swh:1:snp:c7c108084bc0bf3d81436bf980b46e98bd338453
Raw File
Tip revision: 158628e3cc86fd7363ba416da84b5bd64fa7edd8 authored by johannes hanika on 26 March 2010, 18:39:02 UTC
small bugfix: delete dttags when image is deleted.
Tip revision: 158628e
fr.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DarkTable 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-16 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 00:15+0100\n"
"Last-Translator: sebastien delcoigne <sebastien.delcoigne@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#: ../darktable.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"all film rolls"
msgstr ""
"\n"
"Tous les films"

#: ../darktable.glade.h:3
msgid ""
"\n"
"recently used film rolls"
msgstr ""
"\n"
"Films récemment utilisés"

#: ../darktable.glade.h:5
msgid "( --- )"
msgstr "( --- )"

#: ../darktable.glade.h:6
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../darktable.glade.h:7
msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>darktable</b></big></span>"
msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>darktable</b></big></span>"

#: ../darktable.glade.h:8
msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>lighttable mode</b></big></span>"
msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>lighttable mode</b></big></span>"

#: ../darktable.glade.h:9
msgid ""
"all\n"
"no star\n"
"1 star\n"
"2 star\n"
"3 star\n"
"4 star"
msgstr ""
"Tout\n"
"Aucune étoile\n"
"1 étoile\n"
"2 étoiles\n"
"3 étoiles\n"
"4 étoiles"

#: ../darktable.glade.h:15
msgid "aperture"
msgstr "Ouverture"

#: ../darktable.glade.h:16
msgid "before module"
msgstr ""

#: ../darktable.glade.h:17
msgid "button"
msgstr "Bouton"

#: ../darktable.glade.h:18
msgid "compress history stack"
msgstr "compresser l'historique"

#: ../darktable.glade.h:19
msgid "create a minmal history stack which produces the same image"
msgstr "générer l'historique minimum qui produise la même image"

#: ../darktable.glade.h:20
msgid "datetime"
msgstr "Date"

#: ../darktable.glade.h:21
#: ../src/iop/exposure.c:37
#: ../src/iop/exposure.c:253
msgid "exposure"
msgstr "Exposition"

#: ../darktable.glade.h:22
msgid "f-length"
msgstr "Focale"

#: ../darktable.glade.h:23
msgid "filename"
msgstr "Fichier"

#: ../darktable.glade.h:24
msgid ""
"filename\n"
"time\n"
"rating\n"
"id"
msgstr ""
"Fichier\n"
"Date\n"
"Note\n"
"Id"

#: ../darktable.glade.h:28
msgid "height"
msgstr "Hauteur"

#: ../darktable.glade.h:29
msgid "histogram"
msgstr "Histogramme"

#: ../darktable.glade.h:30
#: ../src/libs/collect.c:259
msgid "history"
msgstr "Historique"

#: ../darktable.glade.h:31
msgid "images sorted by"
msgstr "Trier les images par"

#: ../darktable.glade.h:32
msgid "import film roll"
msgstr "Importer un film"

#: ../darktable.glade.h:33
msgid "import single image"
msgstr "Importer une image"

#: ../darktable.glade.h:34
msgid "iso"
msgstr "Iso"

#: ../darktable.glade.h:35
#: ../src/iop/lens.c:1156
msgid "lens"
msgstr "Objectif"

#: ../darktable.glade.h:36
msgid "library"
msgstr "Librairie"

#: ../darktable.glade.h:37
msgid "list"
msgstr "Liste"

#: ../darktable.glade.h:38
msgid "maker"
msgstr "Fabricant"

#: ../darktable.glade.h:39
msgid ""
"mean\n"
"min\n"
"max"
msgstr ""
"moyenne\n"
"min\n"
"max"

#: ../darktable.glade.h:42
msgid "metadata"
msgstr "Méta-données"

#: ../darktable.glade.h:43
msgid "model"
msgstr "Modèle"

#: ../darktable.glade.h:44
msgid "more plugins"
msgstr "Plus de plugins"

#: ../darktable.glade.h:45
msgid "navigation"
msgstr "Navigation"

#: ../darktable.glade.h:46
msgid "no module selected"
msgstr "Aucune module sélectionné"

#: ../darktable.glade.h:47
msgid "open"
msgstr "Ouvrir"

#: ../darktable.glade.h:48
msgid "open selected film roll in lighttable"
msgstr "Ouvrir le film sélectionné dans lighttable"

#: ../darktable.glade.h:49
msgid "original"
msgstr "Original"

#: ../darktable.glade.h:50
msgid "pick"
msgstr ""

#: ../darktable.glade.h:51
#: ../src/libs/image.c:66
msgid "remove"
msgstr "Supprimer"

#: ../darktable.glade.h:52
msgid "remove selected film roll from collection"
msgstr "Supprimer le film selectionné de la collection"

#: ../darktable.glade.h:53
msgid "search film rolls by folder"
msgstr "Chercher des films par dossier"

#: ../darktable.glade.h:54
msgid "snapshots"
msgstr "instantanés"

#: ../darktable.glade.h:55
msgid "switch to darkroom mode"
msgstr "Passer en mode darkroom"

#: ../darktable.glade.h:56
msgid "take snapshot"
msgstr "prendre un instantané"

#: ../darktable.glade.h:57
msgid "togglebutton"
msgstr "Bouton toggle"

#: ../darktable.glade.h:58
msgid "width"
msgstr "Largeur"

#: ../darktable.glade.h:59
msgid ""
"zoomable lighttable\n"
"file manager"
msgstr ""
"lighttable zoomable\n"
"gestionaire de fichiers"

#: ../darktable.schemas.in.h:1
msgid "0 -- append on top of stack, 1 -- replace it."
msgstr "0 -- Empiler, 1 -- Remplacer."

#: ../darktable.schemas.in.h:2
msgid "0: mean, 1: min, 2: max"
msgstr "0: moyenne, 1: min, 2: max"

#: ../darktable.schemas.in.h:3
msgid "always ask the user before any image file is deleted."
msgstr "Toujours demander avant de supprimer un fichier image."

#: ../darktable.schemas.in.h:4
msgid "always ask the user before any image is removed from db."
msgstr "Toujours demander avant de supprimer une image de la base de données."

#: ../darktable.schemas.in.h:5
msgid "append or replace history stack if pasted"
msgstr "empiler ou remplacer l'historique"

#: ../darktable.schemas.in.h:6
msgid "ask before deleting images"
msgstr "Demander avant de supprimer des images"

#: ../darktable.schemas.in.h:7
msgid "ask before removing images"
msgstr "Demander avant de supprimer des images"

#: ../darktable.schemas.in.h:8
msgid "database file"
msgstr "Fichier de la base de données"

#: ../darktable.schemas.in.h:9
msgid "downsample the preview pixels"
msgstr "Sous échantillonner les pixels pour la prévisualisation"

#: ../darktable.schemas.in.h:10
msgid "filename relative to your home directory, or starting with a slash."
msgstr "Nom de fichier relatif au dossier home, ou commençant par un '/'"

#: ../darktable.schemas.in.h:11
msgid "full resolution image buffers to keep in main memory cache"
msgstr "Garder les buffers des images en résolution max dans le cache principal"

#: ../darktable.schemas.in.h:12
msgid "height of the exported image"
msgstr "Hauteur de l'image exportée"

#: ../darktable.schemas.in.h:13
msgid "height of the exported image, or 0 if no scaling should be done."
msgstr "Hauteur de l'image exportée, ou 0 pour ne pas changer d'échelle "

#: ../darktable.schemas.in.h:14
msgid "how many full-resolution floating point buffers of loaded raw images to keep in main memory at maximum. only read at startup."
msgstr "Combien de buffers d'images raw (résolution max en virgule flottante) en mémoire principale au maximum. Lu uniquement au démarrage."

#: ../darktable.schemas.in.h:15
msgid "how many images are in one row"
msgstr "nombre d'images dans une ligne"

#: ../darktable.schemas.in.h:16
msgid "how many most-recently used thumbnail mipmaps should be kept in the database cache when darktable closes."
msgstr "Combien d'aperçus d'images récemment utilisées sont conservées dans le cache de la base de données au moment de la fermeture."

#: ../darktable.schemas.in.h:17
msgid "how many smallest-size most-recently used thumbnail mipmaps should be kept in the database cache when darktable closes. these do not need a lot of memory and provide fast visual feedback for lighttable mode."
msgstr "Combien de petits aperçus d'images récemment utilisées sont conservées dans le cache de la base de données au moment de la fermeture. Ne nécessite pas beaucoup de mémoire et permet aperçu rapide dans lighttable."

#: ../darktable.schemas.in.h:18
msgid "how many smallest-size thumbnails to keep in main memory at maximum. this also affects larger mipmap counts, these get fewer by size. only read at startup."
msgstr "Nombre max de petits aperçus conservés en mémoire principale. La quantité d'aperçus affichés dépend également de leur résolution. Lu uniquement au démarrage. "

#: ../darktable.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "icc rendering intent"
msgstr "Rendu"

#: ../darktable.schemas.in.h:20
msgid "iccprofile to use for export"
msgstr "Profils ICC utiliser pour l'export"

#: ../darktable.schemas.in.h:21
msgid "if non-negative, this overrides the per-image output color profile rendering intent on export."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:22
msgid "if this number is smaller than the darktable internal version number, the values here will be syched with the new defaults."
msgstr "Si ce nombre est plus petit que la version interne de darktable, il prend la valeur par défaut."

#: ../darktable.schemas.in.h:23
msgid "jpeg quality of on-disk thumbnails"
msgstr "qualité jpeg des aperçus sauvegarder sur le disque"

#: ../darktable.schemas.in.h:24
msgid "memory in bytes to use for mipmap cache"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:25
msgid "order by and limit clauses go last"
msgstr "Trier par et garder les clauses à la fin (db)"

#: ../darktable.schemas.in.h:26
msgid "select a layout for the lighttable: 0 - zoomable or 1 - file manager."
msgstr "selectionné un affichage pour la lighttable: 0 -zoomable ou 1 -gestionnaire de fichiers"

#: ../darktable.schemas.in.h:27
msgid "small thumbnails to keep in main memory cache"
msgstr "Aperçus à conserver dans la mémoire cache principale"

#: ../darktable.schemas.in.h:28
msgid "sql query to select images for current view"
msgstr "Requête sql pour sélectionner des images de la vue en cours"

#: ../darktable.schemas.in.h:29
msgid "these files can later be re-imported into a different database, preserving your changes to the image."
msgstr "Ces fichiers pourront être réimportés dans une base de données différente par la suite, en préservant vos modifications des images."

#: ../darktable.schemas.in.h:30
msgid "this overrides the per-image settings, if not set to `image'."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:31
msgid "this value smaller than 1.0 downsamples the preview pixels for faster feedback."
msgstr "Cette valeur inférieur à 1.0 sous-échantillonne les pixels de pré-visualisation pour un rendu plus rapide."

#: ../darktable.schemas.in.h:32
msgid "thumbnails to keep in database"
msgstr "Aperçus à conserver en base de données."

#: ../darktable.schemas.in.h:33
msgid "version of these dt-gconf entries"
msgstr "Version des entrées dt-gconf "

#: ../darktable.schemas.in.h:34
msgid "very small thumbnails to keep in database"
msgstr "Aperçus très petits à conserver en base de données."

#: ../darktable.schemas.in.h:35
msgid "which layout should lighttable mode show"
msgstr "quel affichage doit être utilisé pour le mode lighttable"

#: ../darktable.schemas.in.h:36
msgid "width of the exported image"
msgstr "Largeur de l'image exportée"

#: ../darktable.schemas.in.h:37
msgid "width of the exported image, or 0 if no scaling should be done."
msgstr "Largeur de l'image exportée, ou 0 pour ne pas changer d'échelle "

#: ../darktable.schemas.in.h:38
msgid "write a redundant file for each image"
msgstr "Écrire un fichier redondant pour chaque image"

#: ../src/control/control.c:757
#: ../src/control/control.c:760
msgid "working.."
msgstr "en cours ..."

#: ../src/control/control.c:838
#, c-format
msgid "switch to %s mode"
msgstr "Passer en mode %s"

#: ../src/control/control.c:846
#, c-format
msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>%s mode</b></big></span>"
msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>mode %s</b></big></span>"

#: ../src/control/control.c:1196
msgid "0 - original"
msgstr "0 - Original"

#. single images
#: ../src/control/control.c:1239
#: ../src/control/control.c:1240
#: ../src/gui/filmview.c:50
#: ../src/gui/filmview.c:54
#: ../src/gui/filmview.c:56
#, c-format
msgid "single images"
msgstr "Image unique"

#: ../src/control/jobs.c:285
msgid "do you really want to remove all selected images from the collection?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer toutes les images sélectionnées de la collection?"

#: ../src/control/jobs.c:286
msgid "remove images?"
msgstr "Supprimer les images?"

#: ../src/control/jobs.c:306
msgid "do you really want to physically delete all selected images from disk?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer physiquement les images sélectionnées du disque?"

#: ../src/control/jobs.c:307
msgid "delete images?"
msgstr "Supprimer les images?"

#: ../src/control/jobs.c:386
#, c-format
msgid "exported to `%s%s'"
msgstr "exporté vers '%s%s'"

#: ../src/develop/develop.c:789
#, c-format
msgid "%s: module `%s' version missmatch: %d != %d"
msgstr "%s: module '%s' version non cohérentes: %d != %d"

#: ../src/develop/develop.c:885
msgid "on"
msgstr "Activé"

#: ../src/develop/develop.c:885
msgid "off"
msgstr "Désactivé"

#: ../src/develop/imageop.c:246
#: ../src/develop/imageop.c:381
#, c-format
msgid "%s is switched on"
msgstr "%s activé"

#: ../src/develop/imageop.c:246
#: ../src/develop/imageop.c:381
#, c-format
msgid "%s is switched off"
msgstr "%s désactivé"

#: ../src/develop/imageop.c:393
msgid "reset parameters to default"
msgstr "Réinitialiser les paramètres aux valeurs par défaut"

#: ../src/develop/imageop.c:398
msgid "store parameters as default"
msgstr "Enregistrer ces paramètres comme valeurs par défaut"

#. camera maker and model are not yet known by raw import.
#: ../src/develop/imageop.c:405
msgid "store as default for this camera"
msgstr "Enregistrer comme défaut pour cet appareil"

#: ../src/develop/imageop.c:413
msgid "remove default"
msgstr "Supprimer les valeurs par défaut"

#: ../src/develop/imageop.c:420
msgid "remove default for this camera"
msgstr "Supprimer les valeurs par défaut pour cet appareil"

#: ../src/develop/imageop.c:434
#: ../src/libs/lib.c:159
msgid "reset parameters"
msgstr "Réinitialiser les paramètres"

#: ../src/libs/copy_history.c:43
msgid "history stack"
msgstr "Historique"

#: ../src/libs/copy_history.c:169
msgid "copy"
msgstr "Copier"

#: ../src/libs/copy_history.c:170
msgid ""
"copy history stack of\n"
"first selected image"
msgstr ""
"Copier l'historique de\n"
"la première image \n"
"selectionnée"

#: ../src/libs/copy_history.c:173
msgid "discard"
msgstr "Annuler"

#: ../src/libs/copy_history.c:174
msgid ""
"discard history stack of\n"
"first selected image"
msgstr ""
"Annuler l'historique de\n"
"la première image \n"
"selectionnée"

#: ../src/libs/copy_history.c:181
msgid "append"
msgstr "Empiler"

#: ../src/libs/copy_history.c:182
msgid "overwrite"
msgstr "Écraser"

#: ../src/libs/copy_history.c:183
msgid "how to handle existing history"
msgstr "Gestion historique actuel"

#: ../src/libs/copy_history.c:187
msgid "paste"
msgstr "Coller"

#: ../src/libs/copy_history.c:188
msgid ""
"paste history stack to\n"
"all selected images"
msgstr ""
"Coller l'historique pour\n"
"toutes les images"

#: ../src/libs/export.c:52
msgid "export selected"
msgstr "Exporter la sélection"

#: ../src/libs/export.c:170
msgid ""
"maximum output width\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"Largeur max en sortie \n"
"0 pour ne pas changer \n"
"d'échelle "

#: ../src/libs/export.c:172
msgid ""
"maximum output height\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"Hauteur max en sortie \n"
"0 pour ne pas changer \n"
"d'échelle "

#: ../src/libs/export.c:173
msgid "maximum size"
msgstr "Taille max"

#: ../src/libs/export.c:177
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../src/libs/export.c:184
msgid "quality"
msgstr "Qualité"

#: ../src/libs/export.c:194
#: ../src/iop/colorin.c:402
#: ../src/iop/colorout.c:418
msgid "rendering intent"
msgstr "Rendu"

#: ../src/libs/export.c:198
#: ../src/libs/export.c:258
msgid "image settings"
msgstr "paramètres d'image"

#: ../src/libs/export.c:199
#: ../src/iop/colorin.c:375
#: ../src/iop/colorout.c:366
#: ../src/iop/colorout.c:371
msgid "perceptual"
msgstr "Perceptuelle"

#: ../src/libs/export.c:200
#: ../src/iop/colorin.c:376
#: ../src/iop/colorout.c:367
#: ../src/iop/colorout.c:372
msgid "relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"

#: ../src/libs/export.c:201
#: ../src/iop/colorcorrection.c:177
#: ../src/iop/colorin.c:377
#: ../src/iop/colorout.c:368
#: ../src/iop/colorout.c:373
msgid "saturation"
msgstr "Saturation"

#: ../src/libs/export.c:202
#: ../src/iop/colorin.c:378
#: ../src/iop/colorout.c:369
#: ../src/iop/colorout.c:374
msgid "absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"

#: ../src/libs/export.c:209
msgid "srgb (web-safe)"
msgstr "srgb (adapté au web)"

#: ../src/libs/export.c:216
#: ../src/iop/colorin.c:389
#: ../src/iop/colorout.c:398
#: ../src/iop/colorout.c:399
msgid "adobe rgb"
msgstr "adobe rgb"

#: ../src/libs/export.c:253
#: ../src/iop/colorout.c:354
msgid "output profile"
msgstr "Profil de sortie"

#: ../src/libs/export.c:263
#: ../src/iop/colorout.c:383
#: ../src/iop/colorout.c:384
msgid "system display profile"
msgstr "Profil d'affichage système"

#: ../src/libs/export.c:270
#: ../src/iop/colorout.c:419
#, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/out"
msgstr "Profils ICC dans %s/couleur/sortie"

#: ../src/libs/export.c:281
msgid "8-bit jpg"
msgstr "Jpg 8-bits"

#: ../src/libs/export.c:282
msgid "8-bit png"
msgstr "png 8-bits"

#: ../src/libs/export.c:283
msgid "8-bit tiff"
msgstr "tiff 8 bits"

#: ../src/libs/export.c:284
msgid "16-bit ppm"
msgstr "ppm 16-bits"

#: ../src/libs/export.c:285
msgid "16-bit tiff"
msgstr "tiff 16 bits"

#: ../src/libs/export.c:286
msgid "float pfm"
msgstr "pfm en flottant"

#: ../src/libs/export.c:287
msgid "export"
msgstr "Exporter"

#: ../src/libs/image.c:37
msgid "selected image[s]"
msgstr "Image(s) sélectionnée(s)"

#: ../src/libs/image.c:67
msgid "remove from the collection"
msgstr "Supprimer de la collection"

#: ../src/libs/image.c:71
#: ../src/libs/tagging.c:487
msgid "delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../src/libs/image.c:72
msgid "physically delete from disk"
msgstr "Supprimer physiquement du disque"

#: ../src/libs/image.c:79
msgid "write dt files"
msgstr "Écrire les fichiers dt"

#: ../src/libs/image.c:80
msgid "write history stack and tags to sidecar files"
msgstr "Ecrire l'historique et les tags dans un fichier attaché"

#: ../src/libs/image.c:84
msgid "duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: ../src/libs/image.c:85
msgid "add a duplicate to the collection"
msgstr "Ajouter un duplicat à la collection"

#: ../src/libs/tagging.c:48
msgid "tagging"
msgstr "Tagger"

#: ../src/libs/tagging.c:359
#, c-format
msgid ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"this will also strip the tag off all tagged images!"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le tag `%s'?\n"
"Ceci supprimera ce tag de toutes les images!"

#: ../src/libs/tagging.c:361
msgid "delete tag?"
msgstr "Supprimer le tag?"

#: ../src/libs/tagging.c:426
msgid ""
"attached tags,\n"
"doubleclick to detach"
msgstr ""
"Attacher les tags,\n"
"double-clic pour détacher"

#: ../src/libs/tagging.c:433
msgid "attach"
msgstr "Attacher"

#: ../src/libs/tagging.c:434
msgid "attach tag to all selected images"
msgstr "Attacher le tag à toutes les images sélectionnées"

#: ../src/libs/tagging.c:439
msgid "detach"
msgstr "Détacher"

#: ../src/libs/tagging.c:440
msgid "detach tag from all selected images"
msgstr "Détacher le tag de toutes les images sélectionnées"

#: ../src/libs/tagging.c:453
msgid "enter tag name"
msgstr "Entrez un tag"

#: ../src/libs/tagging.c:474
msgid ""
"related tags,\n"
"doubleclick to attach"
msgstr ""
"Tag liés, \n"
"double-clic pour attacher"

#: ../src/libs/tagging.c:481
msgid "new"
msgstr "Nouveau"

#: ../src/libs/tagging.c:482
msgid ""
"create a new tag with the\n"
"name you entered"
msgstr ""
"Créer un nouveau tag à\n"
"partir de la saisie"

#: ../src/libs/tagging.c:488
msgid "delete selected tag"
msgstr "Supprimer le tag sélectionné"

#: ../src/libs/select.c:30
msgid "select"
msgstr "Sélectionner"

#: ../src/libs/select.c:106
msgid "select all"
msgstr "Tout sélectionner"

#: ../src/libs/select.c:107
msgid "select all images in current collection (ctrl-a)"
msgstr "Sélectionner toutes les images de la collection courante (Ctrl+a)"

#: ../src/libs/select.c:112
msgid "select none"
msgstr "Aucune sélection"

#: ../src/libs/select.c:113
msgid "clear selection (ctrl-shift-a)"
msgstr "Vider la sélection (Ctrl+Shift+a)"

#: ../src/libs/select.c:121
msgid "invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"

#: ../src/libs/select.c:122
msgid ""
"select unselected images\n"
"in current collection (ctrl-!)"
msgstr ""
"Sélectionner les images non-sélectionnées\n"
"dans la collection courante (ctrl-!)"

#: ../src/libs/select.c:127
msgid "select film roll"
msgstr "Sélectionner un film"

#: ../src/libs/select.c:128
msgid ""
"select all images which are in the same\n"
"film roll as the selected images"
msgstr ""
"Sélectionner toutes les images \n"
"d'un même film"

#: ../src/libs/select.c:135
msgid "select untouched"
msgstr "selectionner les images intouchées"

#: ../src/libs/select.c:136
msgid ""
"select untouched images in\n"
"current collection"
msgstr ""
"Sélectionner les images intouchées\n"
"dans la collection courante"

#: ../src/libs/collect.c:46
msgid "collect images"
msgstr "Collecter des images"

#. history
#: ../src/libs/collect.c:79
#: ../src/libs/collect.c:174
msgid "altered"
msgstr "modifiée"

#: ../src/libs/collect.c:179
msgid "not altered"
msgstr "inchangé"

#: ../src/libs/collect.c:255
msgid "film roll"
msgstr "Film"

#: ../src/libs/collect.c:256
msgid "camera"
msgstr "Appareil"

#: ../src/libs/collect.c:257
msgid "tag"
msgstr "Tag"

#: ../src/libs/collect.c:258
msgid "date"
msgstr "Date"

#: ../src/libs/collect.c:266
msgid "matches selected images"
msgstr "Correspondance sur les images sélectionnées"

#: ../src/libs/collect.c:285
msgid "doubleclick to select"
msgstr "Sélection sur double-clic"

#: ../src/iop/clipping.c:100
msgid "clipping"
msgstr "Clipping"

#: ../src/iop/clipping.c:453
msgid "flip"
msgstr "symétrie"

#: ../src/iop/clipping.c:459
msgid "crop x"
msgstr "Crop X"

#: ../src/iop/clipping.c:460
msgid "crop y"
msgstr "Crop Y"

#: ../src/iop/clipping.c:461
msgid "crop w"
msgstr "Crop W"

#: ../src/iop/clipping.c:462
msgid "crop h"
msgstr "Crop H"

#: ../src/iop/clipping.c:463
msgid "angle"
msgstr "Angle"

#: ../src/iop/clipping.c:488
msgid "horizontal flip"
msgstr "symétrie horizontale"

#: ../src/iop/clipping.c:489
msgid "vertical flip"
msgstr "symétrie verticale"

#: ../src/iop/clipping.c:491
#, fuzzy
msgid "aspect"
msgstr "Sélectionner"

#: ../src/iop/clipping.c:493
msgid "fixed aspect ratio"
msgstr "rapport hauteur/largeur fixe"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:44
msgid "color correction"
msgstr "Correction des couleurs"

#: ../src/iop/colorin.c:37
msgid "input color profile"
msgstr "Profil de couleur d'entrée"

#: ../src/iop/colorin.c:368
msgid "intent"
msgstr "intention"

#: ../src/iop/colorin.c:369
msgid "profile"
msgstr "Profil"

#: ../src/iop/colorin.c:385
#: ../src/iop/colorout.c:388
#: ../src/iop/colorout.c:389
msgid "linear rgb"
msgstr "rgb linéaire"

#: ../src/iop/colorin.c:387
msgid "srgb (e.g. jpg)"
msgstr "srgb (ex: jpg)"

#: ../src/iop/colorin.c:391
msgid "color matrix"
msgstr "Matrice de couleur"

#: ../src/iop/colorin.c:403
#, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/in"
msgstr "Profil ICC dans %s/couleur/entrée"

#: ../src/iop/colorout.c:37
msgid "output color profile"
msgstr "Profil des couleurs de sortie "

#: ../src/iop/colorout.c:353
msgid "output intent"
msgstr "Sortie"

#: ../src/iop/colorout.c:355
msgid "display intent"
msgstr "Affichage"

#: ../src/iop/colorout.c:356
msgid "display profile"
msgstr "Profil d'affichage "

#: ../src/iop/colorout.c:393
#: ../src/iop/colorout.c:394
msgid "srgb"
msgstr "srgb"

#: ../src/iop/colorout.c:421
#, c-format
msgid "display icc profiles in %s/color/out"
msgstr "Afficher les profils ICC dans %s/couleur/sortie"

#: ../src/iop/equalizer.c:41
msgid "equalizer"
msgstr "Égaliseur"

#: ../src/iop/equalizer.c:330
msgid "luma"
msgstr "Luma"

#: ../src/iop/equalizer.c:331
msgid "chroma"
msgstr "Chroma"

#: ../src/iop/equalizer.c:347
#: ../src/iop/tonecurve.c:217
#: ../src/iop/colorzones.c:805
msgid "presets"
msgstr "Présélections"

#: ../src/iop/equalizer.c:350
msgid "sharpen (strong)"
msgstr "accentuation (forte)"

#: ../src/iop/equalizer.c:351
#: ../src/iop/sharpen.c:82
msgid "sharpen"
msgstr "Accentuation"

#: ../src/iop/equalizer.c:352
msgid "null"
msgstr "null"

#: ../src/iop/equalizer.c:353
#: ../src/iop/rawimport.c:223
msgid "denoise"
msgstr "Réduction du bruit"

#: ../src/iop/equalizer.c:354
msgid "denoise (strong)"
msgstr "Réduction du bruit (forte)"

#: ../src/iop/exposure.c:252
msgid "black"
msgstr "Noir"

#: ../src/iop/exposure.c:254
msgid "gain"
msgstr "Gain"

#: ../src/iop/exposure.c:263
msgid "adjust the black level"
msgstr "Ajuster les niveaux de noir"

#: ../src/iop/exposure.c:266
msgid "adjust the exposure correction [ev]"
msgstr "ajuster la correction d'exposition [ev]"

#: ../src/iop/exposure.c:270
msgid ""
"leave black and white,\n"
"but compress brighter\n"
"values (non-linear)"
msgstr ""
"Conserver les noir et blanc\n"
"en compressant les valeurs\n"
"lumineuses (non linéaires)"

#: ../src/iop/exposure.c:275
#: ../src/iop/lens.c:1212
msgid "auto"
msgstr "Auto"

#: ../src/iop/exposure.c:278
msgid "percentage of bright values clipped out"
msgstr "Pourcentage de valeurs hautes tronquées"

#: ../src/iop/lens.c:42
msgid "lens distortions"
msgstr "Distortions de l'objectif"

#: ../src/iop/lens.c:649
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s%s\n"
"mount:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f"
msgstr ""
"Fabricant:\t\t%s\n"
"Modèle:\t\t%s%s\n"
"Monture:\t\t%s\n"
"Facteur de crop:\t%.1f"

#: ../src/iop/lens.c:889
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s\n"
"focal range:\t%s\n"
"aperture:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f\n"
"type:\t\t%s\n"
"mounts:\t\t%s"
msgstr ""
"Fabricant:\t\t%s\n"
"Modèle:\t\t%s\n"
"Focale(s):\t%s\n"
"Ouverture:\t\t%s\n"
"Facteur de crop:\t%.1f\n"
"Type:\t\t%s\n"
"Monture:\t\t%s"

#: ../src/iop/lens.c:919
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../src/iop/lens.c:919
msgid "focal length (mm)"
msgstr "Longeur focale (mm)"

#: ../src/iop/lens.c:929
msgid "f/"
msgstr "f/"

#: ../src/iop/lens.c:929
msgid "f-number (aperture)"
msgstr "Ouverture"

#: ../src/iop/lens.c:935
msgid "d"
msgstr "d"

#: ../src/iop/lens.c:935
msgid "distance to subject"
msgstr "Distance au sujet"

#: ../src/iop/lens.c:1143
msgid "cam"
msgstr "appareil"

#: ../src/iop/lens.c:1144
msgid ""
"search for camera using a pattern\n"
"format: [maker, ][model]"
msgstr ""
"Chercher un appareil à partir d'un\n"
"motif (format: [fabricant, ][modèle])"

#: ../src/iop/lens.c:1158
msgid ""
"search for lens using a pattern\n"
"format: [maker, ][model]"
msgstr ""
"Chercher un objectif à partir d'un\n"
"motif (format: [fabricant, ][modèle])"

#: ../src/iop/lens.c:1193
msgid "target geometry"
msgstr "Géométrie des images (distortion)"

#: ../src/iop/lens.c:1194
msgid "rectilinear"
msgstr "Rectilinéaire"

#: ../src/iop/lens.c:1195
msgid "fisheye"
msgstr "Fisheye"

#: ../src/iop/lens.c:1196
msgid "panoramic"
msgstr "Panoramique"

#: ../src/iop/lens.c:1197
msgid "equirectangular"
msgstr "Equi-réctangulaire"

#: ../src/iop/lens.c:1203
msgid "geometry"
msgstr "Géométrie"

#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox2), GTK_WIDGET(g->scale), TRUE, TRUE, 0);
#: ../src/iop/lens.c:1219
msgid "scale"
msgstr "Échelle"

#. reverse direction
#: ../src/iop/lens.c:1224
msgid "reverse"
msgstr "Inverser"

#: ../src/iop/lens.c:1225
msgid "apply distortions instead of correcting them"
msgstr "Appliquer les distortions au lieu de les corriger"

#: ../src/iop/monochrome.c:69
msgid "monochrome"
msgstr "Monochrome"

#: ../src/iop/monochrome.c:295
msgid ""
"drag and scroll\n"
"to adjust the virtual\n"
"color filter"
msgstr ""
"Déposer et défilement\n"
"pour ajuster le filtre de\n"
"couleurs virtuelles"

#: ../src/iop/monochrome.c:317
msgid "filter size"
msgstr "Taille du filtre"

#: ../src/iop/rawimport.c:65
msgid "raw import"
msgstr "Importer un fichier raw"

#: ../src/iop/rawimport.c:212
msgid ""
"warning: these are cryptic low level\n"
"settings! you probably don't have to\n"
"change them."
msgstr ""
"Attention: il s'agit de mystérieux réglages\n"
"bas niveaux! Modification à éviter"

#: ../src/iop/rawimport.c:229
msgid "median passes"
msgstr "Iterations"

#: ../src/iop/rawimport.c:233
msgid ""
"number of 3x3 median filter passes\n"
"on R-G and B-G after demosaicing"
msgstr ""
"Nombre d'itérations pour le filtre 3x3\n"
"sur R-V et B-V après dématriçage"

#: ../src/iop/rawimport.c:236
msgid "demosaic method"
msgstr "Méthode de dématriçage"

#: ../src/iop/rawimport.c:241
msgid "VNG"
msgstr "VNG"

#: ../src/iop/rawimport.c:242
msgid "PPG"
msgstr "PPG"

#: ../src/iop/rawimport.c:243
msgid "AHD"
msgstr "AHD"

#: ../src/iop/rawimport.c:246
msgid "four color rgb"
msgstr "4 couleurs RGB"

#: ../src/iop/rawimport.c:247
msgid ""
"demosaic treating RGGB as\n"
"four distinct colors,\n"
"use if you get mazing artifacts"
msgstr ""
"Traiter RGGB comme 4 couleurs\n"
"distinctes pour le dématriçage.\n"
"A utiliser en cas d'artefacts."

#: ../src/iop/rawimport.c:251
msgid "reset"
msgstr "Ré-initialiser"

#: ../src/iop/rawimport.c:252
msgid ""
"reset raw loading parameters\n"
"to darktable's defaults"
msgstr ""
"Réinitialiser les paramètres raw\n"
"aux valeurs par défaut"

#: ../src/iop/rawimport.c:254
msgid "re-import"
msgstr "Ré-importer"

#: ../src/iop/rawimport.c:255
msgid "trigger re-import of the raw image"
msgstr "Ré-importer l'image raw"

#: ../src/iop/sharpen.c:261
msgid "radius"
msgstr "Rayon"

#: ../src/iop/sharpen.c:262
msgid "amount"
msgstr "Quantité"

#: ../src/iop/sharpen.c:263
msgid "threshold"
msgstr "Seuil"

#: ../src/iop/temperature.c:316
msgid "tint"
msgstr "Teinte"

#: ../src/iop/temperature.c:317
msgid "temperature out"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:338
msgid "temperature in"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:353
msgid "red"
msgstr "Rouge"

#: ../src/iop/temperature.c:357
msgid "green"
msgstr "Vert"

#: ../src/iop/temperature.c:361
msgid "blue"
msgstr "Bleu"

#: ../src/iop/temperature.c:371
msgid "camera whitebalance"
msgstr "Balance des blancs de l'appareil"

#: ../src/iop/temperature.c:372
msgid "spot whitebalance"
msgstr "Balance des blancs depuis une zone (spot)"

#: ../src/iop/temperature.c:373
msgid "passthrough"
msgstr "Aucune modification"

#: ../src/iop/temperature.c:396
#, fuzzy
msgid "fine tune whitebalance preset"
msgstr "ajustement de la balance des blancs"

#. Column 1 - "make" of the camera.
#. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw).
#. * Column 3 - WB name.
#. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning.
#. *	      It is enough to give only the extreme values, the other values
#. *	      will be interpolated.
#. * Column 5 - Channel multipliers.
#. *
#. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the DYNAX model.
#. *
#. * WB name is standardized to one of the following:
#. "Sunlight" and other variation should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:45
msgid "daylight"
msgstr "Lumière du jour"

#. Probably same as above:
#: ../src/iop/wb_presets.c:47
msgid "direct sunlight"
msgstr "Lumière directe"

#: ../src/iop/wb_presets.c:48
msgid "cloudy"
msgstr "Nuageux"

#. "Shadows" should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:50
msgid "shade"
msgstr "Ombre"

#: ../src/iop/wb_presets.c:51
msgid "incandescent"
msgstr "Incandescente"

#: ../src/iop/wb_presets.c:52
msgid "incandescent warm"
msgstr "Incandescente (chaud)"

#. Same as "Incandescent":
#: ../src/iop/wb_presets.c:54
msgid "tungsten"
msgstr "Tungsten"

#: ../src/iop/wb_presets.c:55
msgid "fluorescent"
msgstr "Fluorescente"

#. In Canon cameras and some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:57
msgid "fluorescent high"
msgstr "Fluorescente forte"

#: ../src/iop/wb_presets.c:58
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "Fluorescente (blanc froid)"

#: ../src/iop/wb_presets.c:59
msgid "warm white fluorescent"
msgstr "Fluorescente (blanc chaud)"

#: ../src/iop/wb_presets.c:60
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "Fluorescente (lumière du jour)"

#: ../src/iop/wb_presets.c:61
msgid "neutral fluorescent"
msgstr "Fluorescente neutre"

#: ../src/iop/wb_presets.c:62
msgid "white fluorescent"
msgstr "Fluorescente blanche"

#. In some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:64
msgid "sodium-vapor fluorescent"
msgstr "Fluorescente vapeur de sodium"

#: ../src/iop/wb_presets.c:65
msgid "day white fluorescent"
msgstr "Fluorescente (lumière blanche naturelle)"

#: ../src/iop/wb_presets.c:66
msgid "high temp. mercury-vapor fluorescent"
msgstr "Temp. haute, fluorescente vapeur de mercure"

#: ../src/iop/wb_presets.c:68
msgid "flash"
msgstr "Flash"

#. For Olympus with no real "Flash" preset:
#: ../src/iop/wb_presets.c:70
msgid "flash (auto mode)"
msgstr "Flash (mode auto)"

#: ../src/iop/wb_presets.c:71
msgid "evening sun"
msgstr "Lumière du soir"

#: ../src/iop/wb_presets.c:72
msgid "underwater"
msgstr "Sous marin"

#: ../src/iop/wb_presets.c:73
msgid "black & white"
msgstr "Noir & blanc"

#: ../src/iop/tonecurve.c:38
msgid "tonecurve"
msgstr "Courbe des tons"

#: ../src/iop/tonecurve.c:220
#: ../src/iop/basecurve.c:569
msgid "linear"
msgstr "Linéaire"

#: ../src/iop/tonecurve.c:221
msgid "med contrast"
msgstr "Contraste moyen"

#: ../src/iop/tonecurve.c:222
msgid "high contrast"
msgstr "Contraste fort "

#: ../src/iop/basecurve.c:73
msgid "basecurve"
msgstr "Courbe de base"

#: ../src/iop/basecurve.c:570
msgid "dark contrast"
msgstr "Contraste sombre"

#: ../src/iop/basecurve.c:571
msgid "canon eos like"
msgstr "similaire canon eos"

#: ../src/iop/basecurve.c:572
msgid "fotogenetic - point and shoot v4.1"
msgstr "fotogenetic - appareil compact V4.1"

#: ../src/iop/basecurve.c:573
msgid "fotogenetic - EV3 v4.2"
msgstr "fotogenetic - EV3 v4.2"

#: ../src/iop/colorzones.c:93
msgid "color zones"
msgstr "Zones de couleurs"

#: ../src/iop/colorzones.c:758
#: ../src/iop/colorzones.c:783
msgid "luma (L)"
msgstr "Luminosité (L)"

#: ../src/iop/colorzones.c:759
#: ../src/iop/colorzones.c:784
msgid "colorness (C)"
msgstr "Couleur (C)"

#: ../src/iop/colorzones.c:760
#: ../src/iop/colorzones.c:785
msgid "hue (h)"
msgstr "Teinte (H)"

#: ../src/iop/colorzones.c:776
msgid "select color by"
msgstr "Sélectionner une couleur par"

#: ../src/iop/colorzones.c:799
msgid "pick gui color from image"
msgstr "Choisir une couleur de l'image"

#: ../src/iop/colorzones.c:808
msgid "black white red"
msgstr "Noir et blanc rouges"

#: ../src/iop/colorzones.c:809
msgid "black white and skin tones"
msgstr "Noir et blanc, tons de peaux"

#: ../src/iop/colorzones.c:810
msgid "polarizing filter"
msgstr "Filtre polarisant"

#. switch(input_color)
#. {
#. case 0: // linear rgb
#. snprintf(colstring, 512, "%s: (%.03f, %.03f, %.03f)", _("linear rgb"), col[0], col[1], col[2]);
#. break;
#. case 1: // Lab
#: ../src/gui/gtk.c:263
msgid "Lab"
msgstr "Lab"

#: ../src/gui/gtk.c:571
msgid "import film"
msgstr "Importer un film"

#: ../src/gui/gtk.c:609
msgid "import image"
msgstr "Importer une image"

#: ../src/gui/gtk.c:628
msgid "supported images"
msgstr "Images supportées"

#: ../src/gui/gtk.c:633
msgid "all files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ../src/gui/gtk.c:653
#, c-format
msgid "error loading file '%s'"
msgstr "Erreur au chargement du fichier '%s'"

#: ../src/gui/histogram.c:31
msgid ""
"drag to change exposure,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"Déplacer pour changer l'exposition,\n"
"ré-initialisation en double-cliquant"

#: ../src/gui/filmview.c:101
msgid "single images are persistent"
msgstr "Les images uniques sont persistantes"

#: ../src/gui/filmview.c:112
msgid "do you really want to remove this film roll and all its images from the collection?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce film et ainsi que ses images de la collection?"

#: ../src/gui/filmview.c:113
msgid "remove film roll?"
msgstr "Supprimer le film?"

#: ../src/views/darkroom.c:39
msgid "darkroom"
msgstr "Darkroom"

#: ../src/views/darkroom.c:253
#, c-format
msgid "hide %s"
msgstr "Cacher %s"

#: ../src/views/darkroom.c:260
#, c-format
msgid "show %s"
msgstr "Voir %s"

#. fail :(
#: ../src/views/darkroom.c:283
msgid "no image selected!"
msgstr "Aucune image sélectionnée"

#: ../src/views/darkroom.c:294
msgid "image does no longer exist"
msgstr "Cette image n'existe plus"

#: ../src/views/lighttable.c:78
msgid "lighttable"
msgstr "Lighttable"

#~ msgid "all selected images"
#~ msgstr "Toute la sélection"
#~ msgid "go"
#~ msgstr "go"
#~ msgid ""
#~ "write a history file for\n"
#~ "physically delete"
#~ msgstr ""
#~ "Écrire l'historique pour\n"
#~ "suppression physique"
#~ msgid "no profile"
#~ msgstr "Aucun profil"
#~ msgid "adjust the white level"
#~ msgstr "Ajuster les niveaux de blanc"
#~ msgctxt "modulename"
#~ msgid "gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgctxt "gammaslider"
#~ msgid "linear"
#~ msgstr "Linéaire"
#~ msgctxt "gammaslider"
#~ msgid "gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "camera white balance"
#~ msgstr "Balance des blancs de l'appareil"
#~ msgid "auto exposure"
#~ msgstr "Exposition auto"
#~ msgid "highlight handling"
#~ msgstr "Gestion hautes lumières"
#~ msgid "unclip"
#~ msgstr "Ne pas tronquer"
#~ msgid "blend"
#~ msgstr "Mélanger"
#~ msgid "rebuild"
#~ msgstr "Reconstruire"
#~ msgctxt "demosaic"
#~ msgid "linear"
#~ msgstr "Linéaire"
#~ msgctxt "modulename"
#~ msgid "whitebalance"
#~ msgstr "Balance des blancs"
#~ msgid "manual wb"
#~ msgstr "Balance des blancs manuelle"
#~ msgid "camera wb"
#~ msgstr "Balance des blancs de l'appareil"
#~ msgid "auto wb"
#~ msgstr "Balance des blancs auto"

back to top