שצריכים את זה."

#: ../src/iop/relight.c:54
msgid "fill-light 0.25EV with 4 zones"
msgstr "מילוי-אור 0.25EV עם 4 איזורים"

#: ../src/iop/relight.c:57
msgid "fill-shadow -0.25EV with 4 zones"
msgstr "מילוי-צללים 0.25EV- עם 4 איזורים"

#: ../src/iop/relight.c:87
msgid "fill light"
msgstr "מילוי-אור"

#: ../src/iop/relight.c:103
msgctxt "accel"
msgid "width"
msgstr "רוחב"

#: ../src/iop/relight.c:355
msgid "the fill-light in EV"
msgstr "ערך מילוי-אור ב EV"

#: ../src/iop/relight.c:360 ../src/libs/metadata_view.c:111
#: ../src/libs/print_settings.c:1127
msgid "width"
msgstr "רוחב"

#: ../src/iop/relight.c:362
#, no-c-format
msgid "width of fill-light area defined in zones"
msgstr "רוחב שטח מילוי-אור המוגדר באזורים"

#: ../src/iop/relight.c:373
msgid "select the center of fill-light"
msgstr "בחר מרכז מילוי-אור"

#: ../src/iop/relight.c:389
msgid "toggle tool for picking median lightness in image"
msgstr "מתג כלי לבחירת בהירות מדיין בתמונה"

#: ../src/iop/rotatepixels.c:69
msgctxt "modulename"
msgid "rotate pixels"
msgstr "סובב פיקסלים"

#: ../src/iop/rotatepixels.c:332
msgid "automatic pixel rotation"
msgstr "סיבוב אוטומטי של פיקסלים"

#: ../src/iop/rotatepixels.c:335
msgid ""
"automatic pixel rotation\n"
"only works for the sensors that need it."
msgstr ""
"סיבוב אוטומטי של פיקסלים\n"
"עובד רק עבור חיישנים הזקוקים לכך."

#: ../src/iop/scalepixels.c:55
msgctxt "modulename"
msgid "scale pixels"
msgstr "שנה גודל פיקסלים"

#: ../src/iop/scalepixels.c:255
msgid "automatic pixel scaling"
msgstr "שינוי גודל פיקסלים אוטומטי"

#: ../src/iop/scalepixels.c:258
msgid ""
"automatic pixel scaling\n"
"only works for the sensors that need it."
msgstr ""
"שינוי גודל פיקסלים אוטומטי\n"
"עובד רק עבור חיישנים הזקוקים לכך."

#: ../src/iop/shadhi.c:180
msgid "shadows and highlights"
msgstr "צללים ופרטים בהירים"

#: ../src/iop/shadhi.c:274
msgctxt "accel"
msgid "shadows"
msgstr "צללים"

#: ../src/iop/shadhi.c:275
msgctxt "accel"
msgid "highlights"
msgstr "פרטים בהירים"

#: ../src/iop/shadhi.c:276
msgctxt "accel"
msgid "white point adjustment"
msgstr "כוונון נקודת לבן"

#: ../src/iop/shadhi.c:278 ../src/iop/splittoning.c:100
msgctxt "accel"
msgid "compress"
msgstr "דחוס"

#: ../src/iop/shadhi.c:279
msgctxt "accel"
msgid "shadows color correction"
msgstr "תיקון צבע בצללים"

#: ../src/iop/shadhi.c:280
msgctxt "accel"
msgid "highlights color correction"
msgstr "תיקון צבע בפרטים הבהירים"

#: ../src/iop/shadhi.c:829 ../src/iop/splittoning.c:532
msgid "shadows"
msgstr "צללים"

#: ../src/iop/shadhi.c:831
msgid "white point adjustment"
msgstr "כוונון נקודת לבן"

#: ../src/iop/shadhi.c:833 ../src/iop/splittoning.c:551
msgid "compress"
msgstr "דחוס"

#: ../src/iop/shadhi.c:834
msgid "shadows color adjustment"
msgstr "כוונון צבע בצללים"

#: ../src/iop/shadhi.c:835
msgid "highlights color adjustment"
msgstr "כוונון צבע בפרטים הבהירים"

#: ../src/iop/shadhi.c:853
msgid "correct shadows"
msgstr "תקן צללים"

#: ../src/iop/shadhi.c:854
msgid "correct highlights"
msgstr "תקן פרטים בהירים"

#: ../src/iop/shadhi.c:855
msgid "shift white point"
msgstr "הסח נקודת לבן"

#: ../src/iop/shadhi.c:857
msgid "filter to use for softening. bilateral avoids halos"
msgstr "פילטר בו להשתמש לריכוך. בילטרלי אינו מייצר הילות."

#: ../src/iop/shadhi.c:858
msgid ""
"compress the effect on shadows/highlights and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""
"דחוס את האפקט על צללים/פרטים בהירים\n"
"שמר טונים בינוניים"

#: ../src/iop/shadhi.c:859
msgid "adjust saturation of shadows"
msgstr "כוונן רוויה בצללים"

#: ../src/iop/shadhi.c:860
msgid "adjust saturation of highlights"
msgstr "כוונן רוויה בפרטים הבהירים"

#: ../src/iop/sharpen.c:74
msgctxt "sharpen"
msgid "sharpen"
msgstr "חדד"

#. add the preset.
#. restrict to raw images
#. make it auto-apply for matching images:
#: ../src/iop/sharpen.c:92 ../src/iop/sharpen.c:95 ../src/iop/sharpen.c:97
msgid "sharpen"
msgstr "חדד"

#: ../src/iop/sharpen.c:103
msgctxt "accel"
msgid "amount"
msgstr "כמות"

#: ../src/iop/sharpen.c:765
msgid "spatial extent of the unblurring"
msgstr "היקף מרחבי של נטרול טשטוש"

#: ../src/iop/sharpen.c:769
msgid "strength of the sharpen"
msgstr "עצמת החידוד"

#: ../src/iop/sharpen.c:772
msgid "threshold to activate sharpen"
msgstr "סף להפעלת חידוד"

#: ../src/iop/soften.c:87
msgid "soften"
msgstr "רכך"

#: ../src/iop/soften.c:712
msgid "the size of blur"
msgstr "גודל הטשטוש"

#: ../src/iop/soften.c:719
msgid "the saturation of blur"
msgstr "רווית הטשטוש"

#: ../src/iop/soften.c:726
msgid "the brightness of blur"
msgstr "בהירות הטשטוש"

#: ../src/iop/soften.c:734
msgid "the mix of effect"
msgstr "ערבוב האפקט"

#: ../src/iop/splittoning.c:81
msgid "split toning"
msgstr "פצל טונינג"

#: ../src/iop/splittoning.c:96
msgctxt "accel"
msgid "pick primary color"
msgstr "בחר צבע ראשי"

#: ../src/iop/splittoning.c:97
msgctxt "accel"
msgid "pick secondary color"
msgstr "בחר צבע משני"

#: ../src/iop/splittoning.c:99
msgctxt "accel"
msgid "balance"
msgstr "איזון"

#: ../src/iop/splittoning.c:123
msgid "authentic sepia"
msgstr "ספיה אוטנטי"

#: ../src/iop/splittoning.c:132
msgid "authentic cyanotype"
msgstr "סיאנוטייפ אוטנטי"

#: ../src/iop/splittoning.c:141
msgid "authentic platinotype"
msgstr "פלטינוטייפ אוטנטי"

#: ../src/iop/splittoning.c:150
msgid "chocolate brown"
msgstr "חום שוקולד"

#: ../src/iop/splittoning.c:503
msgid "select the saturation tone"
msgstr "בחר את טון הרוויה"

#: ../src/iop/splittoning.c:544
msgid "balance"
msgstr "איזון"

#: ../src/iop/splittoning.c:555
msgid "the balance of center of splittoning"
msgstr "איזון מרכז פיצול הטונים"

#: ../src/iop/splittoning.c:556
msgid ""
"compress the effect on highlights/shadows and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""
"דחוס את האפקט על צללים/פרטים בהירים\n"
"שמר טונים בינוניים"

#: ../src/iop/spots.c:54
msgid "spot removal"
msgstr "הסרת כתמים"

#: ../src/iop/spots.c:643
msgid "number of strokes:"
msgstr "מספר הנגיעות:"

#: ../src/iop/spots.c:646
msgid ""
"click on a shape and drag on canvas.\n"
"use the mouse wheel to adjust size.\n"
"right click to remove a shape."
msgstr ""
"הקלק על הצורה וגרור על הקנבס.\n"
"השתמש בגלגלת העכבר לכיוון גודל.\n"
"הקלק ימנית להסרת הצורה."

#: ../src/iop/spots.c:693
msgctxt "accel"
msgid "spot circle tool"
msgstr "מכחול כתם עגול"

#: ../src/iop/spots.c:694
msgctxt "accel"
msgid "spot elipse tool"
msgstr "מכחול כתם אליפסה"

#: ../src/iop/spots.c:695
msgctxt "accel"
msgid "spot path tool"
msgstr "מכחול כתם נתיב"

#: ../src/iop/temperature.c:151
msgctxt "modulename"
msgid "white balance"
msgstr "אזון לבן"

#: ../src/iop/temperature.c:194
msgctxt "accel"
msgid "tint"
msgstr "גוון"

#: ../src/iop/temperature.c:195
msgctxt "accel"
msgid "temperature"
msgstr "טמפרטורה"

#: ../src/iop/temperature.c:200
msgctxt "accel"
msgid "preset/camera"
msgstr "פריסט/מצלמה"

#: ../src/iop/temperature.c:201
msgctxt "accel"
msgid "preset/camera neutral"
msgstr "פריסט/מצלמה נייטרלי"

#: ../src/iop/temperature.c:202
msgctxt "accel"
msgid "preset/spot"
msgstr "פריסט/כתם"

#: ../src/iop/temperature.c:737
msgctxt "white balance"
msgid "camera"
msgstr "מצלמה"

#: ../src/iop/temperature.c:738
msgctxt "white balance"
msgid "camera neutral"
msgstr "מצלמה נייטרלי"

#: ../src/iop/temperature.c:739
msgctxt "white balance"
msgid "spot"
msgstr "כתם"

#: ../src/iop/temperature.c:914
#, c-format
msgid "`%s' color matrix not found for image"
msgstr "מטריצת צבע `%s' לא נמצאה עבור תמונה"

#: ../src/iop/temperature.c:958
#, c-format
msgid "failed to read camera white balance information from `%s'!"
msgstr "קריאת נתוני איזון לבן ממצלמה מ `%s' נכשלה!"

#: ../src/iop/temperature.c:1317
msgid "magenta"
msgstr "מג'נטה"

#: ../src/iop/temperature.c:1318
msgid "cyan"
msgstr "ציאן"

#: ../src/iop/temperature.c:1331
msgid "emerald"
msgstr "אזמרגד"

#: ../src/iop/temperature.c:1364
msgid "tint"
msgstr "גוון"

#: ../src/iop/temperature.c:1365
msgid "temperature"
msgstr "טמפרטורה"

#: ../src/iop/temperature.c:1381
msgid "choose white balance preset from camera"
msgstr "בחר הגדרות איזון לבן ממצלמה"

#: ../src/iop/temperature.c:1384
msgid "finetune"
msgstr "כוונון עדין"

#: ../src/iop/temperature.c:1385
#, c-format
msgid "%.0f mired"
msgstr "%.0f mired"

#: ../src/iop/temperature.c:1389
msgid "fine tune white balance preset"
msgstr "כוונון עדין של פריסט איזון לבן"

#: ../src/iop/tonecurve.c:150
msgid "tone curve"
msgstr "עקום טון"

#: ../src/iop/tonecurve.c:431
msgid "low contrast"
msgstr "ניגודיות נמוכה"

#: ../src/iop/tonecurve.c:445
msgid "med contrast"
msgstr "ניגודיות בינונית"

#: ../src/iop/tonecurve.c:455
msgid "high contrast"
msgstr "ניגודיות גבוהה"

#: ../src/iop/tonecurve.c:897
msgid "  L  "
msgstr "  L  "

#: ../src/iop/tonecurve.c:899
msgid "tonecurve for L channel"
msgstr "עקום טון עבור ערוץ L"

#: ../src/iop/tonecurve.c:901
msgid "  a  "
msgstr "  a  "

#: ../src/iop/tonecurve.c:903
msgid "tonecurve for a channel"
msgstr "עקום טון עבור ערוץ a"

#: ../src/iop/tonecurve.c:905
msgid "  b  "
msgstr "  b  "

#: ../src/iop/tonecurve.c:907
msgid "tonecurve for b channel"
msgstr "עקום טון עבור ערוץ b"

#: ../src/iop/tonecurve.c:928
msgid "double click to reset curve"
msgstr "הקלקה כפולה לאתחול עקום"

#: ../src/iop/tonecurve.c:945
msgid "scale chroma"
msgstr "משקל כרומה"

#: ../src/iop/tonecurve.c:947
msgctxt "scale"
msgid "manual"
msgstr "ידני"

#: ../src/iop/tonecurve.c:948
msgid "automatic in XYZ"
msgstr "אוטומטי ב XYZ"

#: ../src/iop/tonecurve.c:950
msgid ""
"if set to auto, a and b curves have no effect and are not displayed. chroma "
"values (a and b) of each pixel are then adjusted based on L curve data. auto "
"XYZ is similar but applies the saturation changes in XYZ space."
msgstr ""
"אם נקבע לאוטומטי, עקומות a ו b חסרות משמעות ואינן מוצגות. ערכי כרומה (a ו b) "
"של כל פיקסל מותאמים בהתבסס על נתוני עקום L. מצב XYZ אוטומטי דומה אך מיישם "
"שינויי רוויה במרחב XYZ."

#: ../src/iop/tonemap.cc:73
msgid "tone mapping"
msgstr "מיפוי טונים"

#: ../src/iop/tonemap.cc:89
msgctxt "accel"
msgid "contrast compression"
msgstr "דחיסת ניגודיות"

#: ../src/iop/tonemap.cc:292
msgid "contrast compression"
msgstr "דחיסת ניגודיות"

#: ../src/iop/velvia.c:82
msgid "velvia"
msgstr "וולויה"

#: ../src/iop/velvia.c:98 ../src/iop/vibrance.c:79
msgctxt "accel"
msgid "vibrance"
msgstr "וויברנס"

#: ../src/iop/velvia.c:99
msgctxt "accel"
msgid "mid-tones bias"
msgstr "הסחה של טונים בינוניים"

#: ../src/iop/velvia.c:379
msgid "the strength of saturation boost"
msgstr "עצמת הדחיפה לרוויה"

#: ../src/iop/velvia.c:384
msgid "mid-tones bias"
msgstr "הסחה של טונים בינוניים"

#: ../src/iop/velvia.c:388
msgid "how much to spare highlights and shadows"
msgstr "באיזו מידה לשמר פרטים בהירים וצללים"

#: ../src/iop/vibrance.c:63 ../src/iop/vibrance.c:243
msgid "vibrance"
msgstr "וויברנס"

#: ../src/iop/vibrance.c:245
msgid "the amount of vibrance"
msgstr "כמות הוויברנס"

#: ../src/iop/vignette.c:152
msgid "vignetting"
msgstr "הצללה"

#: ../src/iop/vignette.c:169
msgctxt "accel"
msgid "fall-off strength"
msgstr "חוזק הירידה"

#: ../src/iop/vignette.c:172
msgctxt "accel"
msgid "horizontal center"
msgstr "מרכז אופקי"

#: ../src/iop/vignette.c:173
msgctxt "accel"
msgid "vertical center"
msgstr "מרכז אנכי"

#: ../src/iop/vignette.c:174
msgctxt "accel"
msgid "shape"
msgstr "צורה"

#: ../src/iop/vignette.c:175
msgctxt "accel"
msgid "width-height ratio"
msgstr "יחס רוחב-גובה"

#: ../src/iop/vignette.c:176
msgctxt "accel"
msgid "dithering"
msgstr "מיזוג"

#: ../src/iop/vignette.c:1064
msgid "lomo"
msgstr "lomo"

#: ../src/iop/vignette.c:1127
msgid "automatic ratio"
msgstr "יחס אוטומטי"

#: ../src/iop/vignette.c:1141
msgid "8-bit output"
msgstr "פלט 8 ביט"

#: ../src/iop/vignette.c:1142
msgid "16-bit output"
msgstr "פלט 16 ביט"

#: ../src/iop/vignette.c:1147
msgid "fall-off strength"
msgstr "חוזק ירידה"

#: ../src/iop/vignette.c:1150
msgid "horizontal center"
msgstr "מרכז אופקי"

#: ../src/iop/vignette.c:1151
msgid "vertical center"
msgstr "מרכז אנכי"

#: ../src/iop/vignette.c:1152
msgid "shape"
msgstr "צורה"

#: ../src/iop/vignette.c:1153
msgid "width/height ratio"
msgstr "יחס רוחב/גובה"

#: ../src/iop/vignette.c:1173
msgid "the radii scale of vignette for start of fall-off"
msgstr "רדיוס המשקל בהצללה לתחילת הירידה"

#: ../src/iop/vignette.c:1174
msgid "the radii scale of vignette for end of fall-off"
msgstr "רדיוס המשקל בהצללה לסיום הירידה"

#: ../src/iop/vignette.c:1175
msgid "strength of effect on brightness"
msgstr "עצמת האפקט על הבהירות"

#: ../src/iop/vignette.c:1176
msgid "strength of effect on saturation"
msgstr "עצמת האפקט על הרוויה"

#: ../src/iop/vignette.c:1177
msgid "horizontal offset of center of the effect"
msgstr "סטייה אופקית של מרכז האפקט"

#: ../src/iop/vignette.c:1178
msgid "vertical offset of center of the effect"
msgstr "סטייה אנכית של מרכז האפקט"

#: ../src/iop/vignette.c:1179
msgid ""
"shape factor\n"
"0 produces a rectangle\n"
"1 produces a circle or ellipse\n"
"2 produces a diamond"
msgstr ""
"מקדם צורה\n"
"0 יוצר מלבן\n"
"1 יוצר מעגל או אליפסה\n"
"2 יוצר יהלום"

#: ../src/iop/vignette.c:1181
msgid "enable to have the ratio automatically follow the image size"
msgstr "אפשר כדי לגרום ליחס לעקוב אוטומטית אחר גודל התמונה"

#: ../src/iop/vignette.c:1182
msgid "width-to-height ratio"
msgstr "יחס רוחב-לגובה"

#: ../src/iop/vignette.c:1183
msgid "add some level of random noise to prevent banding"
msgstr "הוסף מידה מסוימת של רעש אקראי למניעת פסים"

#: ../src/iop/watermark.c:230
msgid "watermark"
msgstr "חותמת מים"

#: ../src/iop/watermark.c:250
msgctxt "accel"
msgid "refresh"
msgstr "רענן"

#: ../src/iop/watermark.c:251
msgctxt "accel"
msgid "opacity"
msgstr "אטימות"

#: ../src/iop/watermark.c:254
msgctxt "accel"
msgid "x offset"
msgstr "הסחה ב x"

#: ../src/iop/watermark.c:255
msgctxt "accel"
msgid "y offset"
msgstr "הסחה ב y"

#: ../src/iop/watermark.c:1277
msgid "content"
msgstr "תוכן"

#: ../src/iop/watermark.c:1284
msgid "marker"
msgstr "סמן"

#: ../src/iop/watermark.c:1287
#, c-format
msgid "SVG watermarks in %s/watermarks or %s/watermarks"
msgstr "חותמות מים SVG ב %s/watermarks או %s/watermarks"

#: ../src/iop/watermark.c:1302
msgid "color"
msgstr "צבע"

#: ../src/iop/watermark.c:1304
msgid ""
"watermark color, tag:\n"
"$(WATERMARK_COLOR)"
msgstr ""
"צבע חותמת מים, תגית:\n"
"$(WATERMARK_COLOR)"

#: ../src/iop/watermark.c:1307
msgid "select watermark color"
msgstr "בחר את צבע חותמת המים"

#. Simple text
#: ../src/iop/watermark.c:1313
msgid "text"
msgstr "כיתוב"

#: ../src/iop/watermark.c:1317
msgid ""
"text string, tag:\n"
"$(WATERMARK_TEXT)"
msgstr ""
"מחרוזת טקסט, תגית:\n"
"$(WATERMARK_TEXT)"

#. Text font
#: ../src/iop/watermark.c:1327
msgid "font"
msgstr "פונט"

#: ../src/iop/watermark.c:1333
msgid ""
"text font, tags:\n"
"$(WATERMARK_FONT_FAMILY)\n"
"$(WATERMARK_FONT_STYLE)\n"
"$(WATERMARK_FONT_WEIGHT)"
msgstr ""
"פונט לטקסט, תגית:\n"
"$(WATERMARK_FONT_FAMILY)\n"
"$(WATERMARK_FONT_STYLE)\n"
"$(WATERMARK_FONT_WEIGHT)"

#. Camera settings
#: ../src/iop/watermark.c:1340 ../src/libs/camera.c:505
msgid "properties"
msgstr "תכונות"

#: ../src/iop/watermark.c:1358
msgctxt "size"
msgid "image"
msgstr "תמונה"

#: ../src/iop/watermark.c:1359
msgid "larger border"
msgstr "מסגרת גדולה יותר"

#: ../src/iop/watermark.c:1360
msgid "smaller border"
msgstr "מסגרת קטנה יותר"

#: ../src/iop/watermark.c:1362
msgid "scale on"
msgstr "משקול דלוק"

#: ../src/iop/watermark.c:1363
msgid "size is relative to"
msgstr "גודל יחסי ל"

#: ../src/iop/watermark.c:1366
msgid "position"
msgstr "מיקום"

#. Create the 3x3 gtk table toggle button table...
#: ../src/iop/watermark.c:1369 ../src/libs/print_settings.c:1212
msgid "alignment"
msgstr "כיוון"

#: ../src/iop/watermark.c:1386
msgid "x offset"
msgstr "הסחה ב x"

#: ../src/iop/watermark.c:1389
msgid "y offset"
msgstr "הסחה ב y"

#. Let's add some tooltips and hook up some signals...
#: ../src/iop/watermark.c:1394
msgid "the opacity of the watermark"
msgstr "אטימות חותמת המים"

#: ../src/iop/watermark.c:1395
msgid "the scale of the watermark"
msgstr "קנה המידה של חותמת המים"

#: ../src/iop/watermark.c:1396
msgid "the rotation of the watermark"
msgstr "סיבוב חותמת המים"

#: ../src/iop/zonesystem.c:117
msgid "zone system"
msgstr "מערכת האזורים"

#: ../src/iop/zonesystem.c:577
msgid ""
"lightness zones\n"
"use mouse scrollwheel to change the number of zones\n"
"left-click on a border to create a marker\n"
"right-click on a marker to delete it"
msgstr ""
"אזורי תאורה:\n"
"השתמש בגלגלת העכבר לשינוי מספר האזורים\n"
"הקלק שמאלית על הגבול ליצירת סמן\n"
"הקלק ימנית על הסמן למחיקתו"

#: ../src/libs/backgroundjobs.c:53
msgid "background jobs"
msgstr "עבודות ברקע"

#: ../src/libs/camera.c:79
msgid "camera settings"
msgstr "הגדרות מצלמה"

#: ../src/libs/camera.c:104
msgctxt "accel"
msgid "capture image(s)"
msgstr "רכוש תמונה/ות"

#: ../src/libs/camera.c:144
msgid "toggle view property in center view"
msgstr "מתג תכונת תצוגה בתצוגה מרכזית"

#: ../src/libs/camera.c:222
msgid "connection with camera lost, exiting tethering mode"
msgstr "חיבור למצלמה אבד, יוצא ממצב קשירה"

#: ../src/libs/camera.c:362
msgid "battery"
msgstr "סוללה"

#: ../src/libs/camera.c:362
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#. Camera control
#: ../src/libs/camera.c:435
msgid "camera control"
msgstr "שליטה במצלמה"

#: ../src/libs/camera.c:438
msgid "modes"
msgstr "מצבים"

#: ../src/libs/camera.c:439
msgid "timer (s)"
msgstr "טיימר (שנ')"

#: ../src/libs/camera.c:440
msgid "count"
msgstr "ספור"

#: ../src/libs/camera.c:441
msgid "brackets"
msgstr "תחימה"

#: ../src/libs/camera.c:442
msgid "bkt. steps"
msgstr "קפיצות בתחימה"

#: ../src/libs/camera.c:478
msgid "capture image(s)"
msgstr "רכוש תמונה/ות"

#: ../src/libs/camera.c:481
msgid "toggle delayed capture mode"
msgstr "מתג מצב רכישה מושהית"

#: ../src/libs/camera.c:482
msgid "toggle sequenced capture mode"
msgstr "מתג מצב רכישה סדרתית"

#: ../src/libs/camera.c:483
msgid "toggle bracketed capture mode"
msgstr "מתג מצב רכישה תחומה"

#: ../src/libs/camera.c:484
msgid "the count of seconds before actually doing a capture"
msgstr "ספירת השניות לפני רכישת תמונה בפועל"

#: ../src/libs/camera.c:486
msgid ""
"the amount of images to capture in a sequence,\n"
"you can use this in conjunction with delayed mode to create stop-motion "
"sequences."
msgstr ""
"כמות התמונות לרכוש בסדרה,\n"
"ניתן להשתמש בזה בצמוד למצב השהיה על מנת ליצור סדרות תנועה-עצירה."

#: ../src/libs/camera.c:489
msgid ""
"the amount of brackets on each side of centered shoot, amount of images = "
"(brackets*2)+1."
msgstr ""
"כמות הקפיצות משני צידי החשיפה המרכזית של התחימה, כמות התמונות שווה ל "
"(קפיצות*2)+1."

#: ../src/libs/camera.c:491
msgid ""
"the amount of steps per bracket, steps is camera configurable and usually 3 "
"steps per stop\n"
"with other words, 3 steps is 1EV exposure step between brackets."
msgstr ""
"מספר דרגות החשיפה לקפיצה, הדרגות מוגדרות במצלמה ובדרך כלל 3 דרגות לסטופ\n"
"במילים אחרות 3 דרגות שוות לקפיצת חשיפה של 1EV בין חשיפות עוקבות."

#. user specified properties
#: ../src/libs/camera.c:513
msgid "additional properties"
msgstr "תכונות נוספות"

#: ../src/libs/camera.c:516
msgid "label"
msgstr "תווית"

#: ../src/libs/camera.c:525
msgid "property"
msgstr "תכונה"

#: ../src/libs/camera.c:538
msgid "add user property"
msgstr "הוסף תכונת משתמש"

#: ../src/libs/camera.c:562
msgid "program"
msgstr "תוכנית"

#: ../src/libs/camera.c:565 ../src/libs/camera.c:567
msgid "focus mode"
msgstr "מצב פוקוס"

#: ../src/libs/camera.c:578
msgid "shutterspeed2"
msgstr "מהירות סגר 2"

#: ../src/libs/camera.c:580
msgid "shutterspeed"
msgstr "מהירות סגר"

#: ../src/libs/camera.c:586
msgid "WB"
msgstr "איזון לבן (WB)"

#: ../src/libs/collect.c:111
msgid "collect images"
msgstr "אסוף תמונות"

#: ../src/libs/collect.c:227
msgid "search filmroll"
msgstr "חפש בגליל פילם"

#: ../src/libs/collect.c:313
#, c-format
msgid "problem selecting new path for the filmroll in %s"
msgstr "בעיה בבחירת נתיב חדש עבור גליל פילם ב %s"

#: ../src/libs/collect.c:353
msgid "search filmroll..."
msgstr "חיפוש בגליל פילם..."

#: ../src/libs/collect.c:357
msgid "remove..."
msgstr "הסר..."

#: ../src/libs/collect.c:719
msgid "uncategorized"
msgstr "לא מקוטלג"

#: ../src/libs/collect.c:936 ../src/libs/collect.c:937
#: ../src/libs/collect.c:938
msgid "not altered"
msgstr "לא שונו"

#: ../src/libs/collect.c:947 ../src/libs/collect.c:948
#: ../src/libs/collect.c:949
msgid "not tagged"
msgstr "לא תויגו"

#: ../src/libs/collect.c:1196 ../src/libs/collect.c:1210
#: ../src/libs/collect.c:1589
msgid "clear this rule"
msgstr "נקה כלל זה"

#: ../src/libs/collect.c:1201
msgid "clear this rule or add new rules"
msgstr "נקה כלל זה או הוסף כלל חדש"

#: ../src/libs/collect.c:1251
msgid "type your query, use <, <=, >, >=, <>, =, [;] as operators"
msgstr "הקלד חיפוש, השתמש ב <, <=, >, >=, <>, =, [;] כאופרטורים"

#: ../src/libs/collect.c:1256
msgid ""
"type your query, use <, <=, >, >=, <>, =, [;] as operators, type dates in "
"the form : YYYY:MM:DD HH:MM:SS (only the year is mandatory)"
msgstr ""
"הקלד חיפוש, השתמש ב <, <=, >, >=, <>, =, [;] כאופרטורים, הקלד תאריכים "
"בפורמט: YYYY:MM:DD HH:MM:SS (רק חלק השנה מחייב)"

#: ../src/libs/collect.c:1262 ../src/libs/collect.c:1663
#, no-c-format
msgid "type your query, use `%' as wildcard"
msgstr "הקלד חיפוש, השתמש ב `%' כווילדכארד"

#: ../src/libs/collect.c:1595
msgid "narrow down search"
msgstr "צמצם חיפוש"

#: ../src/libs/collect.c:1599
msgid "add more images"
msgstr "הוסף תמונות נוספות"

#: ../src/libs/collect.c:1603
msgid "exclude images"
msgstr "אל תכלול תמונות"

#: ../src/libs/collect.c:1609
msgid "change to: and"
msgstr "שנה ל: גם"

#: ../src/libs/collect.c:1613
msgid "change to: or"
msgstr "שנה ל: או"

#: ../src/libs/collect.c:1617
msgid "change to: except"
msgstr "שנה ל: חוץ מ"

#: ../src/libs/collect.h:30
msgid "film roll"
msgstr "גליל פילם"

#: ../src/libs/collect.h:30
msgid "folders"
msgstr "תיקיות"

#: ../src/libs/collect.h:30
msgid "camera"
msgstr "מצלמה"

#: ../src/libs/collect.h:31
msgid "tag"
msgstr "תג"

#: ../src/libs/collect.h:31
msgid "date"
msgstr "תאריך"

#: ../src/libs/collect.h:31 ../src/libs/tools/filter.c:145
msgid "time"
msgstr "זמן"

#: ../src/libs/collect.h:32 ../src/libs/history.c:64
msgid "history"
msgstr "היסטוריה"

#: ../src/libs/collect.h:33 ../src/libs/metadata.c:335
msgid "description"
msgstr "תאור"

#: ../src/libs/collect.h:33 ../src/libs/import.c:560
#: ../src/libs/metadata.c:336 ../src/libs/metadata_view.c:116
msgid "creator"
msgstr "יוצר"

#: ../src/libs/collect.h:33 ../src/libs/import.c:565
#: ../src/libs/metadata.c:337
msgid "publisher"
msgstr "מפרסם"

#: ../src/libs/collect.h:34 ../src/libs/import.c:570
#: ../src/libs/metadata.c:338
msgid "rights"
msgstr "זכויות"

#: ../src/libs/collect.h:35 ../src/libs/metadata_view.c:93
#: ../src/libs/tools/filter.c:144
msgid "filename"
msgstr "שם קובץ"

#: ../src/libs/colorpicker.c:52
msgid "color picker"
msgstr "בוחר צבע"

#: ../src/libs/colorpicker.c:77
msgctxt "accel"
msgid "add sample"
msgstr "הוסף דגימה"

#: ../src/libs/colorpicker.c:360
msgid "hover to highlight sample on canvas, click to lock sample"
msgstr "רחף להבליט דגימה על הקנבס, הקלק לנעול דגימה"

#: ../src/libs/colorpicker.c:375 ../src/libs/image.c:180
msgid "remove"
msgstr "הסר"

#: ../src/libs/colorpicker.c:463
msgid "live samples"
msgstr "דגימות חיות"

#: ../src/libs/colorpicker.c:512
msgid "point"
msgstr "נקודה"

#: ../src/libs/colorpicker.c:513
msgid "area"
msgstr "שטח"

#: ../src/libs/colorpicker.c:529 ../src/libs/colorpicker.c:567
msgid "mean"
msgstr "ממוצע"

#: ../src/libs/colorpicker.c:530 ../src/libs/colorpicker.c:568
msgid "min"
msgstr "מינימום"

#: ../src/libs/colorpicker.c:531 ../src/libs/colorpicker.c:569
msgid "max"
msgstr "מקסימום"

#: ../src/libs/colorpicker.c:540 ../src/libs/colorpicker.c:578
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../src/libs/colorpicker.c:553
msgid "restrict histogram to selection"
msgstr "הגבל היסטוגרמה לבחירה"

#: ../src/libs/colorpicker.c:586
msgid "add"
msgstr "הוסף"

#: ../src/libs/colorpicker.c:595
msgid "display sample areas on image"
msgstr "הצג שטח דגימות על התמונה"

#: ../src/libs/copy_history.c:50
msgid "history stack"
msgstr "מחסנית הסטוריה"

#: ../src/libs/copy_history.c:72
msgid "open sidecar file"
msgstr "פתח קובץ נלווה"

#: ../src/libs/copy_history.c:79
msgid "XMP sidecar files"
msgstr "קובץ נלווה XMP"

#: ../src/libs/copy_history.c:84 ../src/libs/geotagging.c:473
#: ../src/libs/import.c:803 ../src/libs/styles.c:244
msgid "all files"
msgstr "כל הקבצים"

#: ../src/libs/copy_history.c:96
#, c-format
msgid "error loading file '%s'"
msgstr "שגיאה בטעינת קובץ '%s'"

#: ../src/libs/copy_history.c:245
msgid ""
"copy part history stack of\n"
"first selected image"
msgstr ""
"העתק חלק מחסנית ההיסטוריה של\n"
"תמונה נבחרת ראשונה"

#: ../src/libs/copy_history.c:248
msgid "copy all"
msgstr "העתק הכל"

#: ../src/libs/copy_history.c:251
msgid ""
"copy history stack of\n"
"first selected image"
msgstr ""
"העתק את מחסנית ההיסטוריה של\n"
"תמונה נבחרת ראשונה"

#: ../src/libs/copy_history.c:254
msgid "discard"
msgstr "השלך"

#: ../src/libs/copy_history.c:257
msgid ""
"discard history stack of\n"
"all selected images"
msgstr ""
"השלך מחסנית ההיסטוריה\n"
"של כל התמונות הנבחרות"

#: ../src/libs/copy_history.c:261
msgid "paste"
msgstr "הדבק"

#: ../src/libs/copy_history.c:263
msgid ""
"paste part history stack to\n"
"all selected images"
msgstr ""
"הדבק חלק מחסנית היסטוריה ל\n"
"כל התמונות הנבחרות"

#: ../src/libs/copy_history.c:268
msgid "paste all"
msgstr "הדבק הכל"

#: ../src/libs/copy_history.c:270
msgid ""
"paste history stack to\n"
"all selected images"
msgstr ""
"הדבק את מחסנית ההיסטוריה ל\n"
"כל התמונות הנבחרות"

#: ../src/libs/copy_history.c:276
msgid "append"
msgstr "צרף"

#: ../src/libs/copy_history.c:278
msgid "how to handle existing history"
msgstr "כיצד לטפל בהיסטוריה הקיימת"

#: ../src/libs/copy_history.c:283
msgid "load sidecar file"
msgstr "טען קובץ נלווה"

#: ../src/libs/copy_history.c:286
msgid ""
"open an XMP sidecar file\n"
"and apply it to selected images"
msgstr ""
"פתח קובץ XMP נלווה\n"
"ויישם אותו על התמונות הנבחרות"

#: ../src/libs/copy_history.c:292
msgid "write history stack and tags to XMP sidecar files"
msgstr "כתוב את מחסנית ההיסטוריה ותגיות לקובץ XMP נלווה"

#: ../src/libs/copy_history.c:315
msgctxt "accel"
msgid "copy all"
msgstr "העתק הכל"

#: ../src/libs/copy_history.c:316
msgctxt "accel"
msgid "copy"
msgstr "העתק"

#: ../src/libs/copy_history.c:317
msgctxt "accel"
msgid "discard"
msgstr "השלך"

#: ../src/libs/copy_history.c:318
msgctxt "accel"
msgid "paste all"
msgstr "העתק הכל"

#: ../src/libs/copy_history.c:319
msgctxt "accel"
msgid "paste"
msgstr "העתק"

#: ../src/libs/copy_history.c:320
msgctxt "accel"
msgid "load sidecar files"
msgstr "טען קובץ נלווה"

#: ../src/libs/copy_history.c:321
msgctxt "accel"
msgid "write sidecar files"
msgstr "כתוב קובץ נלווה"

#: ../src/libs/export.c:64
msgid "export selected"
msgstr "ייצא את שנבחר"

#: ../src/libs/export.c:508
msgid "storage options"
msgstr "אפשרויות אחסון"

#: ../src/libs/export.c:512
msgid "target storage"
msgstr "יעד אחסון"

#: ../src/libs/export.c:535
msgid "format options"
msgstr "אפשרויות פורמט"

#: ../src/libs/export.c:540
msgid "file format"
msgstr "פורמט קובץ"

#: ../src/libs/export.c:558
msgid "global options"
msgstr "אפשרויות גלובליות"

#: ../src/libs/export.c:563
msgid ""
"maximum output width\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"רוחב פלט מקסימלי\n"
"קבע ל 0 ללא התאמת גודל"

#: ../src/libs/export.c:565
msgid ""
"maximum output height\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"גובה פלט מקסימלי\n"
"קבע ל 0 ללא התאמת גודל"

#: ../src/libs/export.c:572
msgid "max size"
msgstr "גודל מקסימלי"

#: ../src/libs/export.c:578
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../src/libs/export.c:584
msgid "allow upscaling"
msgstr "הרשה הגדלה"

#: ../src/libs/export.c:599 ../src/libs/export.c:616
#: ../src/libs/print_settings.c:1228 ../src/libs/print_settings.c:1273
msgid "image settings"
msgstr "הגדרות תמונה"

#: ../src/libs/export.c:608 ../src/libs/print_settings.c:1264
#, c-format
msgid "output ICC profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "פרופיל ICC לפלט ב %s/color/out או %s/color/out"

#: ../src/libs/export.c:615 ../src/libs/print_settings.c:1062
#: ../src/libs/print_settings.c:1271
msgid "intent"
msgstr "כוונה"

#: ../src/libs/export.c:626 ../src/libs/print_settings.c:1287
msgid "style"
msgstr "סגנון"

#: ../src/libs/export.c:629
msgid "temporary style to use while exporting"
msgstr "סגנון זמני לשימוש בעת ייצוא"

#: ../src/libs/export.c:638 ../src/libs/print_settings.c:1332
msgid "replace history"
msgstr "החלף היסטוריה"

#: ../src/libs/export.c:639 ../src/libs/print_settings.c:1333
msgid "append history"
msgstr "צרף היסטוריה"

#: ../src/libs/export.c:644 ../src/libs/print_settings.c:1340
msgid ""
"whether the style items are appended to the history or replacing the history"
msgstr "האם פריטי העיצוב מצורפים להיסטוריה הקיימת או מחליפים אותה."

#: ../src/libs/export.c:661
msgid "export with current settings"
msgstr "ייצא עם הגדרות נוכחיות"

#. enable shortcut to export with current export settings:
#: ../src/libs/export.c:1181 ../src/libs/styles.c:67
#: ../src/views/darkroom.c:2371
msgctxt "accel"
msgid "export"
msgstr "ייצא"

#: ../src/libs/geotagging.c:392
msgid ""
"enter the time shown on the selected picture\n"
"format: hh:mm:ss"
msgstr ""
"הכנס את השעה הנראית בצילום הנבחר\n"
"פורמט: hh:mm:ss"

#: ../src/libs/geotagging.c:401
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: ../src/libs/geotagging.c:454
msgid "open GPX file"
msgstr "פתח קובץ GPX"

#: ../src/libs/geotagging.c:468
msgid "GPS data exchange format"
msgstr "פורמט חילוף נתוני GPS"

#: ../src/libs/geotagging.c:478
msgid "camera time zone"
msgstr "אזור זמן של המצלמה"

#: ../src/libs/geotagging.c:479
msgid ""
"most cameras don't store the time zone in EXIF. give the correct time zone "
"so the GPX data can be correctly matched"
msgstr ""
"רוב המצלמות לא מאחסנות את אזור הזמן ב EXIF. ספק את אזור הזמן הנכון כדי "
"שנתוני ה GPX יוכלו לספק התאמה נכונה"

#: ../src/libs/geotagging.c:618
msgid ""
"time offset\n"
"format: [+-]?[[hh:]mm:]ss"
msgstr ""
"הסחת זמן\n"
"format: [+-]?[[hh:]mm:]ss"

#: ../src/libs/geotagging.c:628
msgid "calculate the time offset from an image"
msgstr "חשב הסחת זמן מתמונה"

#: ../src/libs/geotagging.c:633
msgid "apply time offset to selected images"
msgstr "יישם הסחת זמן לתמונות נבחרות"

#. gpx
#: ../src/libs/geotagging.c:641
msgid "apply GPX track file"
msgstr "יישם קובץ מעקב GPX"

#: ../src/libs/geotagging.c:642
msgid "parses a GPX file and updates location of selected images"
msgstr "מנתח קובץ GPX ומעדכן מיקום של תמונות נבחרות"

#: ../src/libs/histogram.c:62
msgid "histogram"
msgstr "היסטוגרמה"

#. connect callbacks
#: ../src/libs/histogram.c:134 ../src/libs/histogram.c:525
msgid ""
"drag to change exposure,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"גרור לשנות חשיפה,\n"
"קליק כפול מאתחל"

#: ../src/libs/histogram.c:489
msgid "set histogram mode to linear"
msgstr "קבע מצב היסטוגרמה ללינארי"

#: ../src/libs/histogram.c:492
msgid "set histogram mode to waveform"
msgstr "קבע מצב היסטוגרמה לצורת גל"

#: ../src/libs/histogram.c:495
msgid "set histogram mode to logarithmic"
msgstr "קבע מצב היסטוגרמה ללוגריתמי"

#: ../src/libs/histogram.c:504
msgid "click to hide red channel"
msgstr "הקלק להחביא ערוץ אדום"

#: ../src/libs/histogram.c:504
msgid "click to show red channel"
msgstr "הקלק להראות ערוץ אדום"

#: ../src/libs/histogram.c:509
msgid "click to hide green channel"
msgstr "הקלק להחביא ערוץ ירוק"

#: ../src/libs/histogram.c:510
msgid "click to show green channel"
msgstr "הקלק להראות ערוץ ירוק"

#: ../src/libs/histogram.c:515
msgid "click to hide blue channel"
msgstr "הקלק להחביא ערוץ כחול"

#: ../src/libs/histogram.c:515
msgid "click to show blue channel"
msgstr "הקלק להראות ערוץ כחול"

#: ../src/libs/histogram.c:520
msgid ""
"drag to change black point,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"גרור לשינוי נקודה שחורה,\n"
"הקלקה כפולה לאתחול"

#: ../src/libs/history.c:84
msgctxt "accel"
msgid "create style from history"
msgstr "צור סגנון מהיסטוריה"

#. dt_accel_register_lib(self, NC_("accel", "apply style from popup menu"), 0, 0);
#: ../src/libs/history.c:86
msgctxt "accel"
msgid "compress history stack"
msgstr "דחוס מחסנית היסטוריה"

#. CPF_DO_NOT_USE_BORDER | CPF_STYLE_FLAT
#: ../src/libs/history.c:114
msgid "compress history stack"
msgstr "דחוס מחסנית היסטוריה"

#: ../src/libs/history.c:115
msgid "create a minimal history stack which produces the same image"
msgstr "צור מחסנית היסטוריה מינימלית שמפיקה תמונה זהה"

#: ../src/libs/history.c:123
msgid "create a style from the current history stack"
msgstr "צור סגנון ממחסנית היסטוריה נוכחית"

#: ../src/libs/history.c:400 ../src/libs/snapshots.c:342
msgid "original"
msgstr "מקור"

#: ../src/libs/image.c:51
msgid "selected image[s]"
msgstr "תמונות נבחרות"

#: ../src/libs/image.c:139
msgid "trash"
msgstr "אשפה"

#: ../src/libs/image.c:147
msgid "send file to trash"
msgstr "שלח קובץ לאשפה"

#: ../src/libs/image.c:149
msgid "physically delete from disk"
msgstr "מחק פיזית מהדיסק"

#: ../src/libs/image.c:183
msgid "remove from the collection"
msgstr "הסר מהאוסף"

#: ../src/libs/image.c:195
msgid "move"
msgstr "העבר"

#: ../src/libs/image.c:198
msgid "move to other folder"
msgstr "העבר לתיקיה אחרת"

#: ../src/libs/image.c:205
msgid "copy to other folder"
msgstr "העתק לתיקיה אחרת"

#: ../src/libs/image.c:210
msgid "create HDR"
msgstr "צור HDR"

#: ../src/libs/image.c:215
msgid "create a high dynamic range image from selected shots"
msgstr "צור תמונה בטווח דינמי רחב מהתמונות שנבחרו"

#: ../src/libs/image.c:217
msgid "duplicate"
msgstr "שכפל"

#: ../src/libs/image.c:220
msgid "add a duplicate to the collection, including its history stack"
msgstr "הוסף העתק זהה לאוסף, כולל מחסנית ההיסטוריה שלו"

#: ../src/libs/image.c:227
msgid "rotate selected images 90 degrees CCW"
msgstr "סובב תמונות נבחרות 90 מעלות נגד כיוון השעון"

#: ../src/libs/image.c:233
msgid "rotate selected images 90 degrees CW"
msgstr "סובב תמונות נבחרות 90 מעלות עם כיוון השעון"

#: ../src/libs/image.c:237
msgid "reset rotation"
msgstr "אתחל סיבוב"

#: ../src/libs/image.c:240
msgid "reset rotation to EXIF data"
msgstr "אתחל סיבוב לפי נתוני EXIF"

#: ../src/libs/image.c:245
msgid "copy locally"
msgstr "העתק מקומית"

#: ../src/libs/image.c:248
msgid "copy the image locally"
msgstr "העתק תמונה מקומית"

#: ../src/libs/image.c:252
msgid "resync local copy"
msgstr "סנכרן מחדש עותק מקומי"

#: ../src/libs/image.c:255
msgid "synchronize the image's XMP and remove the local copy"
msgstr "סנכרן את ה XMP של התמונה והסר עותק מקומי"

#: ../src/libs/image.c:260 ../src/libs/tools/filter.c:149
msgid "group"
msgstr "קבוצה"

#: ../src/libs/image.c:263
msgid "add selected images to expanded group or create a new one"
msgstr "הוסף תמונות נבחרות לקבוצה המורחבת או צור חדשה"

#: ../src/libs/image.c:267
msgid "ungroup"
msgstr "בטל קיבוץ"

#: ../src/libs/image.c:270
msgid "remove selected images from the group"
msgstr "הסר תמונות נבחרות מהקבוצה"

#: ../src/libs/image.c:293
msgctxt "accel"
msgid "remove from collection"
msgstr "הסר מהאוסף"

#: ../src/libs/image.c:294
msgctxt "accel"
msgid "delete from disk or send to trash"
msgstr "מחק מהדיסק או שלח לאשפה"

#: ../src/libs/image.c:295
msgctxt "accel"
msgid "rotate selected images 90 degrees CW"
msgstr "סובב תמונות נבחרות ב 90 מעלות עם כיוון השעון"

#: ../src/libs/image.c:296
msgctxt "accel"
msgid "rotate selected images 90 degrees CCW"
msgstr "סובב תמונות נבחרות ב 90 מעלות נגד כיוון השעון"

#: ../src/libs/image.c:297
msgctxt "accel"
msgid "create HDR"
msgstr "צור HDR"

#: ../src/libs/image.c:298
msgctxt "accel"
msgid "duplicate"
msgstr "שכפל"

#: ../src/libs/image.c:299
msgctxt "accel"
msgid "reset rotation"
msgstr "אתחל סיבוב"

#. Grouping keys
#: ../src/libs/image.c:301
msgctxt "accel"
msgid "group"
msgstr "קבץ"

#: ../src/libs/image.c:302
msgctxt "accel"
msgid "ungroup"
msgstr "בטל קיבוץ"

#: ../src/libs/import.c:103
msgid "import"
msgstr "ייבא"

#: ../src/libs/import.c:124
msgctxt "accel"
msgid "scan for devices"
msgstr "סרוק להתקנים"

#: ../src/libs/import.c:125
msgctxt "accel"
msgid "import from camera"
msgstr "ייבא ממצלמה"

#: ../src/libs/import.c:126
msgctxt "accel"
msgid "tethered shoot"
msgstr "צילום קשור"

#: ../src/libs/import.c:127
msgctxt "accel"
msgid "import image"
msgstr "ייבא תמונה"

#: ../src/libs/import.c:128
msgctxt "accel"
msgid "import folder"
msgstr "ייבא תיקיה"

#: ../src/libs/import.c:222
#, c-format
msgid "device \"%s\" connected on port \"%s\"."
msgstr "התקן \"%s\" מחובר בפורט  \"%s\"."

#: ../src/libs/import.c:232
msgid "import from camera"
msgstr "ייבא ממצלמה"

#: ../src/libs/import.c:238
msgid "tethered shoot"
msgstr "צילום קשור"

#. No supported devices is detected lets notice user..
#: ../src/libs/import.c:260
msgid "no supported devices found"
msgstr "לא נמצאו התקנים נתמכים"

#. add extra lines to 'extra'. don't forget to destroy the widgets later.
#: ../src/libs/import.c:411
msgid "import options"
msgstr "אפשרויות ייבוא"

#. recursive opening.
#: ../src/libs/import.c:440
msgid "import directories recursively"
msgstr "ייבא תיקיות רקורסיבית"

#: ../src/libs/import.c:442
msgid ""
"recursively import subdirectories. each directory goes into a new film roll."
msgstr "ייבא תת תיקיות רקורסיבית. כל תיקיה לתוך גליל פילם חדש."

#: ../src/libs/import.c:458
msgid "apply metadata on import"
msgstr "יישם מטא-נתונים בייבוא "

#: ../src/libs/import.c:459
msgid "apply some metadata to all newly imported images."
msgstr "יישם חלק מהמטא-נתונים לכל התמונות החדשות שמיובאות"

#: ../src/libs/import.c:505
msgid "comma separated list of tags"
msgstr "רשימה מופרדת בפסיק של תגיות"

#: ../src/libs/import.c:798
msgid "supported images"
msgstr "תמונות נתמכות"

#: ../src/libs/import.c:854
msgid "file has unknown format!"
msgstr "לקובץ פורמט לא מזוהה!"

#: ../src/libs/import.c:873
msgid "import film"
msgstr "ייבא פילם"

#: ../src/libs/import.c:987
msgid "select one or more images to import"
msgstr "בחר תמונה או יותר לייבוא"

#. adding the import folder button
#: ../src/libs/import.c:994
msgid "folder"
msgstr "תיקיה"

#: ../src/libs/import.c:997
msgid "select a folder to import as film roll"
msgstr "בחר תיקיה לייבא כגליל פילם"

#. add the rescan button
#: ../src/libs/import.c:1005
msgid "scan for devices"
msgstr "סרוק להתקנים"

#: ../src/libs/import.c:1008
msgid "scan for newly attached devices"
msgstr "סרוק להתקנים שרק עתה חוברו"

#: ../src/libs/lib.c:214
#, c-format
msgid "edit `%s'"
msgstr "ערוך `%s'"

#: ../src/libs/live_view.c:140
msgid "live view"
msgstr "תצוגה חיה"

#: ../src/libs/live_view.c:165
msgctxt "accel"
msgid "toggle live view"
msgstr "מתג תצוגה חיה"

#: ../src/libs/live_view.c:166
msgctxt "accel"
msgid "zoom live view"
msgstr "זום של תצוגה חיה"

#: ../src/libs/live_view.c:169
msgctxt "accel"
msgid "flip horizontally"
msgstr "הפוך אופקית"

#: ../src/libs/live_view.c:170
msgctxt "accel"
msgid "move focus point in (big steps)"
msgstr "הזז נקודת מיקוד פנימה (קפיצות גדולות)"

#: ../src/libs/live_view.c:171
msgctxt "accel"
msgid "move focus point in (small steps)"
msgstr "הזז נקודת מיקוד פנימה (קפיצות קטנות)"

#: ../src/libs/live_view.c:172
msgctxt "accel"
msgid "move focus point out (small steps)"
msgstr "הזז נקודת מיקוד החוצה (קפיצות קטנות)"

#: ../src/libs/live_view.c:173
msgctxt "accel"
msgid "move focus point out (big steps)"
msgstr "הזז נקודת מיקוד החוצה (קפיצות גדולות)"

#: ../src/libs/live_view.c:291
msgid "toggle live view"
msgstr "מתג תצוגה חיה"

#: ../src/libs/live_view.c:292
msgid "zoom live view"
msgstr "זום של תצוגה חיה"

#: ../src/libs/live_view.c:293
msgid "rotate 90 degrees ccw"
msgstr "סובב 90 מעלות נגד כיוון השעון"

#: ../src/libs/live_view.c:294
msgid "rotate 90 degrees cw"
msgstr "סובב 90 מעלות עם כיוון השעון"

#: ../src/libs/live_view.c:295
msgid "flip live view horizontally"
msgstr "הפוך אופקית תצוגה חיה"

#: ../src/libs/live_view.c:321
msgid "move focus point in (big steps)"
msgstr "הזז נקודת מיקוד פנימה (קפיצות גדולות)"

#: ../src/libs/live_view.c:322
msgid "move focus point in (small steps)"
msgstr "הזז נקודת מיקוד פנימה (קפיצות קטנות)"

#: ../src/libs/live_view.c:323
msgid "move focus point out (small steps)"
msgstr "הזז נקודת מיקוד החוצה (קפיצות קטנות)"

#: ../src/libs/live_view.c:324
msgid "move focus point out (big steps)"
msgstr "הזז נקודת מיקוד החוצה (קפיצות גדולות)"

#: ../src/libs/live_view.c:381
msgid "overlay"
msgstr "ציפוי"

#: ../src/libs/live_view.c:383
msgid "selected image"
msgstr "בחר תמונה"

#: ../src/libs/live_view.c:384 ../src/libs/tools/filter.c:147
msgid "id"
msgstr "מזהה"

#: ../src/libs/live_view.c:385
msgid "overlay another image over the live view"
msgstr "צפה תמונה נוספת מעל התצוגה החיה"

#: ../src/libs/live_view.c:390 ../src/libs/metadata_view.c:91
msgid "image id"
msgstr "מזהה תמונה"

#: ../src/libs/live_view.c:394
msgid "enter image id of the overlay manually"
msgstr "הכנס מזהה תמונה של הציפוי ידנית"

#: ../src/libs/live_view.c:405
msgid "overlay mode"
msgstr "מצב ציפוי"

#: ../src/libs/live_view.c:407
msgctxt "blendmode"
msgid "xor"
msgstr "xor"

#: ../src/libs/live_view.c:408
msgctxt "blendmode"
msgid "add"
msgstr "הוסף"

#: ../src/libs/live_view.c:409
msgctxt "blendmode"
msgid "saturate"
msgstr "רווה"

#: ../src/libs/live_view.c:416
msgctxt "blendmode"
msgid "color dodge"
msgstr "color dodge"

#: ../src/libs/live_view.c:417
msgctxt "blendmode"
msgid "color burn"
msgstr "color burn"

#: ../src/libs/live_view.c:418
msgctxt "blendmode"
msgid "hard light"
msgstr "תאורה קשה"

#: ../src/libs/live_view.c:419
msgctxt "blendmode"
msgid "soft light"
msgstr "תאורה רכה"

#: ../src/libs/live_view.c:421
msgctxt "blendmode"
msgid "exclusion"
msgstr "אל תכלול"

#: ../src/libs/live_view.c:422
msgctxt "blendmode"
msgid "HSL hue"
msgstr "HSL גוון"

#: ../src/libs/live_view.c:423
msgctxt "blendmode"
msgid "HSL saturation"
msgstr "HSL רוויה"

#: ../src/libs/live_view.c:424
msgctxt "blendmode"
msgid "HSL color"
msgstr "HSL צבע"

#: ../src/libs/live_view.c:425
msgctxt "blendmode"
msgid "HSL luminosity"
msgstr "HSL בהירות"

#: ../src/libs/live_view.c:427
msgid "mode of the overlay"
msgstr "מצב הציפוי"

#: ../src/libs/live_view.c:433
msgid "split line"
msgstr "קו חצוי"

#: ../src/libs/live_view.c:436
msgid "only draw part of the overlay"
msgstr "צייר רק חלק מהציפוי"

#: ../src/libs/location.c:93
msgid "find location"
msgstr "מצא מיקום"

#: ../src/libs/map_settings.c:37
msgid "map settings"
msgstr "הגדרות מפה"

#: ../src/libs/map_settings.c:92
msgid "show OSD"
msgstr "הראה OSD"

#: ../src/libs/map_settings.c:93
msgid "toggle the visibility of the map overlays"
msgstr "מתג נראות של תכסיות מפה"

#: ../src/libs/map_settings.c:101
msgid "map source"
msgstr "מקור המפה"

#: ../src/libs/map_settings.c:107
msgid "select the source of the map. some entries might not work"
msgstr "בחר את מקור המפה. חלק מהאפשרויות עלולות שלא לעבוד "

#: ../src/libs/masks.c:56
msgid "mask manager"
msgstr "מנהל מסיכות"

#: ../src/libs/masks.c:242
#, c-format
msgid "group #%d"
msgstr "קבוצה #%d"

#: ../src/libs/masks.c:1108
msgid "duplicate this shape"
msgstr "שכפל צורה זו"

#: ../src/libs/masks.c:1112
msgid "delete this shape"
msgstr "מחק צורה זו"

#: ../src/libs/masks.c:1118
msgid "remove from group"
msgstr "הסר מקבוצה"

#: ../src/libs/masks.c:1126
msgid "group the forms"
msgstr "קבץ את הצורות"

#: ../src/libs/masks.c:1135
msgid "use inversed shape"
msgstr "השתמש בצורה הפוכה"

#: ../src/libs/masks.c:1141
msgid "mode : union"
msgstr "מצב : איחוד"

#: ../src/libs/masks.c:1144
msgid "mode : intersection"
msgstr "מצב : הצטלבות"

#: ../src/libs/masks.c:1147
msgid "mode : difference"
msgstr "מצב : הפרש"

#: ../src/libs/masks.c:1150
msgid "mode : exclusion"
msgstr "מצב : בידול"

#: ../src/libs/masks.c:1164
msgid "cleanup unused shapes"
msgstr "נקה צורות שלא נעשה בהן שימוש"

#: ../src/libs/masks.c:1629
msgid "created shapes"
msgstr "צור צורות"

#: ../src/libs/metadata.c:56
msgid "metadata editor"
msgstr "עורך מטא-נתונים"

#: ../src/libs/metadata.c:83
msgid "<leave unchanged>"
msgstr "<השאר ללא שינוי>"

#: ../src/libs/metadata.c:297
msgctxt "accel"
msgid "clear"
msgstr "נקה"

#: ../src/libs/metadata.c:372
msgid "clear"
msgstr "נקה"

#: ../src/libs/metadata.c:375
msgid "remove metadata from selected images"
msgstr "הסר מטא-נתונים מתמונות נבחרות"

#: ../src/libs/metadata.c:382
msgid "write metadata for selected images"
msgstr "כתוב מטא-נתונים עבור תמונות נבחרות"

#. <title>\0<description>\0<rights>\0<creator>\0<publisher>
#: ../src/libs/metadata.c:422
msgid "CC BY"
msgstr "CC BY"

#: ../src/libs/metadata.c:422
msgid "Creative Commons Attribution (CC BY)"
msgstr "Creative Commons Attribution (CC BY)"

#: ../src/libs/metadata.c:423
msgid "CC BY-SA"
msgstr "CC BY-SA"

#: ../src/libs/metadata.c:423
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA)"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA)"

#: ../src/libs/metadata.c:424
msgid "CC BY-ND"
msgstr "CC BY-ND"

#: ../src/libs/metadata.c:424
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC BY-ND)"
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC BY-ND)"

#: ../src/libs/metadata.c:425
msgid "CC BY-NC"
msgstr "CC BY-NC"

#: ../src/libs/metadata.c:425
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)"

#: ../src/libs/metadata.c:426
msgid "CC BY-NC-SA"
msgstr "CC BY-NC-SA"

#: ../src/libs/metadata.c:427
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC BY-NC-SA)"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC BY-NC-SA)"

#: ../src/libs/metadata.c:428
msgid "CC BY-NC-ND"
msgstr "CC BY-NC-ND"

#: ../src/libs/metadata.c:429
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC BY-NC-ND)"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC BY-NC-ND)"

#: ../src/libs/metadata.c:430
msgid "all rights reserved"
msgstr "כל הזכויות שמורות"

#: ../src/libs/metadata.c:430
msgid "all rights reserved."
msgstr "כל הזכויות שמורות"

#. internal
#: ../src/libs/metadata_view.c:90
msgid "filmroll"
msgstr "גליל פילם"

#: ../src/libs/metadata_view.c:92
msgid "group id"
msgstr "מזהה קבוצה"

#: ../src/libs/metadata_view.c:94
msgid "version"
msgstr "גרסה"

#: ../src/libs/metadata_view.c:95 ../src/libs/tools/filter.c:150
msgid "full path"
msgstr "נתיב מלא"

#: ../src/libs/metadata_view.c:96 ../src/libs/metadata_view.c:278
msgid "local copy"
msgstr "עותק מקומי"

#: ../src/libs/metadata_view.c:98
msgid "flags"
msgstr "דגלים"

#: ../src/libs/metadata_view.c:108
msgid "focus distance"
msgstr "מרחק מוקד"

#: ../src/libs/metadata_view.c:110
msgid "datetime"
msgstr "תאריך ושעה"

#: ../src/libs/metadata_view.c:112 ../src/libs/print_settings.c:1131
msgid "height"
msgstr "גובה"

#: ../src/libs/metadata_view.c:117
msgid "copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"

#. geotagging
#: ../src/libs/metadata_view.c:120
msgid "latitude"
msgstr "קו רוחב"

#: ../src/libs/metadata_view.c:121
msgid "longitude"
msgstr "קו אורך"

#: ../src/libs/metadata_view.c:122
msgid "elevation"
msgstr "גובה"

#: ../src/libs/metadata_view.c:133
msgid "image information"
msgstr "מידע על התמונה"

#: ../src/libs/metadata_view.c:239
#, c-format
msgid ""
"double click to jump to film roll\n"
"%s"
msgstr ""
"הקלק כפול לעבור לגליל פילם\n"
"%s"

#: ../src/libs/metadata_view.c:270
msgid "unused"
msgstr "לא בשימוש"

#: ../src/libs/metadata_view.c:271
msgid "unused/deprecated"
msgstr "לא בשימוש/מיושן"

#: ../src/libs/metadata_view.c:272
msgid "ldr"
msgstr "ldr"

#: ../src/libs/metadata_view.c:274
msgid "hdr"
msgstr "hdr"

#: ../src/libs/metadata_view.c:275
msgid "marked for deletion"
msgstr "סמן למחיקה"

#: ../src/libs/metadata_view.c:276
msgid "auto-applying presets applied"
msgstr "יישום אוטומטי של פריסטים מופעל"

#: ../src/libs/metadata_view.c:277
msgid "legacy flag. set for all new images"
msgstr "דגל מורשת. קבע לכל התמונות החדשות"

#: ../src/libs/metadata_view.c:279
msgid "has .txt"
msgstr "מכיל .txt"

#: ../src/libs/metadata_view.c:280
msgid "has .wav"
msgstr "מכיל .wav"

#: ../src/libs/metadata_view.c:292
msgid "image rejected"
msgstr "תמונה נדחתה"

#: ../src/libs/metadata_view.c:297
#, c-format
msgid "image has %d star"
msgid_plural "image has %d stars"
msgstr[0] "לתמונה כוכב %d"
msgstr[1] "לתמונה %d כוכבים"

#: ../src/libs/metadata_view.c:377 ../src/libs/snapshots.c:350
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: ../src/libs/metadata_view.c:378
msgid "tiff"
msgstr "tiff"

#: ../src/libs/metadata_view.c:379
msgid "png"
msgstr "png"

#: ../src/libs/metadata_view.c:380
msgid "j2k"
msgstr "j2k"

#: ../src/libs/metadata_view.c:381
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"

#: ../src/libs/metadata_view.c:382
msgid "exr"
msgstr "exr"

#: ../src/libs/metadata_view.c:383
msgid "rgbe"
msgstr "rgbe"

#: ../src/libs/metadata_view.c:384
msgid "pfm"
msgstr "pfm"

#: ../src/libs/metadata_view.c:385
msgid "GraphicsMagick"
msgstr "GraphicsMagick"

#: ../src/libs/metadata_view.c:386
msgid "rawspeed"
msgstr "rawspeed"

#: ../src/libs/metadata_view.c:391
#, c-format
msgid "loader: %s"
msgstr "טוען: %s"

#: ../src/libs/metadata_view.c:627
msgctxt "accel"
msgid "jump to film roll"
msgstr "קפוץ לגליל פילם"

#: ../src/libs/modulegroups.c:69
msgid "modulegroups"
msgstr "קבוצות מודולים"

#: ../src/libs/modulegroups.c:109
msgid "show only your favourite modules (selected in `more modules' below)"
msgstr "הצג רק מודולים מועדפים (שנבחרו ב 'מודולים נוספים' למטה)"

#: ../src/libs/modulegroups.c:115
msgid "show only active modules"
msgstr "הצג רק מודולים פעילים"

#: ../src/libs/modulegroups.c:120
msgid "basic group"
msgstr "קבוצה בסיסית"

#: ../src/libs/modulegroups.c:125
msgid "correction group"
msgstr "קבוצת תיקונים"

#: ../src/libs/modulegroups.c:130
msgid "color group"
msgstr "קבוצת צבע"

#: ../src/libs/modulegroups.c:135
msgid "tone group"
msgstr "קבוצת טונים"

#: ../src/libs/modulegroups.c:140
msgid "effects group"
msgstr "קבוצת אפקטים"

#: ../src/libs/modulelist.c:56
msgid "more modules"
msgstr "מודולים נוספים"

#: ../src/libs/navigation.c:65
msgid "navigation"
msgstr "ניווט"

#: ../src/libs/navigation.c:501
msgid "small"
msgstr "קטן"

#: ../src/libs/navigation.c:505
msgid "fit to screen"
msgstr "התאם למסך"

#: ../src/libs/navigation.c:509
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/libs/navigation.c:513
msgid "200%"
msgstr "200%"

#. //////////////////////// PRINT SETTINGS
#: ../src/libs/print_settings.c:44 ../src/libs/print_settings.c:1219
msgid "print settings"
msgstr "הגדרות הדפסה"

#: ../src/libs/print_settings.c:176
msgid "cannot print until a picture is selected"
msgstr "לא ניתן להדפיס עד שנבחרת תמונה"

#: ../src/libs/print_settings.c:181
msgid "cannot print until a printer is selected"
msgstr "לא ניתן להדפיס עד שנבחרת מדפסת"

#: ../src/libs/print_settings.c:186
msgid "cannot print until a paper is selected"
msgstr "לא ניתן להדפיס עד שנבחר נייר"

#: ../src/libs/print_settings.c:190
#, c-format
msgid "prepare printing image %d on `%s'"
msgstr "מתכונן להדפיס תמונה %d על `%s'"

#: ../src/libs/print_settings.c:285
#, c-format
msgid "cannot open printer profile `%s'"
msgstr "לא יכול לפתוח פרופיל מדפסת `%s'"

#: ../src/libs/print_settings.c:296
#, c-format
msgid "cannot apply printer profile `%s'"
msgstr "לא יכול ליישם פרופיל מדפסת `%s'"

#: ../src/libs/print_settings.c:538
#, c-format
msgid "%3.2f (dpi:%d)"
msgstr "%3.2f (dpi:%d)"

#: ../src/libs/print_settings.c:998
msgid "printer"
msgstr "מדפסת"

#: ../src/libs/print_settings.c:1055
#, c-format
msgid "printer ICC profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "פרופיל מדפסת ICC ב %s/color/out או %s/color/out"

#: ../src/libs/print_settings.c:1074
msgid "black point compensation"
msgstr "פיצוי נקודה שחורה"

#: ../src/libs/print_settings.c:1082
msgid "activate black point compensation when applying the printer profile"
msgstr "הפעל פיצוי נקודה שחורה בעת יישום פרופיל מדפסת"

#. //////////////////////// PAGE SETTINGS
#: ../src/libs/print_settings.c:1089
msgid "page"
msgstr "דף"

#: ../src/libs/print_settings.c:1125
msgid "image width/height"
msgstr "רוחב/גובה תמונה"

#: ../src/libs/print_settings.c:1129
msgid " x "
msgstr " x "

#: ../src/libs/print_settings.c:1137
msgid "scale factor"
msgstr "מקדם הגדלה"

#: ../src/libs/print_settings.c:1142
msgid ""
"image scale factor from native printer DPI:\n"
" < 1 means that it is downscaled (best quality)\n"
" > 1 means that the image is upscaled\n"
" a too large value may result in poor print quality"
msgstr ""
"מקדם הגדלה לתמונה מתוך הגדרת ה DPI הטבעית של המדפסת:\n"
"1 > משמעו הקטנה (איכות מיטבית)\n"
"1 < משמעו הגדלה\n"
"ערך גבוהה מדי עלול לגרום לאיכות הדפסה ירודה"

#. d->b_top  = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1);
#: ../src/libs/print_settings.c:1156
msgid "top margin"
msgstr "רווח עליון"

#. d->b_left  = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1);
#: ../src/libs/print_settings.c:1160
msgid "left margin"
msgstr "שול שמאלי"

#: ../src/libs/print_settings.c:1163
msgid "lock"
msgstr "נעל"

#: ../src/libs/print_settings.c:1164
msgid "change all margins uniformly"
msgstr "שנה את כל השוליים באופן אחיד"

#. d->b_right  = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1);
#: ../src/libs/print_settings.c:1168
msgid "right margin"
msgstr "שול ימני"

#. d->b_bottom  = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1);
#: ../src/libs/print_settings.c:1172
msgid "bottom margin"
msgstr "רווח תחתון"

#: ../src/libs/print_settings.c:1311
msgid "temporary style to use while printing"
msgstr "סגנון זמני לשימוש בהדפסה"

#. Print button
#: ../src/libs/print_settings.c:1348
msgid "print"
msgstr "הדפס"

#: ../src/libs/print_settings.c:1350
msgid "print with current settings"
msgstr "הדפס עם הגדרות נוכחיות"

#: ../src/libs/print_settings.c:1809
msgctxt "accel"
msgid "print"
msgstr "הדפס"

#: ../src/libs/recentcollect.c:51
msgid "recently used collections"
msgstr "אוספים בהם נעשה שימוש לאחרונה"

#: ../src/libs/recentcollect.c:83
msgctxt "accel"
msgid "jump back to previous collection"
msgstr "קפוץ חזרה לאוסף הקודם"

#: ../src/libs/recentcollect.c:116
msgid " and "
msgstr "וגם"

#: ../src/libs/recentcollect.c:121
msgid " or "
msgstr "או"

#. case DT_LIB_COLLECT_MODE_AND_NOT:
#: ../src/libs/recentcollect.c:126
msgid " but not "
msgstr "אבל לא"

#: ../src/libs/select.c:103
msgid "select all images in current collection"
msgstr "בחר את כל התמונות באוסף הנוכחי"

#: ../src/libs/select.c:107
msgid "select none"
msgstr "בחר כלום"

#: ../src/libs/select.c:110
msgid "clear selection"
msgstr "נקה בחירה"

#: ../src/libs/select.c:115
msgid "invert selection"
msgstr "הפוך בחירה"

#: ../src/libs/select.c:117
msgid ""
"select unselected images\n"
"in current collection"
msgstr ""
"בחר תמונות שלא נבחרו\n"
"באוסף הנוכחי"

#: ../src/libs/select.c:122
msgid "select film roll"
msgstr "בחר גליל פילם"

#: ../src/libs/select.c:125
msgid ""
"select all images which are in the same\n"
"film roll as the selected images"
msgstr ""
"בחר את כל התמונות באותו\n"
"גליל פילם של התמונות שנבחרו"

#: ../src/libs/select.c:130
msgid "select untouched"
msgstr "בחר שלא נערכו"

#: ../src/libs/select.c:133
msgid ""
"select untouched images in\n"
"current collection"
msgstr ""
"בחר תמונות שלא נערכו ב\n"
"אוסף הנוכחי"

#. setup selection accelerators
#: ../src/libs/select.c:250 ../src/libs/tools/filmstrip.c:197
msgctxt "accel"
msgid "select all"
msgstr "בחר הכל"

#: ../src/libs/select.c:251 ../src/libs/tools/filmstrip.c:198
msgctxt "accel"
msgid "select none"
msgstr "בחר כלום"

#: ../src/libs/select.c:252 ../src/libs/tools/filmstrip.c:199
msgctxt "accel"
msgid "invert selection"
msgstr "הפוך בחירה"

#: ../src/libs/select.c:253 ../src/libs/tools/filmstrip.c:200
msgctxt "accel"
msgid "select film roll"
msgstr "בחר גליל פילם"

#: ../src/libs/select.c:254 ../src/libs/tools/filmstrip.c:201
msgctxt "accel"
msgid "select untouched"
msgstr "בחר שלא נערכו"

#: ../src/libs/session.c:47
msgid "session"
msgstr "מושב"

#. create
#: ../src/libs/session.c:107 ../src/libs/styles.c:347
msgid "create"
msgstr "צור"

#: ../src/libs/snapshots.c:79
msgid "snapshots"
msgstr "תצלום"

#: ../src/libs/snapshots.c:99
msgctxt "accel"
msgid "take snapshot"
msgstr "צלם"

#. create take snapshot button
#: ../src/libs/snapshots.c:268
msgid "take snapshot"
msgstr "צלם"

#: ../src/libs/snapshots.c:271
msgid ""
"take snapshot to compare with another image or the same image at another "
"stage of development"
msgstr "צלם כדי להשוות עם תמונה אחרת או אותה תמונה בשלב שונה של פיתוח"

#: ../src/libs/styles.c:46
msgid "styles"
msgstr "סגנונות"

#: ../src/libs/styles.c:66 ../src/libs/tagging.c:87
msgctxt "accel"
msgid "delete"
msgstr "מחק"

#: ../src/libs/styles.c:68
msgctxt "accel"
msgid "import"
msgstr "ייבא"

#: ../src/libs/styles.c:229
msgid "select style"
msgstr "בחר סגנון"

#: ../src/libs/styles.c:239
msgid "darktable style files"
msgstr "קבצי סגנון של darktable"

#: ../src/libs/styles.c:313
msgid ""
"available styles,\n"
"doubleclick to apply"
msgstr ""
"סגנונות זמינים,\n"
"הקלק כפול ליישום"

#: ../src/libs/styles.c:319
msgid "enter style name"
msgstr "הכנס שם סגנון"

#: ../src/libs/styles.c:334
msgid "create duplicate"
msgstr "צור העתק"

#: ../src/libs/styles.c:339
msgid "creates a duplicate of the image before applying style"
msgstr "יוצר העתק של התמונה לפני יישום הסגנון"

#: ../src/libs/styles.c:349
msgid "create styles from history stack of selected images"
msgstr "יוצר סגנונות מתוך מחסנית ההיסטוריה של התמונות הנבחרות"

#. edit
#: ../src/libs/styles.c:353
msgid "edit"
msgstr "ערוך"

#: ../src/libs/styles.c:356
msgid "edit the selected style in list above"
msgstr "ערוך את הסגנון הנבחר מהרשימה למעלה"

#: ../src/libs/styles.c:363
msgid "deletes the selected style in list above"
msgstr "מחק את הסגנון הנבחר מהרשימה למעלה"

#. import button
#: ../src/libs/styles.c:367
msgctxt "styles"
msgid "import"
msgstr "ייבא"

#: ../src/libs/styles.c:369
msgid "import style from a style file"
msgstr "ייבא סגנון מתוך קובץ סגנון"

#: ../src/libs/styles.c:376
msgid "export the selected style into a style file"
msgstr "ייצא את הסגנון הנבחר לקובץ סגנון"

#: ../src/libs/tagging.c:63
msgid "tagging"
msgstr "תיוג"

#: ../src/libs/tagging.c:84
msgctxt "accel"
msgid "attach"
msgstr "צרף"

#: ../src/libs/tagging.c:85
msgctxt "accel"
msgid "detach"
msgstr "נתק"

#: ../src/libs/tagging.c:86
msgctxt "accel"
msgid "new"
msgstr "חדש"

#: ../src/libs/tagging.c:88
msgctxt "accel"
msgid "tag"
msgstr "תגית"

#: ../src/libs/tagging.c:304
#, c-format
msgid ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d image is assigned this tag!"
msgid_plural ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d images are assigned this tag!"
msgstr[0] ""
"האם באמת ברצונך למחוק את התגית `%s'?\n"
"לתמונה %d מוקצית תגית זו!"
msgstr[1] ""
"האם באמת ברצונך למחוק את התגית `%s'?\n"
"ל %d תמונות מוקצית תגית זו!"

#: ../src/libs/tagging.c:307
msgid "delete tag?"
msgstr "מחק תגית?"

#: ../src/libs/tagging.c:353
msgid "Select a keyword file"
msgstr "בחר קובץ מילת מפתח"

#: ../src/libs/tagging.c:356
msgid "_import"
msgstr "_ייבא"

#: ../src/libs/tagging.c:367
msgid "error importing tags"
msgstr "שגיאה בייבוא תמונה"

#: ../src/libs/tagging.c:369
#, c-format
msgid "%ld tags imported"
msgstr "יובאו תגיות %ld"

#: ../src/libs/tagging.c:390
msgid "Select file to export to"
msgstr "בחר קובץ לייצוא ל"

#: ../src/libs/tagging.c:393
msgid "_export"
msgstr "_ייצא"

#: ../src/libs/tagging.c:405
msgid "error exporting tags"
msgstr "שגיאה ביצוא תגיות"

#: ../src/libs/tagging.c:407
#, c-format
msgid "%ld tags exported"
msgstr "יוצאו תגיות %ld"

#: ../src/libs/tagging.c:478
msgid ""
"attached tags,\n"
"doubleclick to detach"
msgstr ""
"צרף תגיות,\n"
"הקלקה כפולה לניתוק"

#: ../src/libs/tagging.c:485
msgid "attach"
msgstr "צרף"

#: ../src/libs/tagging.c:487
msgid "attach tag to all selected images"
msgstr "צרף תגית לכל התמונות הנבחרות"

#: ../src/libs/tagging.c:491
msgid "detach"
msgstr "נתק"

#: ../src/libs/tagging.c:493
msgid "detach tag from all selected images"
msgstr "נתק תגית מכל התמונות הנבחרות"

#: ../src/libs/tagging.c:505
msgid "enter tag name"
msgstr "הכנס שם לתגית"

#: ../src/libs/tagging.c:530
msgid ""
"related tags,\n"
"doubleclick to attach"
msgstr ""
"תגיות קשורות,\n"
"הקלקה כפולה לניתוק"

#: ../src/libs/tagging.c:537
msgid "new"
msgstr "חדש"

#: ../src/libs/tagging.c:539
msgid ""
"create a new tag with the\n"
"name you entered"
msgstr ""
"צור תגית חדשה עם\n"
"השם שהכנסת"

#: ../src/libs/tagging.c:545
msgid "delete selected tag"
msgstr "מחק תגית נבחרת"

#: ../src/libs/tagging.c:549
msgctxt "verb"
msgid "import"
msgstr "ייבא"

#: ../src/libs/tagging.c:551
msgid "import tags from a Lightroom keyword file"
msgstr "ייבא תגיות מתוך קובץ מילות מפתח של Lightroom"

#: ../src/libs/tagging.c:555
msgctxt "verb"
msgid "export"
msgstr "ייצא"

#: ../src/libs/tagging.c:557
msgid "export all tags to a Lightroom keyword file"
msgstr "ייצא את כל התגיות ל קובץ מילות מפתח של Lightroom"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:40
msgid "colorlabels"
msgstr "תוויות צבע"

#. setup list of tooltips
#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:70
msgid ""
"toggle red label\n"
"of selected images"
msgstr ""
"מתג תווית אדומה\n"
"של תמונות נבחרות"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:71
msgid ""
"toggle yellow label\n"
"of selected images"
msgstr ""
"מתג תווית צהובה\n"
"של תמונות נבחרות"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:72
msgid ""
"toggle green label\n"
"of selected images"
msgstr ""
"מתג תווית ירוקה\n"
"של תמונות נבחרות"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:73
msgid ""
"toggle blue label\n"
"of selected images"
msgstr ""
"מתג תווית כחולה\n"
"של תמונות נבחרות"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:74
msgid ""
"toggle purple label\n"
"of selected images"
msgstr ""
"מתג תווית סגולה\n"
"של תמונות נבחרות"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:75
msgid "clear all labels of selected images"
msgstr "נקה את כל התוויות של התמונות הנבחרות"

#. setup color label accelerators
#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:106 ../src/libs/tools/filmstrip.c:190
msgctxt "accel"
msgid "color red"
msgstr "צבע אדום"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:107 ../src/libs/tools/filmstrip.c:191
msgctxt "accel"
msgid "color yellow"
msgstr "צבע צהוב"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:108 ../src/libs/tools/filmstrip.c:192
msgctxt "accel"
msgid "color green"
msgstr "צבע ירוק"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:109 ../src/libs/tools/filmstrip.c:193
msgctxt "accel"
msgid "color blue"
msgstr "צבע כחול"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:110 ../src/libs/tools/filmstrip.c:194
msgctxt "accel"
msgid "color purple"
msgstr "צבע סגול"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:111
msgctxt "accel"
msgid "clear color labels"
msgstr "נקה תוויות צבע"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:56
msgid "darktable"
msgstr "darktable"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:288
msgid "copyright (c) the authors 2009-2016"
msgstr "copyright (c) the authors 2009-2016"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:290
msgid "organize and develop images from digital cameras"
msgstr "ארגן ופתח תמונות ממצלמות דיגיטליות"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:301
msgid "* contributors *"
msgstr "* תורמים *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:310
msgid "And all those of you that made previous releases possible"
msgstr "ולכל אלה מכם שאפשרו שחרור של גרסאות קודמות"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:313
msgid "translator-credits"
msgstr "קרדיטים לתרגום"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:142
msgid "filmstrip"
msgstr "רצועת פילם"

#. setup rating key accelerators
#. Initializing accelerators
#. Rating keys
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:168 ../src/views/lighttable.c:2208
msgctxt "accel"
msgid "rate 0"
msgstr "דרג 0"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:169 ../src/views/lighttable.c:2209
msgctxt "accel"
msgid "rate 1"
msgstr "דרג 1"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:170 ../src/views/lighttable.c:2210
msgctxt "accel"
msgid "rate 2"
msgstr "דרג 2"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:171 ../src/views/lighttable.c:2211
msgctxt "accel"
msgid "rate 3"
msgstr "דרג 3"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:172 ../src/views/lighttable.c:2212
msgctxt "accel"
msgid "rate 4"
msgstr "דרג 4"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:173 ../src/views/lighttable.c:2213
msgctxt "accel"
msgid "rate 5"
msgstr "דרג 5"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:174 ../src/views/lighttable.c:2214
msgctxt "accel"
msgid "rate reject"
msgstr "דרג דחה"

#. setup history key accelerators
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:178
msgctxt "accel"
msgid "copy history"
msgstr "העתק היסטוריה"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:179
msgctxt "accel"
msgid "copy history parts"
msgstr "העתק חלקי היסטוריה"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:181
msgctxt "accel"
msgid "paste history"
msgstr "הדבק היסטוריה"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:182
msgctxt "accel"
msgid "paste history parts"
msgstr "הדבק חלקי היסטוריה"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:184
msgctxt "accel"
msgid "discard history"
msgstr "השלך היסטוריה"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:186
msgctxt "accel"
msgid "duplicate image"
msgstr "שכפל תמונה"

#: ../src/libs/tools/filter.c:68
msgid "filter"
msgstr "פילטר"

#. list label
#: ../src/libs/tools/filter.c:109
msgid "view"
msgstr "תצוגה"

#: ../src/libs/tools/filter.c:123
msgid "unstarred only"
msgstr "ללא כוכבים בלבד"

#: ../src/libs/tools/filter.c:129
msgid "rejected only"
msgstr "נדחים בלבד"

#: ../src/libs/tools/filter.c:130
msgid "all except rejected"
msgstr "הכל מלבד נדחים"

#. sort by label
#: ../src/libs/tools/filter.c:138
msgid "sort by"
msgstr "סדר לפי"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:46
msgid "preferences"
msgstr "העדפות"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:82
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:125
msgid "expand grouped images"
msgstr "הרחב תמונות מקובצות"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:84
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:127
msgid "collapse grouped images"
msgstr "צמצם תמונות מקובצות"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:94
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:145
msgid "hide image overlays"
msgstr "החבא את ציפויי התמונה "

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:96
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:147
msgid "show image overlays"
msgstr "הראה את ציפויי התמונה"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:104
msgid "show global preferences"
msgstr "הראה העדפות גלובליות"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:162
msgctxt "accel"
msgid "grouping"
msgstr "קיבוץ"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:163
msgctxt "accel"
msgid "preferences"
msgstr "העדפות"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:164
msgctxt "accel"
msgid "show overlays"
msgstr "הראה ציפויים"

#: ../src/libs/tools/hinter.c:42
msgid "hinter"
msgstr "רומז"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:64 ../src/views/lighttable.c:142
msgid "lighttable"
msgstr "שולחן אור"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:99
msgid "zoomable light table"
msgstr "שולחן אור ניתן לקירוב"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:100
msgid "file manager"
msgstr "מנהל קבצים"

#. view accels
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:140
msgctxt "accel"
msgid "zoom max"
msgstr "זום מקסימלי"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:141
msgctxt "accel"
msgid "zoom in"
msgstr "קרב"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:142
msgctxt "accel"
msgid "zoom out"
msgstr "הרחק"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:143
msgctxt "accel"
msgid "zoom min"
msgstr "זום מינימלי"

#: ../src/libs/tools/module_toolbox.c:46
msgid "module toolbox"
msgstr "ארגז כלים מודולים"

#: ../src/libs/tools/ratings.c:54
msgid "ratings"
msgstr "דירוגים"

#: ../src/libs/tools/viewswitcher.c:58
msgid "viewswitcher"
msgstr "מחליף תצוגות"

#. char *italic = g_strdup_printf("<i>%s</i>", _("other"));
#. italic
#: ../src/libs/tools/viewswitcher.c:147
msgid "other"
msgstr "אחר"

#: ../src/libs/tools/view_toolbox.c:46
msgid "view toolbox"
msgstr "ארגז כלים תצוגות"

#: ../src/lua/lualib.c:286
msgctxt "accel"
msgid "reset lib parameters"
msgstr "אתחל פרמטרי lib"

#: ../src/lua/preferences.c:605
msgid "select file"
msgstr "בחר קובץ"

#: ../src/lua/preferences.c:685
#, c-format
msgid "double click to reset to `%f'"
msgstr "הקלקה כפולה לאתחל ל `%f'"

#: ../src/lua/preferences.c:765
msgid "lua options"
msgstr "אפשרויות lua"

#: ../src/views/darkroom.c:89
msgid "darkroom"
msgstr "חדר חושך"

#: ../src/views/darkroom.c:397
msgid "gamut check"
msgstr "בדיקת מכלול צבע"

#: ../src/views/darkroom.c:397
msgid "soft proof"
msgstr "הדמיית הדפסה"

#: ../src/views/darkroom.c:891
msgid "no userdefined presets for favorite modules were found"
msgstr "לא נמצאו פריסטים שהוגדרו על ידי המשתמש עבור מודולים מועדפים"

#: ../src/views/darkroom.c:896
#, c-format
msgid "applied style `%s' on current image"
msgstr "סגנון `%s' יושם על התמונה הנוכחית"

#: ../src/views/darkroom.c:951
msgid "no styles have been created yet"
msgstr "לא נוצרו סגנונות עדיין"

#: ../src/views/darkroom.c:1489
msgid "quick access to presets of your favorites"
msgstr "גישה מהירה לפריסטים מועדפים"

#: ../src/views/darkroom.c:1497
msgid "quick access for applying any of your styles"
msgstr "גישה מהירה ליישום כל אחד מהסגנונות שלך"

#: ../src/views/darkroom.c:1506
msgid ""
"toggle raw over exposed indication\n"
"right click for options"
msgstr ""
"מתג התראת חשיפת יתר\n"
"הקלק ימנית לאפשרויות"

#: ../src/views/darkroom.c:1548
msgid "mark with CFA color"
msgstr "סמן בצבע CFA"

#: ../src/views/darkroom.c:1549
msgid "mark with solid color"
msgstr "סמן בצבע אחיד"

#: ../src/views/darkroom.c:1550
msgid "false color"
msgstr "צבע לא נכון"

#: ../src/views/darkroom.c:1552
msgid "select how to mark the clipped pixels"
msgstr "בחר את צורת הסימון של פיקסלים חתוכים"

#: ../src/views/darkroom.c:1559 ../src/views/darkroom.c:1629
msgid "color scheme"
msgstr "תוכנית צבע"

#: ../src/views/darkroom.c:1560
msgctxt "solidcolor"
msgid "red"
msgstr "אדום"

#: ../src/views/darkroom.c:1561
msgctxt "solidcolor"
msgid "green"
msgstr "ירוק"

#: ../src/views/darkroom.c:1562
msgctxt "solidcolor"
msgid "blue"
msgstr "כחול"

#: ../src/views/darkroom.c:1563
msgctxt "solidcolor"
msgid "black"
msgstr "שחור"

#: ../src/views/darkroom.c:1567
msgid ""
"select the solid color to indicate over exposure.\n"
"will only be used if mode = mark with solid color"
msgstr ""
"בחר את הצבע האחיד לציון חשיפת יתר.\n"
"יבוא לידי ביטוי רק אם מצב = סמן בצבע אחיד"

#: ../src/views/darkroom.c:1577
msgid ""
"threshold of what shall be considered overexposed\n"
"1.0 - white level\n"
"0.0 - black level"
msgstr ""
"סף למה שיחשב כחשיפת יתר\n"
"1.0 - רמת לבן\n"
"0.0 - רמת שחור"

#: ../src/views/darkroom.c:1588
msgid ""
"toggle over/under exposed indication\n"
"right click for options"
msgstr ""
"מתג התראת חשיפת יתר/חסר\n"
"הקלק ימנית לאפשרויות"

#: ../src/views/darkroom.c:1631
msgid "red & blue"
msgstr "אדום וכחול"

#: ../src/views/darkroom.c:1632
msgid "purple & green"
msgstr "סגול וירוק"

#: ../src/views/darkroom.c:1634
msgid "select colors to indicate over/under exposure"
msgstr "בחר צבעים לציון חשיפת יתר/חסר"

#: ../src/views/darkroom.c:1643
msgid "lower threshold"
msgstr "סף תחתון"

#: ../src/views/darkroom.c:1644
msgid "threshold of what shall be considered underexposed"
msgstr "סף למה שיחשב חשיפת חסר"

#: ../src/views/darkroom.c:1652
msgid "upper threshold"
msgstr "סף עליון"

#: ../src/views/darkroom.c:1653
msgid "threshold of what shall be considered overexposed"
msgstr "סף למה שיחשב חשיפת יתר"

#: ../src/views/darkroom.c:1664
msgid ""
"toggle softproofing\n"
"right click for profile options"
msgstr ""
"מתג סימולציית הדפסה\n"
"הקלק ימנית לאפשרויות פרופיל"

#: ../src/views/darkroom.c:1677
msgid ""
"toggle gamut checking\n"
"right click for profile options"
msgstr ""
"מתג בדיקת מכלול צבע\n"
"הקלק ימנית לאפשרויות פרופיל"

#: ../src/views/darkroom.c:1722 ../src/views/lighttable.c:2429
msgid "display intent"
msgstr "כוונת ההצגה"

#: ../src/views/darkroom.c:1737
msgid "softproof profile"
msgstr "פרופיל סימולציית הדפסה"

#: ../src/views/darkroom.c:1738 ../src/views/lighttable.c:2437
msgid "display profile"
msgstr "פרופיל תצוגה"

#: ../src/views/darkroom.c:1769 ../src/views/lighttable.c:2456
#, c-format
msgid "display ICC profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "הצג פרופיל ICC ב %s/color/out או %s/color/out"

#: ../src/views/darkroom.c:1772
#, c-format
msgid "softproof ICC profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "פרופיל ICC לסימולציית הדפסה ב %s/color/out או %s/color/out"

#. Film strip shortcuts
#. Setup key accelerators in capture view...
#: ../src/views/darkroom.c:2363 ../src/views/map.c:855
#: ../src/views/print.c:353 ../src/views/tethering.c:388
msgctxt "accel"
msgid "toggle film strip"
msgstr "מתג גליל פילם"

#. Zoom shortcuts
#: ../src/views/darkroom.c:2366
msgctxt "accel"
msgid "zoom close-up"
msgstr "זום תקריב"

#: ../src/views/darkroom.c:2367
msgctxt "accel"
msgid "zoom fill"
msgstr "זום מילוי"

#: ../src/views/darkroom.c:2368
msgctxt "accel"
msgid "zoom fit"
msgstr "זום התאם"

#. Shortcut to skip images
#: ../src/views/darkroom.c:2374
msgctxt "accel"
msgid "image forward"
msgstr "תמונה קדימה"

#: ../src/views/darkroom.c:2375
msgctxt "accel"
msgid "image back"
msgstr "תמונה אחורה"

#. toggle overexposure indication
#: ../src/views/darkroom.c:2378
msgctxt "accel"
msgid "overexposed"
msgstr "חשיפת יתר"

#. toggle softproofing
#: ../src/views/darkroom.c:2381
msgctxt "accel"
msgid "softproof"
msgstr "סימולציית הדפסה"

#. toggle gamut check
#: ../src/views/darkroom.c:2384
msgctxt "accel"
msgid "gamut check"
msgstr "בדיקת מכלול צבע"

#. brush size +/-
#: ../src/views/darkroom.c:2387
msgctxt "accel"
msgid "increase brush size"
msgstr "הגדל מברשת"

#: ../src/views/darkroom.c:2388
msgctxt "accel"
msgid "decrease brush size"
msgstr "הקטן מברשת"

#. brush hardness +/-
#: ../src/views/darkroom.c:2391
msgctxt "accel"
msgid "increase brush hardness"
msgstr "הגבר קשיחות מברשת"

#: ../src/views/darkroom.c:2392
msgctxt "accel"
msgid "decrease brush hardness"
msgstr "הקטן קשיחות מברשת"

#. brush opacity +/-
#: ../src/views/darkroom.c:2395
msgctxt "accel"
msgid "increase brush opacity"
msgstr "הגבר אטימות מברשת"

#: ../src/views/darkroom.c:2396
msgctxt "accel"
msgid "decrease brush opacity"
msgstr "הקטן אטימות מברשת"

#. fullscreen view
#: ../src/views/darkroom.c:2399
msgctxt "accel"
msgid "full preview"
msgstr "תצוגה מקדימה מלאה"

#. undo/redo
#: ../src/views/darkroom.c:2402 ../src/views/map.c:852
msgctxt "accel"
msgid "undo"
msgstr "בטל"

#: ../src/views/darkroom.c:2403 ../src/views/map.c:853
msgctxt "accel"
msgid "redo"
msgstr "שחזר"

#: ../src/views/knight.c:334
msgid "good knight"
msgstr "לילה טוב"

#: ../src/views/lighttable.c:531 ../src/views/slideshow.c:333
msgid "there are no images in this collection"
msgstr "אין תמונות באוסף זה"

#: ../src/views/lighttable.c:535
msgid "if you have not imported any images yet"
msgstr "אם לא ייבאת תמונות עדיין"

#: ../src/views/lighttable.c:539
msgid "you can do so in the import module"
msgstr "תוכל לעשות כך במודול הייבוא"

#: ../src/views/lighttable.c:547
msgid "try to relax the filter settings in the top panel"
msgstr "נסה לשחרר את הגדרות הפילטר בפאנל העליון"

#: ../src/views/lighttable.c:556
msgid "or add images in the collection module in the left panel"
msgstr "או הוסף תמונות במודול האיסוף בפאנל השמאלי"

#. Navigation keys
#: ../src/views/lighttable.c:2217
msgctxt "accel"
msgid "navigate up"
msgstr "נווט מעלה"

#: ../src/views/lighttable.c:2218
msgctxt "accel"
msgid "navigate down"
msgstr "נווט מטה"

#: ../src/views/lighttable.c:2219
msgctxt "accel"
msgid "navigate page up"
msgstr "נווט עמוד מעלה"

#: ../src/views/lighttable.c:2220
msgctxt "accel"
msgid "navigate page down"
msgstr "נווט עמוד מטה"

#. Scroll keys
#: ../src/views/lighttable.c:2223
msgctxt "accel"
msgid "scroll up"
msgstr "גלול מעלה"

#: ../src/views/lighttable.c:2224
msgctxt "accel"
msgid "scroll down"
msgstr "גלול מטה"

#: ../src/views/lighttable.c:2225
msgctxt "accel"
msgid "scroll left"
msgstr "גלול שמאלה"

#: ../src/views/lighttable.c:2226
msgctxt "accel"
msgid "scroll right"
msgstr "גלול ימינה"

#: ../src/views/lighttable.c:2227
msgctxt "accel"
msgid "scroll center"
msgstr "גלול למרכז"

#: ../src/views/lighttable.c:2228
msgctxt "accel"
msgid "realign images to grid"
msgstr "ישר מחדש תמונות לרשת"

#: ../src/views/lighttable.c:2229
msgctxt "accel"
msgid "select toggle image"
msgstr "בחר מתג תמונה"

#: ../src/views/lighttable.c:2230
msgctxt "accel"
msgid "select single image"
msgstr "בחר תמונה בודדת"

#. Preview key
#: ../src/views/lighttable.c:2233
msgctxt "accel"
msgid "preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#: ../src/views/lighttable.c:2234
msgctxt "accel"
msgid "preview with focus detection"
msgstr "תצוגה מקדימה עם גילוי מוקד"

#: ../src/views/lighttable.c:2235
msgctxt "accel"
msgid "sticky preview"
msgstr "תצוגה מקדימה דביקה"

#: ../src/views/lighttable.c:2236
msgctxt "accel"
msgid "sticky preview with focus detection"
msgstr "תצוגה מקדימה דביקה עם גילוי מוקד"

#: ../src/views/lighttable.c:2237
msgctxt "accel"
msgid "exit sticky preview"
msgstr "צא מתצוגה מקדימה"

#: ../src/views/lighttable.c:2390
msgid "set display profile"
msgstr "קבע פרופיל תצוגה"

#: ../src/views/map.c:129
msgid "map"
msgstr "מפה"

#: ../src/views/print.c:52
msgctxt "view"
msgid "print"
msgstr "הדפס"

#: ../src/views/slideshow.c:166
msgid "end of images. press any key to return to lighttable mode"
msgstr "סוף התמונות. לחץ על מקש כלשהו לחזור למצב שולחן אור"

#: ../src/views/slideshow.c:301
msgid "slideshow"
msgstr "מצגת שקופיות"

#: ../src/views/slideshow.c:509
msgctxt "accel"
msgid "start and stop"
msgstr "התחל ועצור"

#: ../src/views/tethering.c:93
msgid "tethering"
msgstr "קשירה"

#: ../src/views/tethering.c:149
#, c-format
msgid "new session initiated '%s'"
msgstr "מושב חדש אותחל '%s'"

#: ../src/views/tethering.c:243
msgid "no camera with tethering support available for use..."
msgstr "אין מצלמה זמינה לשימוש עם תמיכה בקשירה"

#: ../src/views/view.c:323
msgid "you are making a mistake!"
msgstr "אתה עושה טעות!"

#: ../src/views/view.c:324
msgid "_yes, i understood. please let me suffer by using 32-bit darktable."
msgstr "_כן אני מבין. אנה תנו לי לסבול עם darktable ב 32 ביט"

#: ../src/views/view.c:328
msgid ""
"warning!\n"
"you are using a 32-bit build of darktable.\n"
"the 32-bit build has severely limited virtual address space.\n"
"we have had numerous reports that darktable exhibits sporadic issues and "
"crashes when using 32-bit builds.\n"
"we strongly recommend you switch to a proper 64-bit build.\n"
"otherwise, you are GUARANTEED to experience issues which cannot be fixed.\n"
msgstr ""
"אזהרה!\n"
"אתה משתמש בגרסת 32 ביט של darktable.\n"
"לגרסת 32 ביט מרחב כתובות זיכרון מוגבל ביותר.\n"
"יש לנו דיווחים רבים ש darktable מתנהג בצורה בעייתית וקורס בגרסת 32 ביט.\n"
"אנחנו ממליצים בחום לעבור לגרסה הנכונה של 64 ביט.\n"
"אחרת מובטח לך לסבול מבעיות שאינן פתירות.\n"

#~ msgid "color checker lut"
#~ msgstr "טבלת בוחר צבע"

#~ msgid "disable all tools"
#~ msgstr "נטרל את כל המכחולים."

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "disable tools"
#~ msgstr "נטרל כלים"

#~ msgid "dark skin :A0"
#~ msgstr "עור כהה :A0"

#~ msgid "light skin :A1"
#~ msgstr "עור בהיר :A1"

#~ msgid "blue sky :A2"
#~ msgstr "שמיים כחולים :A2"

#~ msgid "foliage :A3"
#~ msgstr "עלווה :A3"

#~ msgid "blue flower :A4"
#~ msgstr "פרח כחול :A4"

#~ msgid "bluish green :A5"
#~ msgstr "ירוק כחלחל :A5"

#~ msgid "orange :B0"
#~ msgstr "כתום :B0"

#~ msgid "purple red :B1"
#~ msgstr "סגול אדום :B1"

#~ msgid "moderate red :B2"
#~ msgstr "אדום צנוע :B2"

#~ msgid "purple :B3"
#~ msgstr "סגול :B3"

#~ msgid "yellow green :B4"
#~ msgstr "צהוב ירוק :B4"

#~ msgid "orange yellow :B5"
#~ msgstr "כתום צהוב :B5"

#~ msgid "blue :C0"
#~ msgstr "כחול :C0"

#~ msgid "green :C1"
#~ msgstr "ירוק :C1"

#~ msgid "red :C2"
#~ msgstr "אדום :C2"

#~ msgid "yellow :C3"
#~ msgstr "צהוב :C3"

#~ msgid "magenta :C4"
#~ msgstr "מג'נטה :C4"

#~ msgid "cyan :C5"
#~ msgstr "ציאן :C5"

#~ msgid "white :D0"
#~ msgstr "לבן :D0"

#~ msgid "neutral 8 :D1"
#~ msgstr "ניטרלי 8 :D1"

#~ msgid "neutral 65 :D2"
#~ msgstr "ניטרלי 65 :D2"

#~ msgid "neutral 5 :D3"
#~ msgstr "ניטרלי 5 :D3"

#~ msgid "neutral 35 :D4"
#~ msgstr "ניטרלי 35 :D4"

#~ msgid "black :D5"
#~ msgstr "שחור :D5"

#~ msgid "select patch `%s' (altered patches are marked with an outline)"
#~ msgstr "בחר טלאי `%s' (טלאים ששונו מסומנים בקו מתאר)"

#~ msgid "[init_f] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n"
#~ msgstr "[init_f] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "apply style from popup menu"
#~ msgstr "יישם סגנון מתפריט קופץ"

#~ msgid "clear selection (ctrl-shift-a)"
#~ msgstr "נקה בחירה (ctrl-shift-a)"

#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "gnome keyring"
#~ msgstr "gnome keyring"

#~ msgid "[colorspaces] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n"
#~ msgstr "[מרחב צבע] `%s' לא נמצאה מטריצת צבע עבור תמונת 4bayer!\n"

#~ msgid "[temperature] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n"
#~ msgstr "[טמפרטורה] מטריצת צבע `%s' לא נמצאה עבור תמונה 4bayer! \n"

#~ msgid "text color"
#~ msgstr "צבע כיתוב"

#~ msgid "select text color"
#~ msgstr "בחר צבע כיתוב"
back to top